Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
Each country should set objectives and targets to rectify the gender disparities in access to education, training and labour markets, and develop and implement the necessary gender-sensitive policies in these areas. Каждая страна должна определить задачи и цели для устранения гендерных различий в доступе к образованию, профессиональной подготовке и рынку труда и разработать и осуществить в этих областях необходимые стратегии, учитывающие гендерный фактор.
Finally, we believe that this special session provides us with an opportunity to review our achievements, identify the challenges that lie ahead and develop forward-looking strategies for realizing the twin goals: adequate shelter for all, and sustainable human settlements development in our urbanizing world. Наконец, мы считаем, что данная специальная сессия предоставляет нам возможность провести обзор наших достижений, определить стоящие перед нами задачи и разработать перспективные стратегии по реализации двух взаимосвязанных целей: адекватного жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире.
By 2003 develop, and by 2005 implement, national policies and strategies to care for children orphaned and made vulnerable by HIV/AIDS. К 2003 году разработать и к 2005 году осуществить национальную политику и стратегии обеспечения ухода за детьми, ставшими сиротами и оказавшимися в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа.
However, the purpose of raising these subjects again is to make an earnest attempt to throw light on and develop new elements that can help provide a fuller understanding of the development process. Однако новая попытка поднять эти вопросы предпринимается с серьезным намерением высветить и разработать новые элементы, которые могут способствовать более глубокому пониманию процесса развития.
The representative of Spain, speaking on behalf of the European Union, welcomed the Expert Meeting on gender, viewing it as part of a sequence of events intended to identify and develop strategies designed to integrate the gender dimension into UNCTAD's work. Представитель Испании, выступая от имени Европейского союза, приветствовал проведение Совещания экспертов по гендерной проблематике и заявил, что его следует рассматривать в качестве составной части серии мероприятий, призванных определить и разработать стратегии для интеграции гендерных аспектов в работу ЮНКТАД.
But for its longer term economic development, Russia would like to improve the quality and range of manufactured products sold domestically, and in some sectors develop products that can be internationally competitive and sell successfully in various segments of the world market. Однако в контексте долгосрочного экономического развития Россия хотела бы повысить качество и расширить номенклатуру производимых товаров, реализуемых на внутреннем рынке, и в ряде секторов разработать продукты, которые могли бы конкурировать и успешно продаваться на различных сегментах мирового рынка.
The Working Group should further address the issue of impunity and develop a definition of mercenaries that covered acts of transnational crime, such as trafficking in persons or narcotic drugs. Рабочей группе следует продолжать заниматься решением проблемы безнаказанности и разработать такое определение наемников, которое охватывало бы акты транснациональной преступности, к числу которых относятся торговля людьми и незаконный оборот наркотиков.
Action Points: The road transport operator should develop and document, in conjunction with the appropriate authorities, contingency plans for emergency security situations and for disaster recovery in the event of a security incident. Основные положения: Автотранспортная организация должна разработать и документировать совместно с соответствующими государственными органами план действий в экстренной ситуации и восстановительные процедуры в случае нарушения безопасности.
The report also emphasized that it is equally important that each State should establish relevant institutions and develop education and training programmes to foster tolerance and appreciation of diversity as part of their efforts to eliminate racism. Кроме того, в докладе подчеркивается, что каждому государству важно также создать соответствующие институты и разработать образовательные и учебные программы для пропаганды терпимости и достоинств многообразия в рамках их усилий, направленных на ликвидацию расизма.
Not only can its effectiveness and impact be greatly enhanced with the use of ICT but the United Nations system can also develop innovative modalities for strengthening the ICT capacity of developing countries. Кроме того, что использование ИКТ позволяет существенно повысить ее эффективность и отдачу, система Организации Объединенных Наций может также разработать новые формы укрепления потенциала ИКТ развивающихся стран.
The Task Force should develop appropriate arrangements for eliciting the participation and inputs from all relevant stakeholders who may register their interest in participating in the process. Целевая группа должна разработать соответствующие механизмы, чтобы заручиться участием в ее работе и помощью всех соответствующих сторон, проявляющих интерес к ее деятельности.
The Secretariat should accordingly develop a set of appropriate indicators and report on the results of its work. UNIDO should continue its efforts to mobilize resources within a multi-year financing framework. Секретариату следует разработать соответствующие показатели и предо-ставить отчет о результатах этой работы. ЮНИДО следует продолжить работу по мобилизации средств в рамках многолетнего финансирования.
