| One such exercise was conducted for all the parties involved in the implementation of the Tanzanian credit project (see paras. 8 and 9 above), in order to help them develop their own monitoring and evaluation system. | Одно такое мероприятие было проведено для всех участников, занятых осуществлением танзанийского кредитного проекта (см. пункты 8 и 9 выше), с тем чтобы помочь им разработать свои собственные системы контроля и оценки. |
| Angola also believes that the United Nations should strengthen its monitoring of the implementation of its Programme of Action on Small Arms and develop initiatives to promote the universalization of the Ottawa Convention on Landmines. | Ангола также считает, что Организация Объединенных Наций должна наращивать контроль за осуществлением Программы действий по стрелковому оружию и разработать инициативы для придания универсального характера Оттавской конвенции о наземных минах. |
| Monitor formation and release sources of hexachlorobenzene (HCB)HCB and polychlorinated biphenyls (PCBs) as an unintentionally produced persistent organic pollutants from sources and develop a new tToolkit for the identification and quantification of the unintentional formation and release of thoese chemicals. | Осуществлять мониторинг за образованием и выбросами гексахлорбензола (ГХБ) и полихлорированных дифенилов (ПХД) как непреднамеренно произведенных стойких органических загрязнителей из источников, а также разработать новый инструментарий для идентификации и количественного определения непреднамеренного образования и выброса указанных химических веществ. |
| (a) Develop and implement, with the active involvement of the children themselves, a comprehensive strategy with adequate resources to address the root causes, as well as define preventive and protective measures, and establish annual targets for the reduction of their numbers; | а) разработать и осуществить при активном участии самих детей подкрепляемую надлежащими ресурсами всеобъемлющую стратегию с целью устранить основные причины данного явления, а также определить превентивные и защитные меры и установить годовые целевые показатели для сокращения численности безнадзорных детей; |
| The Board also recommends that the Administration develop and present a strategy for the North Lawn Building with costed options for any future use beyond the completion of the capital master plan. 5. Project governance and assurance | Комиссия также рекомендует Администрации разработать и представить стратегию в отношении здания на Северной лужайке с оценкой просчитанных с финансовой точки зрения вариантов любого потенциального использования здания после завершения Генерального плана капитального ремонта. |
| As DMFAS becomes operational with the PA, its linkages to other financial and economic analysis systems could further develop abilities to manage financial resources and elaborate economic policies. | По мере внедрения ДМФАС в ПО его связи с другими системами финансового и экономического анализа могут способствовать дальнейшему развитию возможностей управления финансовыми ресурсами и разработки экономической политики. |
| Further work needs to be undertaken to fully develop this framework in the context of the performance of civilian police officers in the field. | Для окончательной разработки этих основных элементов необходимо проделать дополнительную работу с учетом результатов деятельности сотрудников гражданской полиции на местах. |
| Her delegation was deeply concerned about the bullying and exploitation of children in cyberspace and fully supported the Special Representative's initiative to organize consultations in order to advance knowledge and develop tools to protect children from those dangers. | Делегация Норвегии глубоко обеспокоена издевательствами над детьми и их эксплуатацией в киберпространстве и полностью поддерживает инициативу Специального представителя по проведению консультаций для распространения знаний и разработки инструментов для защиты детей от этих угроз. |
| Canada has research on the nitrogen cycle at integrated monitoring sites to determine the factors controlling the magnitude of key nitrogen pools, processes and fluxes that influence water acidification, and develop, test and implement predictive models. | Канада проводит исследование азотного цикла на участках комплексного мониторинга в целях определения факторов, позволяющих контролировать размеры основных азотных пулов, процессов и потоков, которые влияют на подкисление вод, а также разработки, испытания и применения моделей прогнозирования. |
| (b) develop policies and procedures to handle remote monitoring in areas of poor security to ensure consistency and the ability to demonstrate results; | Ь) разработки политики и процедур в области дистанционного мониторинга деятельности в неблагополучных с точки зрения безопасности районах в целях обеспечения согласованности и достижения конкретных результатов; |
| The General Fono unanimously adopted a resolution to further develop the concept for the status of free association with New Zealand. | Генеральный фоно единогласно принял резолюцию о дальнейшей разработке концепции статуса свободной ассоциации с Новой Зеландией. |
| It is therefore very important that, as we develop our national strategic HIV/AIDS plans, we also incorporate a strong human resource component. | Поэтому при разработке наших национальных стратегических планов по борьбе с ВИЧ/СПИДом очень важно, чтобы мы включали в них сильный компонент людских ресурсов. |
