Английский - русский
Перевод слова Develop

Перевод develop с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработать (примеров 4160)
Local and central governments should develop monitoring tools, such as indicators, and should incorporate the results into their decision-making process. Местным и центральным органам управления следует разработать такие инструменты контроля, как соответствующие показатели, и включать результаты в свой процесс принятия решений.
The Expert Group recommends that UNDCP develop a communication strategy for promoting awareness of its capacity as a centre of excellence to be used by other United Nations agencies, as well as to ensure political and financial support among Member States. Группа экспертов рекомендует ЮНДКП разработать коммуникационную стратегию в целях повышения информированности о ее потенциале как центра, которым могут пользоваться в качестве образца другие учреждения Организации Объединенных Наций, а также в целях обеспечения политической и финансовой поддержки со стороны государств-членов.
Develop a pipeline management process to ensure a regular review of client opportunities and actions to secure plans. с) разработать процедуру комплексного управления с целью добиться регулярного рассмотрения возможностей клиентов и принятия мер по обеспечению выполнения планов;
128.104. Develop a comprehensive national action plan for addressing violence against indigenous women, and, also, give due consideration to an independent national enquiry into missing indigenous women (Ireland); 128.104 разработать всеобъемлющий национальный план действий по реагированию на насилие в отношении женщин из числа коренных народов, а также должным образом рассмотреть вопрос об инициировании независимого национального расследования по делам о пропавших без вести женщин из числа коренных народов (Ирландия);
(c) States should develop strategies on how to provide effective protection of converts from acts or threats of violence and other pressure from non-State actors; с) разработать стратегии эффективной защиты лиц, сменивших религию или убеждения, от актов и угроз насилия и иного давления со стороны негосударственных субъектов;
Больше примеров...
Разработки (примеров 1214)
The third phase aims to further develop related national policy processes. Третий этап предназначается для дальнейшей разработки связанных с этим процессов национальной политики.
develop awareness of the processes and disciplines associated with the design and control of accounting information systems понимать процессы и принципы разработки бухгалтерских информационных систем и управления ими
The dialogue was built on the fact that both systems involve independent experts with thematic mandates who conduct country visits, draft thematic reports, undertake substantive research and develop and interpret human rights standards. Диалог строился на том, что обе системы привлекают независимых экспертов с тематическими мандатами для осуществления поездок в страны, составления тематических докладов, проведения научных исследований, разработки и толкования стандартов в области прав человека.
The coordinating mechanism could be a consultative body that plans, develops and implements family policies and programmes; or, rather than develop policy directly, it could oversee the process of policy development. Координационный механизм может быть консультативным органом, занимающимся планированием, разработкой и осуществлением политики и программ в области семьи; или же вместо непосредственной разработки политики он может осуществлять надзор за процессом разработки политики.
(b) Develop programmes that support women's ability to create, access and promote networking, in particular through the use of new information and communications technology, including through the establishment and support of programmes to build the capacity of women's NGOs in this regard; Ь) для разработки программ, которые обеспечивают поддержку возможностей женщин по созданию, обеспечению доступа и развитию сетевой деятельности, в частности путем использования новых информационных и коммуникационных технологий, включая создание и поддержку программ по укреплению соответствующих возможностей женских НПО;
Больше примеров...
Разработке (примеров 936)
Several Governments were already contributing to the United Nations Trust Facility Supporting Cooperation on Arms Regulation, a funding mechanism for assistance programmes to help develop new policy and legislation. Несколько правительств уже внесли средства в Целевой фонд Организации Объединенных Наций в поддержку сотрудничества в сфере регулирования вооружений - механизм финансирования программ помощи в разработке новой политики и законодательства.
Ms. Viotti said that efforts should focus on strengthening the role of international bodies in enabling developing countries to enhance their capabilities and develop technologies suitable to their needs. Г-жа Вьотти говорит о необходимости сосредоточить усилия на укреплении роли международных органов, оказывающих содействие развивающимся странам в наращивании их потенциала и разработке технологий, которые отвечают их потребностям.
