In that regard, FAO is chairing the Global Partnership on Climate, Fisheries and Aquaculture, a voluntary global initiative to, inter alia, develop effective tools and management approaches and build international support. | В этой связи ФАО возглавляет Глобальное партнерство по климату, рыболовству и аквакультуре, которое представляет собой добровольную глобальную инициативу, призванную, в частности, разработать эффективные инструменты и хозяйственные подходы и мобилизовать международную поддержку. |
At this crucial moment in its history, the Organization must learn from the past so that it can consolidate its achievements, meet today's challenges and develop a plan for the future of the United Nations. | В этот ответственный момент своей истории Организация должна извлечь урок из прошлого, с тем чтобы она могла закрепить свои достижения, решить сегодняшние задачи и разработать план на будущее Организации Объединенных Наций. |
(e) The United Nations country team should develop a single strategic plan for mobilizing resources that includes recourse to the various instruments available, such as consolidated appeal processes, dedicated donor conferences and agency-specific mechanisms. | е) страновая группа Организации Объединенных Наций должна разработать единый стратегический план в области мобилизации ресурсов, включающий в себя использование различных механизмов, таких, как процессы подготовки призывов к совместным действиям, проведение целевых конференций доноров и механизмы, создаваемые в отдельных учреждениях. |
(a) The City of Phnom Penh and other relevant municipalities should develop and publish an urban plan clarifying proposed land use in areas currently used by squatters; | а) город Пномпень и другие соответствующие муниципалитеты должны разработать и опубликовать городские планы, в которых освещались бы вопросы землепользования в районах, в настоящее время занимаемых скваттерами; |
Develop intellectual property rights for traditional forest-related knowledge and promote equitable benefit-sharing | Разработать права интеллектуальной собственности по ТЗЛ и поощрять справедливое распределение благ |
The Working Group stressed that models should be calibrated to observations to ensure the validity of results and noted the need to further develop methods for dynamic modelling of nutrient nitrogen. | Рабочая группа подчеркнула, что модели следует калибровать с учетом наблюдений, с тем чтобы обеспечить обоснованность результатов, и отметила необходимость дальнейшей разработки методов динамического моделирования азотных питательных веществ. |
While no firm decision was taken as to whether any proposal could develop from the project, a tentative proposal was made that a guide for legislators, possibly with a model act implementing the New York Convention, could be developed. | Хотя никакого твердого решения о том, будет ли выработано по результатам этого проекта какое-либо предложение, принято не было, в предварительном порядке высказывалось мнение о возможности разработки руководства для законодательных органов, возможно, в сопровождении типового акта о введении в действие Нью - йоркской конвенции. |
It was proposed that the United Nations provide a forum for NGOs involved in anti-poverty activities, local authorities and Member States to share their experience, coordinate their action and develop anti-poverty strategies. | Было предложено, чтобы Организация Объединенных Наций организовала форум для неправительственных организаций, участвующих в деятельности по борьбе с нищетой, местных органов и государств-членов в целях обмена опытом, координации их действий и разработки стратегий по борьбе с нищетой. |
Develop communications and skills in the private and public sectors at the local level to identify, develop, finance and implement energy efficiency projects in municipal lighting, hospitals and district heating that meet environmental, health and institutional strengthening priorities; | а) развивать контакты и повышать квалификацию специалистов в частном и государственном секторах на местном уровне для выявления, разработки, финансирования и осуществления энергоэффективных проектов по городскому освещению, больницам и централизованному теплоснабжению, отвечающих приоритетам охраны окружающей среды и здоровья и укрепления институционального потенциала; |
Governments should develop explicit policies and strategies for the development and implementation of PES schemes in their diverse forms in the water, environment/nature, agriculture/forestry and utilities sectors. | Правительства должны определить четкую политику и стратегии разработки и реализации самых разнообразных схем ПЭУ для секторов водопользования, защиты окружающей среды/природы, лесного/сельского хозяйства и коммунальных служб. |
It is therefore very important that, as we develop our national strategic HIV/AIDS plans, we also incorporate a strong human resource component. | Поэтому при разработке наших национальных стратегических планов по борьбе с ВИЧ/СПИДом очень важно, чтобы мы включали в них сильный компонент людских ресурсов. |
In February 2000, UNHCR advanced the implementation target to October 2000, but revised the objective "to configure and develop software for finance and budget". | В феврале 2000 года УВКБ перенесло сроки внедрения на октябрь 2000 года, но пересмотрело цель по «конфигурации и разработке программного обеспечения для финансов и бюджета». |