| India could play an important role in helping UNIDO develop such programmes on account of the globally recognized skills of its software engineers. Their domain knowledge in most industry sectors could be made available to other developing countries. | Индия могла бы оказать ЮНИДО существенную помощь в разработке таких программ, поскольку она располагает известными во всем мире специалистами в области программирования, которые могли бы поделиться своими обширными знаниями в различных отраслях промышленности с другими развивающимися странами. |
| Help peacekeeping missions, such as MONUC, develop a strategy to maximize air safety coverage in the absence of sufficient staff resources. | оказать содействие миссиям по поддержанию мира, например МООНДРК, в разработке стратегии оптимизации обеспечения безопасности полетов при отсутствии необходимых кадровых ресурсов. |
| Those centres will expand applications development and support across the Organization and will develop methods and standards of development and process tracking for all enterprise development initiatives to reduce the fragmentation of applications. | Благодаря этим центрам будут активизированы разработка и обслуживание приложений по всей Организации и выработаны методы и стандарты подготовки и контроля за осуществлением всех общеорганизационных инициатив по разработке программ, направленных на уменьшение фрагментации в сфере приложений. |
| This group would develop the policies and guidelines that represent the international will to respond to the global impact hazard. | Эта группа будет разрабатывать политику и руководящие принципы, отражающие международную волю противодействовать глобальной угрозе столкновений. |
| To secure thematic financing, affected country Parties should develop specific projects that can be funded and that have a tangible impact on the ground. | Для обеспечения тематического финансирования затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции следует разрабатывать конкретные проекты, которые могли бы финансироваться и которые оказывали бы ощутимое влияние на местах. |
| All countries of the region shared the commitment to keep the area free of nuclear weapons and had made unilateral declarations pledging themselves not to acquire, develop or manufacture them. | Все страны региона готовы принимать меры, направленные на обеспечение того, чтобы этот район был свободным от ядерного оружия, и они сделали одностороннее заявление, в котором взяли на себя обязательство не приобретать, разрабатывать или производить их. |
| Recognizing the need for enhanced cooperation and assistance to strengthen the capacity of States to effectively develop and implement the United Nations Programme of Action, including SALW transfer controls; | признавая необходимость расширения сотрудничества и помощь в целях укрепления способности государств разрабатывать и осуществлять эффективные меры по претворению в жизнь Программы действий Организации Объединенных Наций, включая контроль за передачей стрелкового оружия и легких вооружений. |
| (b) States should develop regional health-care models that include participation by victims of "discrimination" with a view to identifying needs-based strategies for the organization and provision of services. This implies access to physical and mental health care and healthy environmental conditions; | Ь) государствам следует разрабатывать региональные модели здравоохранения, предусматривающие участие "жертв дискриминации", в целях выработки стратегий организации и оказания медицинских услуг, учитывающих их потребности и предполагающих возможности оказания помощи в сфере физического, психического и экологического здоровья; |
| I'm very much enjoying helping Abi develop her skills. | Я так рад помочь Эби развивать ее умения. |
| In so doing, it recommends that the State party promote the meaningful and empowered participation of all children within the family, community and schools, and develop and share good practices. | При этом он рекомендует государству-участнику содействовать разумному и всестороннему участию всех детей в рамках семьи, общины и школы, а также развивать оптимальные виды практики и обмениваться ими. |
| The experiences gained by Governments through hard and complex processes are valuable assets on the basis of which the international community should develop best practices in the best interests of children. | Опыт, накопленный правительствами в ходе тяжелой и сложной работы, это ценный актив, на основе которого международное сообщество должно развивать самую передовую практику в высших интересах детей. |
| UNCTAD should design and develop technical cooperation and capacity-building activities for LDCs, drawing from the findings of its research and policy analysis function, and implement them according to the LDCs' needs and priorities. | ЮНКТАД следует разработать и развивать деятельность по техническому сотрудничеству и формированию потенциала в интересах НРС, основываясь на результатах своих функций исследований и анализа политики, и осуществлять их в соответствии с целями и приоритетами НРС. |
| (b) Develop capacity-building in gender mainstreaming to ensure that gender perspectives are integrated into national policies and programmes in all areas; | Ь) развивать процесс создания потенциала в деле актуализации гендерной проблематики с целью обеспечить включение гендерных аспектов в национальные политику и программы во всех областях; |