Resource mobilization: develop and implement a programme to facilitate improved access to financial and other resources to assist Parties in meeting their obligations under the Convention (four subregional meetings on project proposal development). Мобилизация ресурсов: разработка и выполнение программы по содействию более широкому доступу к финансовым и другим ресурсам в интересах оказания Сторонам помощи в выполнении своих обязательств по Конвенции (четыре субрегиональных совещания по разработке проектных предложений).
In some cases, such activities may also have contributed to the efforts of the affected countries to measure the impact of sanctions and develop policies to address the effects of sanctions on their economies. В некоторых случаях такая деятельность, по-видимому, содействовала предпринимаемым этими странами усилиям по определению последствий применения санкций и разработке политики, направленной на устранение воздействия в результате применения санкций на их экономику.
Mandate The World Health Organization has a constitutional mandate to "develop, establish and promote international standards with respect to biological, pharmaceutical and similar products". Статья 2 Конституции ВОЗ гласит, что одна из функций ВОЗ состоит «в разработке, установлении и поощрении международных стандартов по отношению к пище, биологическим, фармацевтическим и воспроизведённым препаратам».
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 1739)
States should develop, support and encourage engagement with community and civil society groups, including child-led organizations. Государствам следует разрабатывать, поддерживать и поощрять взаимодействие с общественностью и группами гражданского общества, в том числе организациями детей.
The Division will develop communications strategies to promote key United Nations priorities, using the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals as its guides, in close cooperation with the relevant substantive areas of the United Nations system. Отдел будет разрабатывать стратегии в области коммуникации в целях пропаганды ключевых приоритетов Организации Объединенных Наций, используя при этом в качестве основы Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций и закрепленные в ней цели в области развития, в тесном сотрудничестве с соответствующими основными подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
Develop more efficient mechanisms of cooperation and support in order to enhance African countries' integration and adaptation to climate change; разрабатывать более эффективные механизмы сотрудничества и поддержки в целях укрепления интеграции африканских стран и адаптации к изменению климата;
Develop education programmes for women including literacy, job training, life skills and building self-confidence разрабатывать программы образования для женщин, включая программу распространения грамотности, подготовки без отрыва от работы, привития жизненных навыков и укрепления уверенности в своих силах;
In addition, UNIDO will administer a fellowship programme to facilitate technological and scientific exchange in areas relating to remote sensing and GIS and will propose and develop national or regional projects in cooperation with local counterparts. Кроме того, ЮНИДО будет осуществлять административный контроль за реализацией программы стипендий в целях содействия обмену научно-технической информацией в областях, связанных с дистанционным зондированием и ГИС, а также в сотрудничестве с местными партнерами будет готовить предложения и разрабатывать национальные или региональные проекты.
Больше примеров...
Развивать (примеров 1638)
Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство.
Develop programmes to discover gifted children and develop their creative abilities; разработать программы поиска одаренных детей и развивать их творческие способности;
Some delegations emphasized the need to recognize the aspirations of developing States to sustainably develop their fisheries and allow fisheries and conservation issues to be addressed through their national legislation. Ряд делегаций подчеркнул необходимость признания стремления развивающихся государств развивать свои промыслы и решать промысловые и природоохранные вопросы в рамках своего национального законодательства.
Develop infrastructure, provide training and emergency equipment and supplies in health centres in or near highly mine-affected communities. Развивать инфрастуктуру, предоставлять подготовку и оборудование и материалы экстренного назначения в рамках медико-санитарных центров в пределах или вблизи общин высокой степени пораженности минами.
This initiative is also based on the recognition that there is a need for a renewed commitment to promote and develop international cooperation and understanding on the basis of the recognition of the equal dignity of individuals and of societies and the uniqueness of their contributions to human advancement. В основе этой инициативы лежит также признание необходимости возобновить обязательство развивать и расширять международное сотрудничество и взаимопонимание на основе признания равного достоинства индивидуумов и обществ и уникальности их вклада в развитие человечества.
Больше примеров...
Развития (примеров 2271)
Lack of funding is a major constraint to further develop and strengthen protection training across the Agency. Отсутствие финансирования является основным препятствием на пути дальнейшего развития и укрепления обучения по вопросам защиты в Агентстве.