In particular, UNECE has been active in helping the CIS and SEE countries develop a framework for the mutual recognition of national standards and a regulatory framework for products traded among themselves. | В частности, ЕЭК ООН активно помогает странам СНГ и ЮВЕ в разработке правовой базы для взаимного признания национальных стандартов и нормативных правил в отношении продуктов, торговлю которыми они ведут между собой. |
(e) CCC, in cooperation with CIAM, will further develop criteria for POPs and heavy metals emission projections for selected scenarios, starting with work on cadmium and lead, and present results to the Task Force on Integrated Assessment Modelling; | е) КХЦ в сотрудничестве с ЦМКО продолжит разработку критериев для прогнозов выбросов СОЗ и тяжелых металлов в рамках отдельных сценариев, начав работу с кадмия и свинца, и представит полученные результаты Целевой группе по разработке моделей для комплексной оценки; |
[(k) Urged [the developed countries] to transfer and [develop] [also to contribute to the development of] technology [in developing countries in order to allow them] to make use of waste materials generated from wood and non-wood processes;] | [к) настоятельно призвал [развитые страны] передавать и [разрабатывать] технологии [развивающимся странам] [а также способствовать разработке] технологии [в развивающихся странах, с тем чтобы они могли] использовать отходы от переработки древесных и недревесных материалов;] |
WFP will therefore establish the relevant good practices, develop analytical tools, provide training at the field level and share knowledge across the organization. | Поэтому ВПП будет выявлять соответствующие примеры передового опыта, разрабатывать аналитические инструменты, обеспечивать обучение на местах и обмен знаниями в рамках всей организации. |
How dare they develop such a thing on their own? | Как они смеют разрабатывать такие вещи в своем городе? |
Refusing an operation, he was prompted to intently explore and develop self-rehabilitation and awareness techniques by self-observation, which he later developed as his method. | Отказавшись от операции, он начал изучать и разрабатывать техники самостоятельной реабилитации и осознания, которые позже легли в основу его метода. |
The European Union fully agrees that policy-makers and programmers must identify the drivers and risk factors of the epidemic in order to successfully set national targets and develop national HIV/AIDS plans. | Европейский союз полностью согласен с тем, что политики и разработчики программ должны выявлять движущие силы и факторы риска эпидемии, с тем чтобы успешно определять национальные цели и разрабатывать национальные планы по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Given the competence of NSOs in producing time series data, they could help develop longer time series for analysing the inventories; for example, data related to the drivers of emissions. | Компетенция НСУ в области разработки рядов динамики позволяет им разрабатывать ряды данных за более длительные периоды времени в интересах анализа кадастров; например, это касается данных, относящихся к факторам выбросов. |
Such arrangements offered a welcome buffer against global market forces and allowed countries to pool their resources and develop their productive capacities. | Такие механизмы обеспечивают необходимую защиту от глобальных рыночных сил и позволяют странам объединять их ресурсы и развивать их производственные возможности. |
Human beings deserved the greatest possible amount of freedom, but should also develop their sense of responsibility to the fullest in order to administer that freedom correctly. | Человеческая личность заслуживает максимальной степени свободы, однако ей также необходимо всемерно развивать и чувство ответственности для того, чтобы правильно пользоваться предоставленной свободой. |
This programme has been selected from among others as being one that illustrates and substantiates the type of services that UNIDO will develop and implement in the future. | Эта программа была отобрана из числа других потому, что в ней отражен и обоснован тот вид услуг, который ЮНИДО будет развивать и оказывать в будущем. |
Encourages Member States to initiate and develop working-level contacts between countries of origin, transit and destination, especially between police, prosecutors and social authorities; | призывает государства-члены налаживать и развивать на рабочем уровне контакты между странами происхождения, транзита и назначения, особенно между полицией, прокурорами и социальными органами; |
Human security focuses on human-centred development not only by protecting children from threats and insecurities, but also by empowering them to fully develop their abilities and potential. | Безопасность человека выстраивается в рамках сосредоточенного на человеке процесса развития не только путем обеспечения защиты детей от угроз и опасностей, но и посредством предоставления им возможности всесторонне развивать свои способности и таланты. |
To rebuild and develop our homeland, we have overcome innumerable tests and trials, as well as the extremely heavy consequences of long and fierce wars. | Мы преодолели бесчисленные испытания, страдали от тяжелых последствий длительных и жестоких войн, для того чтобы восстановить и начать процесс развития нашей родины. |