| The Machel report pointed to the need to strengthen and develop existing international standards to protect children in conflict situations. | В докладе Машел была отмечена необходимость укрепления и развития существующих международных стандартов для обеспечения защиты детей в конфликтных ситуациях. |
| Please provide further information on the measures taken to provide Crimean Tatars with appropriate opportunities to preserve, develop, express and disseminate their language, culture and religious practices. | Просьба представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых в целях предоставления крымским татарам достаточных возможностей для сохранения, развития, выражения и распространения их языка, культуры и религии. |
| Countries should develop coordinated development strategies that address all actions having an impact on forests, and include SFM as a basis for sustainable development. | Странам необходимо разработать согласованные стратегии развития, включающие все меры, которые имеют последствия для лесов, и устойчивое лесопользование в качестве основы устойчивого развития. |
| National development banks can develop a system of private financing for ICT, with the participation of migrants and hometown associations, in conjunction with available regional and international aid funds. | Национальные банки развития могли бы разработать систему частного финансирования ИКТ при участии мигрантов и ассоциаций родных городов с привлечением имеющихся региональных и международных фондов помощи; |
| In spite of a number of programmes implemented by the Government to improve villages and develop the agricultural sector, the living standards of rural population continue to be much lower than those of the urban population. | Несмотря на целый ряд программ, осуществляемых правительством для улучшения положения в селах и развития сельскохозяйственного сектора, уровень жизни сельского населения по-прежнему гораздо ниже, чем городского. |
| The European Union also encourages civil society to continue to provide Security Council members with prompt relevant information and to seek to identify innovative ways in which the Council could develop or encourage closer cooperation between government and civil society. | Европейский союз также призывает представителей гражданского общества и впредь предоставлять членам Совета Безопасности конкретную оперативную информацию и пытаться находить новаторские пути, при помощи которых Совет мог бы содействовать развитию и поощрению более тесного сотрудничества между правительством и гражданским обществом. |
| On another topic, we believe that after 17 years of negotiations to reform the Security Council, it is high time to take the necessary steps to improve and develop the work of the Council and make it more transparent. | Что касается другого вопроса, то мы полагаем, что после 17 лет переговоров о реформе Совета Безопасности настало, наконец, время для принятия необходимых шагов по активизации и развитию деятельности Совета и для того, чтобы сделать ее более транспарентной. |
| A "Guide to Commodity-based Export Diversification and Competitiveness Strategies in Africa" has been finalized to help the countries develop a holistic approach to addressing supply-side and competitiveness issues in the commodity sector for export development. | Для того чтобы помочь странам выработать комплексный подход к устранению проблем предложения и конкурентоспособности, мешающих развитию экспортного сырьевого сектора, было завершено "Руководство по диверсификации сырьевого экспорта и стратегиям повышения конкурентоспособности в Африке". |
| The current structures in the region which may be considered for such a role (or can be used to help develop or promote such centres and courses) include: | К инфраструктурным элементам, которые могли бы выполнять роль таких центров (или использоваться для содействия созданию и развитию системы таких центров и учебных мероприятий), относятся: |
| Promote, develop and implement strategies which extend the concept of assistance to include early recovery and development interventions in order to strengthen basic services and infrastructures of affected communities, and enhance the achievement of durable solutions for IDPs outside camps; | поощрять, развивать и реализовывать стратегии, которые распространяют концепцию помощи на меры по первоначальному восстановлению и развитию в целях укрепления основных услуг и инфраструктуры затрагиваемых общин, а также содействовать достижению долгосрочных решений для ВПЛ за пределами лагерей. |
| ENDA pledged to further develop assessment methodologies, building upon the NAPA process, and to share information. | ЭНДА обязалась продолжить разработку методологий оценки, основываясь на процессе НПДА, и обмениваться информацией. |
| The contract will also develop a conceptual design for a nodule mining and lifting system. | Договор предусматривает также разработку концептуального проекта системы для добычи и подъема конкреций. |
| A governmentally designed national lead agency should develop and support a comprehensive environmental information system, covering also priority areas like water or waste information. | Национальное главное учреждение, назначенное правительством, должно обеспечить разработку и функционирование всеобъемлющей системы экологической информации, охватывающей также такие приоритетные области, как информация о водных ресурсах и отходах. |