Switzerland thereby committed itself to promoting conditions enabling members of national minorities to maintain and develop their culture. Таким образом, Швейцария берет на себя обязательство принимать меры по созданию благоприятных условий для сохранения и развития представителями национальных меньшинств их культуры.
Further develop work on control options, including technological advances and possible structural changes. Проводить дальнейшую работу по разработке вариантов ограничения выбросов с учетом развития технологий и возможных структурных изменений.
On 16 January 2009, the site Computer and Video Games reported that Graham Joyce had been hired by id Software to "help develop the storyline potential" of Doom 4. 16 января 2009 сайт Computer and Video Games сообщил, что Грэм Джойс был нанят Software для "развития сюжетного потенциала" игры Doom 4.
(a) Develop, guide, promote and formulate policy action on the management, conservation and sustainable development of all types of forests, at the national, regional and global levels, as appropriate; а) разработку, руководство, поощрение и формулирование по мере необходимости директивных мер в отношении рационального использования, охраны и устойчивого развития всех видов лесов на национальном, региональном и глобальном уровнях;
Больше примеров...
Развитию (примеров 860)
Investment could improve social conditions and develop Colombia's production structure. Инвестиции могут улучшить социальные условия и способствовать развитию структуры производства Колумбии.
In particular, monetary unions will contribute to stimulating trade in Africa if African Governments strengthen efforts to improve infrastructure, develop productive capacities, and enhance implementation of regional trade agreements. В частности, валютные союзы будут стимулировать торговлю в том случае, если правительства африканских стран активизируют усилия по совершенствованию инфраструктуры, развитию производственного потенциала и содействию осуществлению региональных торговых соглашений.
In other words, in order for them to receive low-enriched uranium from the guaranteed reserve, they are not required to waive the right to establish and develop their own fuel cycle. Другими словами для того, чтобы иметь право получить НОУ из гарантийного запаса, не требуется отказываться от прав по созданию и развитию собственного топливного цикла.
Since his country had space facilities in its territory, it was making a major contribution to international space activities and it supported the efforts of the United Nations to further develop international cooperation in that field. Казахстан, обладая космической инфраструктурой на своей территории, вносит важный вклад в международную космическую деятельность и поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по дальнейшему развитию международного сотрудничества в этой сфере.
In cooperation with development partners, including regional economic commissions, UNIDO will also develop regional and national programmes and projects in LDCs, aligned with the strategy. В сотрудничестве с партнерами по развитию, включая региональные экономические комиссии, ЮНИДО будет также разрабатывать региональные и национальные программы и проекты в НРС, согласованные с настоящей стратегией.
Больше примеров...
Разработку (примеров 570)
This Programme component will develop national and regional legal and institutional frameworks for quality, standards, metrology, conformity assessment, accreditation and technical regulations. Настоящий программный компонент предусматривает разработку национальных и региональных институционально-правовых рамок для обеспечения качества, стандартизации, метрологии, оценки соответствия, аккредитации и технических положений.
The Conference encourages States parties, within the framework of the IAEA statute, to further develop a robust, flexible, adaptive and cost-effective international technology base for advanced safeguards through cooperation among Member States and with IAEA. Конференция призывает государства-участники в рамках Устава МАГАТЭ и на основе сотрудничества между государствами-членами и с МАГАТЭ продолжить разработку надежной, гибкой, адаптивной и экономичной международной технической базы для более совершенных гарантий.
It also urged the international community to increase its financial contributions to the Natural Disaster Reduction Trust Fund and further develop and transfer technology to developing countries with respect to disaster reduction. Кроме того, они призывают международное сообщество увеличить объем финансовых взносов в Целевой фонд уменьшения опасности стихийных бедствий, а также продолжать разработку и передачу развивающимся странам технологий в этой области.