Efforts should also be made to achieve greater integration of African economies at the regional and international levels, in order to open market systems, create a favourable environment for the private sector and develop efficient cooperation between the public and private sectors. | Необходимо также приложение усилий по достижению более высокой степени интеграции экономики африканских стран на региональном и международном уровнях в целях придания открытого характера рыночным системам, создания благоприятных условий для деятельности частного сектора и развития эффективного сотрудничества между государственным и частным секторами. |
In this regard, the Governments of all countries should gather all religious leaders and followers to jointly build and develop society to realize prosperity and harmony without discriminating against any religion and without violence. | В этой связи правительства всех стран должны объединить всех религиозных лидеров и верующих для совместного строительства и развития общества с целью достижения процветания и согласия без насилия и дискриминации в отношении какой-либо из религий. |
Develop a proposal on a new funding stream and innovative financing mechanisms to support the data revolution for sustainable development, for discussion at the third International Conference on Financing for Development | Разработать предложение в отношении нового канала финансирования и новаторских механизмов финансирования в поддержку революции в использовании данных в интересах устойчивого развития для обсуждения на третьей Международной конференции по финансированию развития |
Capacity development 10.1 Identify the need for capacity development and develop a capacity-development | 10.1 Выявление потребности в развитии потенциала и соответствующая разработка плана развития потенциала |
China does not wish to see a situation develop by which excessive haste in implementing relevant measures leads to the failure to achieve their objective. | Китай не хотел бы, чтобы поспешность в осуществлении соответствующих мер привела к такому развитию ситуации, которое было бы чревато неудачами в достижении их цели. |
We are working on programmes and policies that will develop the countryside, from which we feed ourselves and through which we can guarantee a better future. | Мы разрабатываем программы и стратегии по развитию сельской местности, которая нас кормит и с помощью которой мы можем обеспечить себе более светлое будущее. |
The Working Group will seek to further develop its contacts with the national institutions for the promotion and protection of human rights to encourage them to broaden the scope of their work to include minority rights issues. | Группа будет стремиться к дальнейшему развитию контактов с национальными учреждениями по поощрению и защите прав человека с тем, чтобы содействовать в расширении рамок их работы для охвата вопросов, касающихся прав меньшинств. |
The United Nations system should promote special initiatives to help develop sustainable development institutions, such as national and local sustainable development councils and other coordinating mechanisms. | системе Организации Объединенных Наций следует поддерживать специальные инициативы, содействуя тем самым развитию институтов устойчивого развития, как, например, национальные и местные советы по вопросам устойчивого развития и другие координационные механизмы; |
In order to enhance the capabilities of dzongkhag staff, gups and chimis, the Government, in partnership with several development partners, has provided training opportunities to further develop their skills. | В целях повышения эффективности работы сотрудников провинциальных администраций, деревенских старост и членов Национальной ассамблеи из провинций правительство в сотрудничестве с рядом партнеров по развитию предоставляет им возможности для обучения в целях дальнейшего развития их профессиональных навыков. |
Also invites the Ninth Congress to further develop measures for the prevention and control of the above-mentioned forms of crime, including the following: | предлагает также девятому Конгрессу продолжить разработку мер по предупреждению вышеупомянутых форм преступности и борьбы с ними, в том числе: |
118.81 Further develop the quality education policies in the country, paying special attention to providing school services to children in remote and difficult locations (Kazakhstan); | 118.81 продолжать разработку программ повышения качества образования в стране, уделяя особое внимание школьному образованию детей в удаленных и труднодоступных районах (Казахстан); |
The Committee welcomed the proposals by the OSZhD and invited the OSZhD to further develop the proposals and to transmit these for consideration by the Working Party at its session in October 2005. | Комитет приветствовал предложения ОСЖД и предложил ОСЖД продолжить разработку этих предложений и передать их на рассмотрение Рабочей группы на ее сессии в октябре 2005 года. |
Develop tools to support the implementation of the guidelines, such as: | разработку инструментов для содействия осуществлению руководящих принципов, в частности: |
The Office of Financial Resources Management will further develop its accounting framework for accrued rent and issue further guidance to country offices on loans to Governments and rent payable, where necessary. | Финансово-административное управление продолжит разработку системы учета начисляемой арендной платы и обеспечит дополнительное руководство страновыми отделениями в части предоставления ссуд правительствам и вносимой арендной платы в тех случаях, когда это необходимо. |