| The Department will develop pre-assembled LANs that can easily be deployed to field locations for use in support of the Department's coordinating function in emergency situations. | Департамент будет осуществлять разработку ЛВС из сборных компонентов, которые можно будет легко разворачивать на местах для использования в целях оказания поддержки Департаменту в его выполнении функций координатора в случае чрезвычайных ситуаций. |
| ∙ Develop further Eulerian multi-layer models for selected POPs including the division between aerosol and gaseous phases, testing of dry deposition schemes, scavenging, degradation and re-emission processes; | продолжать разработку Эйлеровых многоуровневых моделей по отдельным СОЗ, включая разделение между аэрозольным и газовым этапами, опробование схем сухого осаждения, процесса очистки, распада и повторных выбросов; |
| Releasing large quantities of antibiotics into the environment during pharmaceutical manufacturing through inadequate wastewater treatment increases the risk that antibiotic-resistant strains will develop and spread. | Выброс большого количества антибиотиков в окружающую среду во время фармацевтического производства за счет ненадлежащей очистки сточных вод повышает риск того, что устойчивые к антибиотикам штаммы будут развиваться и распространяться. |
| Countries hosting migrant children also underscored the need for countries of origin to prevent the tragedy of parents sending their children abroad alone, where even if they receive education and integration assistance, they may be denied their right to live and develop in a family. | Представители стран, принимающих детей-мигрантов, обратили особое внимание также на то, что странам происхождения необходимо предотвращать такие трагические ситуации, когда родители отправляют детей одних за границу, где даже при получении содействия в образовании и интеграции они могут быть лишены права жить и развиваться в семье. |
| The Declaration reaffirmed the responsibility of Governments to ensure that children are able to grow and develop their full potential, as well as to be supportive to families and communities in their efforts to nurture and guide children. | В Декларации вновь подтверждена ответственность правительств за обеспечение того, чтобы дети могли расти и всесторонне развиваться и быть опорой для своих семей и общин, которые в свою очередь заботятся о детях и их воспитании. |
| A global statistical programme of action that allows for the differing capacities of national statistical offices should develop through the consultation process within the global official statistics community and with global and national users of official statistics. | Глобальная программа действий в области статистики, объединяющая различные возможности национальных статистических органов, должна развиваться на основе процесса консультаций в среде глобального сообщества официальных статистических органов и при участии глобальных и национальных пользователей официальной статистики. |
| Personal, social, health and economic (PSHE) education is a planned programme of learning opportunities and experiences that help children and young people grow and develop as individuals and as members of families and of social and economic communities. | программа личного, социального, санитарно-медицинского и экономического просвещения (ЛСМЭП) является плановой программой теоретического и практического обучения, позволяющей детям и молодым людям расти и развиваться как личностям и членам семей и социальных и экономических общин. |
| UNICEF should help to further develop national capacities, establish credible and reliable information and monitoring systems and prioritize gender issues. | ЮНИСЕФ должен оказывать содействие в деле дальнейшего укрепления национального потенциала, создания достоверных и надежных информационных систем и систем контроля и уделения приоритетного внимания гендерным вопросам. |
| (a) Information disclosure and records experts to: conduct information products inventory; develop content for development programmes; develop Internet site | а) Привлечение экспертов по вопросам распространения информации и документации для: инвентаризации информационной продукции; подготовки информационных материалов для программ развития; создания интернет-сайта |
| The Bosnia and Herzegovina NHDR analysed social inclusion, human development, and also included a section on volunteering that recommended Government develop a legislative framework, and improve existing laws and policies, to create an enabling environment for volunteerism. | В национальном докладе Боснии и Герцеговины были проанализированы вопросы социальной интеграции и развития человеческого потенциала, и в него был включен раздел о добровольчестве, в котором правительству рекомендовалось разработать нормативные рамки и усовершенствовать существующие законы и политику в целях создания благоприятной среды для добровольческой деятельности. |
| In some circumstances, it may be appropriate to redirect the subsidies to promote the development and use of renewable energy sources and technologies, disseminate information on energy-saving possibilities, develop cleaner processes and energy-efficient technologies, and encourage switching to less environmentally damaging fuels. | В некоторых обстоятельствах, возможно, целесообразно переадресовывать субсидии в целях содействия освоению и использованию возобновляемых источников энергии и связанных с ними технологий, распространения информации о возможностях энергосбережения, создания экологически более чистых процессов и энергоэффективных технологий и поощрения перехода на экологически менее вредные топлива. |