(b) Develop, monitor and report on the implementation of national action plans on achieving the goals and targets of the Incheon Strategy; Ь) разработку, мониторинг и составление доклада об осуществлении национальных планов действий по достижению целей и задач Инчхонской стратегии;
(b) Develop recommendations for the 8th Review Conference in response to developments in science and technology, on the basis of both national reports and inputs from the Inter-Academy Panel or other international scientific bodies. Ь) разработку рекомендаций для восьмой обзорной Конференции в связи с достижениями в области науки и технологии на основе национальных докладов и материалов, представленных Межакадемической группой или другими международными научными органами.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 393)
In this manner, relations may develop among countries of this forum in a spirit of mutual respect, while preserving the interest of all parties. Благодаря этому отношения между странами этого форума могли бы развиваться в духе взаимного уважения при сохранении интересов всех сторон.
As is true of any other segment of Angolan society, the rural community of women cannot develop itself in isolation without the intervention and active participation of the entity that executes state policy, i.e., the government. Как и любой другой сегмент ангольского общества, сообщество женщин, проживающих в сельской местности, не может развиваться в изоляции, без вмешательства и активного участия органа, осуществляющего государственную политику, то есть правительства.
It is nonetheless paved with hope and our will to see our homeland resume its deserved place in the concert of nations, progress and develop. Тем не менее он вымощен надеждой и желанием видеть, как наша родина займет заслуженное место в семье народов, как она будет прогрессировать и развиваться.
Where children have access to information, are members of organizations and are involved in decisions that affect them, they are better able to protect themselves, survive and develop. Когда дети имеют доступ к информации, являются членами организаций и участвуют в принятии касающихся их решений, они в большей степени способны защищать себя, выживать и развиваться.
Another way is that "projects will not develop, and it will lead to an increase in the scarcity and the prices jump", - is said in the report of Investbank. В ином случае "проекты не будут развиваться, что приведет к увеличению дефицита и резкому скачку цен", - говорится в отчете инвестбанка.
Больше примеров...
Создания (примеров 514)
e) develop a Country Action Plan, setting out a logistic framework of targeted activities to be completed within a specified period. е) разработка национального плана действий, предусматривающего завершение создания материально-технической базы для проведения намеченных мероприятий в течение конкретно оговоренного периода времени.
The Subcommittee expressed the need to organize forums in which to exchange experiences, develop guidelines for the implementation of selected applications, analyse and share good practices, facilitate the replication of successful practices and build a knowledge databank. Подкомитет заявил о необходимости организации форумов для обмена опытом, разработки руководящих принципов внедрения отдельных видов применения ИКТ, анализа хорошо зарекомендовавших себя методов и обмена информацией о них, содействия тиражированию успешно зарекомендовавших себя методов и необходимости создания банка данных.
Develop and disseminate technologies, standards and codes to support resilient and sustainable infrastructure and construction. разрабатывать и распространять технологии, стандарты и кодексы для создания устойчивых и надежных объектов инфраструктуры и проведения строительных работ.
(b) Develop capacity-building in gender mainstreaming to ensure that gender perspectives are integrated into national policies and programmes in all areas; Ь) развивать процесс создания потенциала в деле актуализации гендерной проблематики с целью обеспечить включение гендерных аспектов в национальные политику и программы во всех областях;
d Such as watershed functions, carbon sequestration and biodiversity conservation.:: Develop initiatives by indigenous and tribal communities for obtaining rewards and payments schemes for the environmental servicesd they provide with full respect for biodiversity and the rights of indigenous and tribal peoples; развитию инициатив общин коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, для создания механизмов вознаграждения и оплаты за оказываемые ими экологические услуги при полном соблюдении требований сохранения биоразнообразия и уважении прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни;
Больше примеров...
Создать (примеров 603)
The effects-oriented activities establish and continuously develop a reliable, up-to-date scientific basis that is used to design and assess environmental policies, including cost-benefit analysis. Ориентированная на воздействие деятельность позволяет создать и постоянно развивать надежную и современную научную базу, которая используется для разработки и оценки экологической политики, включая анализ затрат и результатов.
Seventh, a follow-up and coordination mechanism should be established under the auspices of the United Nations, in order to manage the aforementioned databases and develop confiscation procedures. В-седьмых, необходимо создать действующий под эгидой Организации Объединенных Наций механизм последующей деятельности и координации, с тем чтобы регулировать упомянутые выше базы данных и разработать процедуры конфискации.