Members of the Inter-Agency Committee stated to OIOS that the Subcommittee's secretariat should develop a monitoring methodology to assess the effectiveness of inter-agency collaboration with regard to this programme and to priority areas for collaborative efforts. Члены Межучрежденческого комитета указали УСВН, что секретариату Подкомитета следует разработать методологию контроля для оценки эффективности межучрежденческого взаимодействия в отношении данной подпрограммы и в отношении приоритетных областей совместных усилий.
All data should be disaggregated by minority groups, as well as by gender, religion, disability and any other relevant criteria that will help the State party develop targeted programmes to help those most in need. Все данные должны быть дезагрегированы по группам меньшинств, а также по полу, вероисповеданию, инвалидности и другим соответствующим критериям, что поможет государству-участнику разработать целевые программы помощи наиболее нуждающимся.
But we believe it necessary for the Assembly to move towards productive, effective action that would enable us between next year and 2005 to come up with a concrete strategy to further develop this cooperation. Но мы считаем, что Ассамблее необходимо двигаться в направлении продуктивных, эффективных действий, которые позволили бы нам за период со следующего до 2005 года разработать конкретную стратегию дальнейшего развития этого сотрудничества.
The Council has shown its leadership in addressing a new challenge arising in a transformed world security environment, namely, the threat of non-State actors seeking to acquire, develop, transfer or use WMD. Совет демонстрирует свою руководящую роль в принятии нового вызова, связанного с изменением мировой ситуации в области безопасности, а именно угрозы, вызванной стремлением негосударственных субъектов приобрести, разработать, передать или применить ОМУ.
The DHL and the UNOG Library should develop and introduce common productivity standards in all major areas of their operations and maintain an appropriate mechanism to assess actual performance against established standards. БДХ и Библиотека ЮНОГ должны разработать и начать применять общие нормы производительности во всех основных сферах своей деятельности и использовать соответствующий механизм для оценки фактической производительности в сравнении с установленными нормами.
The Committee recommends that the State party develop a policy to permit refugees married to Tanzanian nationals, irrespective of gender, to obtain residential status and/or naturalization and further guarantee the rights of the children of such unions. Комитет рекомендует государству-участнику разработать политику, позволяющую беженцам, вступившим в брак с гражданами Танзании, независимо от их пола получить разрешение на проживание и/или натурализоваться, и укрепить гарантии прав детей, рожденных в таком браке.
Small trade-dependent economies were particularly vulnerable in their efforts to integrate into the world trading system, and UNCTAD should develop a concrete programme of action and policy advice to help them. Малые зависящие от торговли страны особо уязвимы в их усилиях по интеграции в мировую торговую систему, и ЮНКТАД следует разработать конкретную программу действий и политических консультаций, чтобы помочь им.
In this context, the Special Unit for TCDC should develop a clear system on the management and use of the resources in the Trust Fund; В этой связи Специальная группа по ТСРС должна разработать четкую систему управления ресурсами Целевого фонда и их использования;
In this context, the Special Unit for technical cooperation among developing countries should develop a clear system for the management and use of the resources in the Trust Fund; В этой связи Специальной группе по техническому сотрудничеству между развивающимися странами следует разработать четкую систему руководства Целевым фондом и использования его ресурсов;
The Board had recommended that the ICSC secretariat examine the recent changes made by other comparable international organizations and, if feasible, develop a methodology to equalize purchasing power vis-à-vis the base city more accurately and more frequently). Комиссия рекомендовала секретариату КМГС изучить последние изменения у других сопоставимых международных организаций и, если это целесообразно, разработать методологию более точного и более частого выравнивания покупательной способности вознаграждения в сопоставлении с вознаграждением в базовом городе).
She argued that international financial institutions should develop more appropriate and flexible mechanisms to deal with external shocks, because existing instruments, such as the Compensatory Financing Facility of the International Monetary Fund, were not always successful. Она заявила, что международным финансовым учреждениям следует разработать более адекватные и гибкие механизмы реагирования в случаях внешних потрясений, поскольку действующие инструменты, такие, как Фонд компенсационного финансирования Международного валютного фонда, не всегда действуют успешно.
The above-mentioned meeting could develop an international action plan in which the United Nations would: На этой встрече можно было бы разработать международный план действий, согласно которому Организация Объединенных Наций могла бы:
The Bureau should further proceed on the subject as part of the preparations for the Ministerial Conference "Environment for Europe", and develop a procedure which ensured the involvement of all the Parties to the Convention in taking decisions. Президиуму следует продолжить работу по этой теме в рамках подготовки Конференции министров "Окружающая среда для Европы" и разработать процедуру, обеспечивающую участие всех Сторон Конвенции в принятии решений.