| Building on General Assembly resolution 60/265, the United Nations should develop an intergovernmental consensus for the establishment of effective mechanisms to review and follow up the implementation of MDGs and IADGs. | Опираясь на резолюцию 60/265 Генеральной Ассамблеи, Организация Объединенных Наций должна выработать межправительственный консенсус в интересах создания эффективных механизмов для обзора и принятия последующих мер в связи с осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| UN-Women agreed with the Board's recommendation that it develop risk registers at operational levels and a consolidated register at strategic level. | Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии создать реестры рисков на уровне оперативной деятельности и общего реестра на стратегическом уровне. |
| At the same time, the Advisory Committee recommends that ECA should develop its own long-term administrative capacity. | В то же время Консультативный комитет рекомендует ЭКА создать свой собственный долгосрочный административный потенциал. |
| With legal certainty and flexibility, the private sector, with public support, could develop vehicles to finance CCS projects. | В условиях правовой определенности и гибкости частный сектор при государственной поддержке мог бы создать механизмы для финансирования проектов УХУ. |
| It is also recommended that the State party develop additional programmes to facilitate alternative care, including foster care, provide additional training for social and welfare workers and establish independent complaint and monitoring mechanisms for alternative care institutions. | Он рекомендует также государству-участнику разработать дополнительные программы содействия внедрению альтернативных способов ухода за детьми, включая передачу детей на воспитание, обеспечить дополнительную подготовку социальных работников и работников системы социального обеспечения и создать независимые механизмы рассмотрения жалоб и наблюдения за работой учреждений альтернативного ухода за детьми. |
| Develop, in compliance with CRPD, a legal framework that ensures an environment without barriers or obstacles, and includes access to goods and services (Spain); | 75.14 в соответствии с КЛРД создать законодательную основу, обеспечивающую наличие среды без барьеров и препятствий, которая включает доступ к товарам и услугам (Испания); |
| Instead, we must develop a deep understanding of diverse values and beliefs without losing sight of the common objectives of all humanity. | Наоборот, необходимо выработать глубокое понимание разнообразия ценностей и верований, не упуская из виду общих для всего человечества целей. |
| The Inspectors are of the view that many organizations that are about to embark on ERM can develop their policy and strategy by drawing on existing inter-agency knowledge, expertise and experience, rather than outsourcing to a consultancy firm. | Инспекторы считают, что многие организации, планирующие заняться внедрением ОУР, могли бы выработать свою политику и стратегию на основе существующих межучрежденческих знаний и опыта, не передавая такую работу консалтинговой фирме. |
| The Global Programme and its various components should: provide conceptual clarity to corporate programming and strategic direction to regional and country programmes; develop policy approaches that have programmatic application; and strengthen programme coherence between the global, regional and country programmes. | Глобальная программа и ее различные компоненты должны: обеспечить концептуальную ясность для общеорганизационного программирования и стратегическую направленность для региональных и страновых программ; выработать политические подходы, имеющие программное применение; и повысить уровень согласованности между глобальными, региональными и страновыми программами. |
| Develop strategies and guidelines to cover its foreign exchange risk | Выработать стратегии и руководящие принципы для покрытия валютных рисков. |
| In-service training is education for employees to help them develop their skills in a specific discipline or occupation (increasing the qualification system is also part of the in-service training). | Подготовка без отрыва от производства означает обучение работников с целью помочь им выработать навыки по конкретному предмету или профессии (система повышения квалификации также является частью подготовки без отрыва от производства). |
| Depending on the outcome of the discussion, Belgium and the Netherlands will develop a concrete proposal for the next session. | В зависимости от результатов обсуждения Бельгия и Нидерланды намерены подготовить для следующей сессии конкретное предложение. |
| Further examine the options for reform and develop a preferred option; | а) провести дальнейшее изучение вариантов и подготовить предпочтительный вариант; |
| With a view to reaching a wider range of indigenous organizations, the Board recommended that the Indigenous Peoples and Minorities Unit of OHCHR explore various communication channels and develop a directory of indigenous organizations. | В целях более широкого охвата организаций коренных народов Совет рекомендовал Группе по коренным народам и меньшинствам УВКПЧ изучить различные каналы связи и подготовить справочник по организациям коренных народов. |