The Gender-in-Development Programme was able to cast a wide net to support gender focal points in country offices and develop a broad-based network of experts in the field through a consultative process that involved 110 countries. Программа участия женщин в процессе развития смогла обеспечить широкую поддержку деятельности координаторов по гендерной проблематике в страновых отделениях и создать широкую сеть экспертов на местах при помощи процесса консультаций, охватившего 110 стран.
The secretariat presented the basis for a new common operational procedure related to service restoration within the registry systems and proposed to create a new working group to discuss and develop this procedure further; е) секретариат представил основу для новой общей оперативной процедуры, касающейся восстановления обслуживания в рамках систем реестров, и предложил создать новую рабочую группу для дальнейшего обсуждения и разработки этой процедуры;
Landlocked developing countries and transit developing countries have to be mutually accountable for actions to improve transit processes, as well as develop the necessary infrastructure and collaboration to create a win-win situation. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны поддерживать отношения, основанные на взаимной подотчетности за действия по совершенствованию процессов транзита, а также должны создать необходимую инфраструктуру и наладить сотрудничество в интересах создания ситуации, выигрышной для всех сторон.
Больше примеров...
Выработать (примеров 273)
For this reason, oil-producing and exporting developing countries should develop a common negotiating position on energy-related issues. В этой связи развивающимся странам, являющимся производителями и экспортерами нефти, следует выработать общую позицию на переговорах по вопросам, касающимся энергетического сектора.
Therefore, we must develop mechanisms to implement the resolutions of the General Assembly, since these truly reflect the will of the international community. Поэтому мы должны выработать механизмы по осуществлению резолюций Генеральной Ассамблеи, поскольку это отражает истинную волю международного сообщества.
Still unresolved, Acosta proposed in 1916 that the United States occupy the disputed territory to allow engineers from each country to survey the boundary and develop a resolution. Акоста в 1916 году предложил США занять спорную территорию, чтобы позволить инженерам из двух стран обследовать границу и выработать совместную резолюцию.
States should urgently develop legislation to provide for legal protection in cases of gross human rights violations, and amend their national legislation to be consistent with international law and practice. Государствам следует безотлагательно выработать законодательство, предусматривающее юридическую защиту в случаях грубого нарушения прав человека, и внести в свое национальное законодательство поправки, приводящие его в соответствие с международным правом и практикой.
Through consultation and dialogue, it should redefine UNDP's role and strategy in the NCC context and develop a common understanding and set of approaches for technical cooperation. С помощью консультаций и диалога ПРООН должна пересмотреть свою роль и стратегию с учетом условий в странах-чистых донорах и выработать общее взаимопонимание и комплекс подходов в вопросах технического сотрудничества.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 196)
The group responsible for this project was to provide advice on programmes, legislation and regulations for effective collection of used and end-of-life mobile phones and develop guidelines for such collection. Группа, отвечающая за данный проект, должна была вынести рекомендации по программам, законодательству и нормативным положениям, направленным на обеспечение эффективного сбора мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации, и подготовить руководящие принципы по такому сбору.
Member States agreed to prepare, update or develop by the end of 2011, national Roma inclusion strategies, or integrated sets of policy measures within their broader social inclusion policies for improving the situation of Roma. Государства-члены договорились о том, чтобы к концу 2011 года подготовить, обновить или разработать национальные стратегии интеграции народности рома или комплексы стратегических мер в рамках более широкой политики социальной включенности в интересах улучшения положения данной народности.
It agreed to further develop the draft decisions and to prepare its draft report on the activities of the Committee to be submitted to MOP-6 and the MOP/MOP at its second session, as well as for subsequent sessions. Он решил доработать проекты решений и подготовить свой проект доклада о деятельности Комитета для представления СС-6 и СС/СС на его второй сессии, а также на последующих сессиях.
Develop and include into the training materials a matrix of the strengths and weaknesses of methodologies/tools to assess V and A, including "suitability" under different circumstances а) подготовить и включить в учебные материалы таблицу достоинств и недостатков методологий/инструментов для оценки уязвимости и адаптации, включая их "применимость" к различным условиям;
Develop openly a campaign for the culture of peace together with the media and through television, magazines, and with the film industry, taking into consideration that they have been strong propagators of the culture of violence. Открыто подготовить кампанию в поддержку культуры мира вместе со средствами массовой информации, а также с использованием телевещания, журналов и киноиндустрии с учетом того, что они являются мощными средствами пропаганды культуры насилия.
Больше примеров...
Развить (примеров 236)
It is essential to discern the miracle while it is just beginning to evolve and then develop it to perfection. Существенно различить это чудо уже во время его рождения, чтобы развить эго к совершенству.
In this way, beginning with a demand for autonomy and struggle for their own alphabet and education, Frashëri helped the Albanian National Movement develop its claim for independence. Так, начав с требований автономии и борьбы за собственный алфавит и образование, он помог албанскому национальному освободительному движению сформулировать и развить требования независимости.
This helped develop a strong sense of identity with the statewide political community. Это помогло развить сильное чувство самобытности и создание политической общности в пределах всей страны.
So what if refugees were able to work there rather than being stuck in camps, able to support their families and develop skills through vocational training before they go back to Syria? А что, если бы беженцы могли там работать, а не прозябать в лагерях, иметь возможность поддержать свои семьи и развить навыки в процессе работы перед возвращением в Сирию?
In the case of children aged 13 to 17 years, efforts will focus on, among other things, reintegrating them into the formal educational system in order to permit them to acquire and develop skills that will prepare them for later inclusion in the labour market. Что касается детей в возрасте от 13 до 17 лет, то, среди прочего, усилия сосредоточатся на формальной системе образования, что позволит им приобрести и развить способности, которые подготовят их к вступлению в рынок рабочей силы.
Больше примеров...
Создавать (примеров 247)
It is thus necessary to identify common ground, build arrangements for interaction and possibly develop standards for cooperation towards the overall goal of ensuring that growing humanitarian needs are met more effectively. Таким образом необходимо определять точки соприкосновения, создавать механизмы взаимодействия и, возможно, разрабатывать стандарты для сотрудничества в интересах достижения общей цели обеспечения более действенного удовлетворения растущих гуманитарных потребностей.
Nationally, we will continue to promote the well-being of children and provide them with a secure and enabling environment in which they can develop their full potential. На национальном уровне мы будем и впредь повышать уровень благосостояния детей и создавать для них безопасные и благоприятные условия, в которых они смогут полностью раскрыть свои способности.
UNCT noted that the Councils of National Minorities could establish cultural institutions to preserve, advance and develop cultural specificities as well as preserve the national identity of national minorities. СГООН отметила, что советы национальных меньшинств могут создавать учреждения для сохранения и развития культурных особенностей, а также для сохранения национальной самобытности национальных меньшинств.
(b) Develop protection systems and supports; Ь) создавать системы защиты и поддержки;
(p) Create, develop or expand, and maintain networks of protected forest areas, taking into account the importance of conserving representative forests, by means of a range of conservation mechanisms, applied within and outside protected forest areas; р) создавать, разрабатывать или расширять, а также поддерживать системы охраняемых лесных районов с учетом важности сохранения репрезентативных лесов через посредство комплекса природоохранных механизмов, применяемых в охраняемых лесных районах и за их пределами;
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 186)
The Peacebuilding Commission must now build upon that work and further develop its working methods. Сегодня Комиссия по миростроительству должна использовать результаты своей деятельности и продолжать совершенствовать методы своей работы.
UNFPA will strengthen recruitment and staffing through innovative practices and will develop relevant training programmes and appropriate methodologies to enhance staff competencies. ЮНФПА будет совершенствовать работу по найму персонала и укомплектованию штатов, внедряя инновационные методы, а также будет разрабатывать программы и методики обучения для повышения профессионального уровня сотрудников.
The Department will continue to monitor the spare parts holdings of missions and further develop its management of spare parts. Департамент будет и впредь осуществлять контроль за наличием запасных частей в миссиях и будет и дальше совершенствовать систему рационального использования запасных частей.
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations utilize the lessons learned from the pre-liquidation phase of UNMIBH to further develop a human resources strategy with a view to maintaining adequate commitment and performance during the pre-liquidation phase of a mission. Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира не забывать об уроках, извлеченных на предварительном этапе ликвидации МООНБГ, и совершенствовать кадровую политику, чтобы не снижать активности и качества работы на предварительном этапе ликвидации любой миссии.