| (e) In collaboration with the responsible IAEA Expert Working Group, develop Guidelines for the accommodation of Comprehensive Extraction projects within the Classification Framework and develop Guidelines for the classification of uranium and thorium for both operational use and stakeholder communications; and | е) в сотрудничестве с отвечающей за эти вопросы Рабочей группой экспертов МАГАТЭ разработать руководящие принципы по включению комплексных проектов добычи в Рамочную классификацию и подготовить руководящие принципы в отношении классификации урана и тория как для оперативного использования, так и для коммуникативного взаимодействия заинтересованных сторон; |
| (e) Secretariat arrangements: Develop, in consultation with members, proposals for the Group's support structures; | ё) секретариатские механизмы: подготовить на основе консультаций с членами предложения в отношении вспомогательных структур Группы; |
| Subsequently, we can further develop the various elements in different international or multilateral fora or by taking appropriate national measures. | Потом же мы можем еще больше развить различные элементы на разных международных или многосторонних форумах или за счет принятия соответствующих национальных мер. |
| They will also learn how to become leaders, and they will develop their skills as entrepreneurs. | Они также будут учиться тому, как стать лидером, и будут развить свои навыки предпринимателя. |
| I think that we need to help in other countries to train women to be in political office, to figure out how they can in fact develop political voices. | Я думаю, нам надо помогать обучать женщин других стран работать на государственных постах, чтобы понять, каким образом они могут действительно развить политический голос. |
| Develop a country-wide injury surveillance, data collection and information management system by December 2006. | Развить к декабрю 2006 года общенациональный мониторинг поражений, сбор данных и систему информационного обеспечения. |
| Girl Power camps have helped 50 Aboriginal girls, aged 10 to 14, develop self-esteem and self-expression and build interpersonal and decision-making skills. | Занятия по курсу "Возможности девочек" помогли 50 девочкам-аборигенам в возрасте 10-14 лет развить уважение к себе, поверить в свои силы и приобрести навыки налаживания межличностных отношений и принятия решений. |
| The Strategy is helping Aboriginal people increase their self-sufficiency, build stronger communities, and develop long-term employment. | Эта стратегия помогает коренным народам укреплять их самодостаточность, создавать прочные общины и содействует их устойчивой занятости. |
| (c) Reduce amounts of waste disposed of in landfills, improve planning and policies for resource recovery, develop reliable and safe waste disposal sites and establish criteria for waste treatment and disposal quality; | с) снижать объемы отходов, отправляемых на свалки, совершенствовать планирование и политику для извлечения полезных ресурсов, создавать надежные и безопасные объекты для удаления отходов и устанавливать критерии в отношении качества переработки и удаления отходов; |
| (a) Develop and implement a prevention plan and mechanisms to undertake coordinated prevention efforts between governmental, non-governmental organizations and local agencies; | а) разрабатывать и осуществлять планы предотвращения насилия и создавать механизмы координации усилий правительственных и неправительственных организаций и учреждений на местах в целях предупреждения насилия; |
| Governments should fully incorporate their drug-control priorities and strategies into their overall socio-economic development plans, ensure adequate internal coordination between the various sectors involved and develop institutions to meet the challenge. | Правительства должны в полной мере включать приоритетные задачи и стратегии в области контроля над наркотическими средствами в свои общие планы социально-экономического развития, обеспечивать надлежащую внутреннюю координацию между различными участвующими секторами и создавать механизмы, необходимые для решения этой задачи. |
| In terms of structures and processes, while the former has to create new institutional space for and develop skills to engage in participative practices, NGOs and civil society organizations must equally acquire the capacity to conduct policy dialoguing in a constructive and sensitive manner. | В организационно-процедурном плане государственные учреждения должны способствовать созданию новых организационных возможностей и кадрового потенциала для участия в многосторонних процессах, а НПО и организации гражданского общества должны также создавать потенциал для конструктивного и взвешенного обсуждения политики. |
| The public authorities should develop or revise appropriate reporting forms and improve existing reporting methods and should develop guidance documents related to pollution measurement, calculation and estimation. | Уполномоченным государственным органам следует разрабатывать или пересматривать соответствующие формы представления отчетности и совершенствовать принятые методы представления отчетности и разрабатывать руководящие документы, касающиеся измерения загрязнения, расчетов и оценок. |
| In other words, the mission is to implement in compliance with the ILO Labour Standards, with firm determination to improve and develop domestic laws and practices on the elimination of discrimination in work remuneration. | Другими словами, задача состоит в претворении в жизнь норм МОТ в сфере трудовых отношений, проявляя твердое намерение совершенствовать и развивать действующее в стране законодательство и практику, касающиеся ликвидации дискриминации в вопросах вознаграждения за труд. |
| States must develop "legislative developments" and adopt specific laws for women's empowerment through education within the framework of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Государствам следует совершенствовать их законодательства и принимать конкретные законы, направленные на расширение прав и возможностей женщин посредством образования в рамках осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| The Committee recommends that the State party develop more widespread awareness among the population, including through public information campaigns, of the importance of immediate birth registration and improve the registration system in order to reach all families with children, in particular in the eastern region. | Комитет рекомендует государству-участнику шире разъяснять населению, в том числе путем проведения информационных кампаний, важность безотлагательной регистрации рождения ребенка и совершенствовать регистрационную систему, с тем чтобы охватить все семьи с детьми, особенно в восточных районах страны. |
| The objectives are to: analyze educational needs of enterprises and management, improve quality and innovation in management education, network businesses and management development institutions, improve management development in SMEs, and develop managerial culture in Public Administration. | Задачи заключаются в следующем: анализировать учебные потребности предприятий и руководства, повышать качество и внедрять инновационные подходы в процессе обучения руководства, создавать сети предпринимателей и учреждений, занимающихся развитием управления, совершенствовать развитие управления в МСП и развивать управленческую культуру в государственной администрации. |
| Such organizations can also formulate recommendations and develop standards related to international cooperation. | Подобные организации могут также формулировать рекомендации и вырабатывать нормы, связанные с международным сотрудничеством. |
| States and regions should develop confidence-building measures on an independent and voluntary basis and in a step-by-step manner. | Государства и регионы должны вырабатывать меры укрепления доверия на независимой и добровольной основе и посредством поэтапного подхода. |
| We need to reform the international financial governance institutions, so that they can prevent crises and develop more effective and equitable responses to them. | Нам нужно реформировать международные институты финансового управления, с тем чтобы они могли предотвращать кризисы и вырабатывать более эффективные и справедливые меры борьбы с ними. |
| States should also further develop and promote creative mechanisms for protecting the financial interests of creators and the human rights of individuals and communities; | Государствам также следует и впредь вырабатывать и продвигать творческие механизмы защиты финансовых интересов работников науки, а также прав человека отдельных лиц и сообществ; |
| These agencies should develop consensus on a vision, to formulate a long-term strategy in the identified sectors and to coordinate the implementation of that strategy administration-wide. | Эти учреждения должны вырабатывать на основе консенсуса единую концепцию, разрабатывать долгосрочную стратегию развития в конкретных секторах и координировать ее осуществление в масштабах всей системы органов государственного управления. |
| We value and support the wishes of the employees to train and develop and we provide different trainings. | Мы ценим и поддерживаем желание работников развиваться и совершенствоваться и предлагаем различные виды обучения. |
| The AETR would thus develop in practical terms at the same speed as the Community Regulations. | Таким образом, текст ЕСТР будет совершенствоваться практически параллельно с нормативными положениями Сообщества. |
| Of course, this approach will develop and mature further. | Разумеется, этот подход будет и дальше развиваться и совершенствоваться. |
| These systems need to progressively develop and improve, which requires real political commitment to strengthen the legal framework and provide adequate resources on a sustained basis. | Эти системы должны постепенно развиваться и совершенствоваться, что требует реальной политической приверженности делу укрепления правовой базы и выделения адекватных ресурсов на устойчивой основе. |
| As markets develop and techniques for laundering money, fraud, tax evasion and regulatory abuse evolve, so financial regulatory systems must improve, be updated and be responsive to ever tighter international standards. | По мере развития рынков и усложнения механизмов "отмывания" денег, мошенничества, уклонения от уплаты налогов, а также роста злоупотреблений в сфере регулирования должны совершенствоваться и системы финансового регулирования, т.е. они должны обновляться и соответствовать более жестким международным стандартам. |
| We should always bear in mind that the conventional arms race can provoke local crises which can quickly develop into international armed conflicts. | Мы должны всегда помнить о том, что гонка обычных вооружений способна провоцировать локальные кризисы, которые могут стремительно перерастать в международные вооруженные конфликты. |
| At the same time, vigorous measures to defend United Nations contingents should not develop into military operations of a punitive nature or lead to the involvement of the United Nations in internal conflicts. | В то же время энергичные защитные меры контингентов ООН не должны перерастать в военные операции карательного характера, приводить к втягиванию ООН во внутренние конфликты. |