The Committee recommends that the State party develop more widespread awareness among the population, including through public information campaigns, of the importance of immediate birth registration and improve the registration system in order to reach all families with children, in particular in the eastern region. Комитет рекомендует государству-участнику шире разъяснять населению, в том числе путем проведения информационных кампаний, важность безотлагательной регистрации рождения ребенка и совершенствовать регистрационную систему, с тем чтобы охватить все семьи с детьми, особенно в восточных районах страны.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 45)
Universal homogenization, which endangers the identity of small nations, should be entered in the register of modern threats. I suggest that we develop a collective mechanism for their cultural protection. Считаю, что повальную гомогенизацию, угрожающую культурам малых народов, следует внести в реестр современных угроз и начать вырабатывать коллективные механизмы их защиты.
States should also further develop and promote creative mechanisms for protecting the financial interests of creators and the human rights of individuals and communities; Государствам также следует и впредь вырабатывать и продвигать творческие механизмы защиты финансовых интересов работников науки, а также прав человека отдельных лиц и сообществ;
These programs aim to channel the country's manpower to high demand occupations, promote career awareness and planning, and develop work attitudes and habits. Они призваны обеспечивать подготовку по наиболее востребованным профессиям, поощрять стремление к продвижению по службе и планированию карьерного роста, а также вырабатывать отношение к труду и стиль работы.
Similarly, a pregnant woman may develop antibodies against fetal red blood cells, resulting in destruction, anemia, and hydrops fetalis in a process known as hemolytic disease of the newborn (HDN). Кроме того, беременные женщины могут вырабатывать антитела против эритроцитов плода, что приводит к разрушению, анемии и водянке плода - процесс, известный как гемолитическая болезнь новорожденных.
It establishes areas of strength and weakness, so that both Governments and non-governmental organizations can develop policies that will encourage a culture of peace. Он служит выявлению областей, в которых имеются как достоинства, так и недостатки, с тем чтобы правительства и неправительственные организации могли совместно вырабатывать такую политику, которой прививалась бы культура мира.
Больше примеров...
Совершенствоваться (примеров 13)
Agricultural statistics should evolve and develop as a part of the overall statistical system. Сельскохозяйственная статистика должна развиваться и совершенствоваться в качестве неотъемлемой части общей статистической системы.
It is an accepted premise that ENP will not reach its goals and achievements unless men and women learn together, develop together and work together. Вполне очевидно, что ЕОЖП сможет достичь своих целей и выполнить задачи только в том случае, если мужчины и женщины будут вместе учиться, совершенствоваться и работать.
There is therefore a need for a robust and secure content management system that can grow and develop. Поэтому есть необходимость создания эффективной и надежной системы управления контентов, которая может совершенствоваться и развиваться.
Our work does not conclude with this session - it is ongoing and must develop harmoniously alongside the evolution of international society, where these exchanges today are taking place. Наша работа не заканчивается на этой сессии, она продолжается и должна гармонично совершенствоваться вместе с процессом развития международного сообщества, где сегодня происходят эти обмены.
These response tools will be upgraded and modified to take into account such technological advances and new opportunities as national and regional disaster preparedness capacities develop. Эти механизмы реагирования будут совершенствоваться и изменяться с учетом достижений техники и новых возможностей, возникающих по мере создания национальных и региональных механизмов обеспечения готовности к стихийным бедствиям.
Больше примеров...
Перерастать (примеров 2)
We should always bear in mind that the conventional arms race can provoke local crises which can quickly develop into international armed conflicts. Мы должны всегда помнить о том, что гонка обычных вооружений способна провоцировать локальные кризисы, которые могут стремительно перерастать в международные вооруженные конфликты.
At the same time, vigorous measures to defend United Nations contingents should not develop into military operations of a punitive nature or lead to the involvement of the United Nations in internal conflicts. В то же время энергичные защитные меры контингентов ООН не должны перерастать в военные операции карательного характера, приводить к втягиванию ООН во внутренние конфликты.
Больше примеров...