We create equal opportunities for every Employee to grow and develop together with the Company. | Мы предоставляем каждому Сотруднику равные возможности расти и развиваться вместе с Компанией. |
However, a common denominator must exist so that all people could develop freely and harmoniously. | Тем не менее, общая точка отсчета должна существовать, чтобы все люди могли развиваться свободно и гармонично. |
You could develop as a person by attending a certain school, by exposure to civilising influences, like music or books. | Ты можешь развиваться, как личность, посещая определенные школы, подвергаясь влиянию цивилизации, например, музыки или книг. |
As the international community, we need to ensure and to safeguard such a world, where children are loved and respected and where they can develop in health, in peace and in dignity. | Как международное сообщество мы должны обеспечить и гарантировать такой мир, в котором дети пользуются любовью и уважением и могут развиваться в здоровой обстановке в условиях мира и достоинства. |
As the story progresses, both sides gain access to new units and structures which the player will need to use in order to proceed further and develop more powerful strategies. | По мере развития, обе стороны получают доступ к новым боевым юнитам и новым зданиям и сооружениям, которые игроку необходимо будет использовать для того, чтобы двигаться дальше и развиваться по мере прохождения то или иной миссии. |
Both parties regulate their projected future conduct by means of mutual forbearance and specified contractual mechanisms to jointly develop products and services and share risks, expenses and benefits. | Для регулирования своего ожидаемого поведения в будущем стороны оговаривают взаимный отказ от претензий и контрактные механизмы, касающиеся совместного создания материальных благ и оказания услуг и распределения рисков, затрат и выгод. |
During the set-up stage, the promoter was to be helped by the project to complete the administrative formalities, gather the necessary funds, put in place the necessary management tools and develop cooperation and assistance with other promoters. | На стадии создания предприятия предпринимателям оказывалась в рамках упомянутого проекта помощь для прохождения административных процедур, мобилизации необходимых средств, учреждения необходимых управленческих механизмов и развития сотрудничества и координации усилий с другими предпринимателями. |
Supplementary funds were needed to strengthen the national reproductive health and family planning programme; initiate IEC and gender, population and development activities; formulate a national population policy; develop human resources; and build national capacity. | Дополнительные средства необходимы для укрепления национальной программы по охране репродуктивного здоровья и планированию семьи; начала мероприятий в области ИПК, а также гендерных и демографических мероприятий и мероприятий в области развития; разработки национальной демографической политики; развития людских ресурсов; и создания национального потенциала. |
A feasibility study mission led by UNDP is under way (2-20 June) to help develop a sustainable mechanism for improving the voter register. | Для изучения возможности создания устойчивого механизма, который позволял бы более эффективно регистрировать избирателей, в стране в настоящее время (2 - 20 июня) находится миссия, которую возглавляет ПРООН. |
As trade and tourism develop, and the ASEAN Free Trade Area is established, we are finding ourselves de facto under terrible pressure, under a threat of extraordinary dimensions. | По мере развития торговли и туризма, создания Зоны свободной торговли АСЕАН мы сталкиваемся с мощным давлением и опаснейшей угрозой. |
The United Nations should develop a more unified field-level management structure to ensure response efforts are well coordinated and therefore effective. | Организация Объединенных Наций должна создать более централизованную структуру управления операциями на местах с целью обеспечить надлежащую координацию и, соответственно, эффективность мер реагирования. |
Establish active councils for sustainable development at the national and subnational level to coordinate and develop intergovernmental strategies for sustainable development including strong local government representation. | Создать активно действующие советы по устойчивому развитию на национальном и субнациональном уровнях в целях координации и разработки межправительственных стратегий устойчивого развития, в которых были бы широко представлены местные органы власти. |
It should develop and maintain a database of good corporate practices, especially as far as the development dimension is concerned, with a view to promoting and disseminating those best practices. | Ей следует создать и вести базу данных о прогрессивной практике корпораций, в частности в отношении аспектов развития, в целях поощрения и распространения такой передовой практики. |
The lack of funding and lack of capacity act on each other in a vicious circle: without capacity, countries cannot absorb the available funding and without funding, they cannot develop capacity. | Недостаток финансовых средств и отсутствие потенциала замыкаются друг на друге, образуя порочный круг: без потенциала страны не могут освоить имеющееся финансирование, а без финансирования они не могу создать потенциала. |
In collaboration with industry, CSA and the Communications Research Centre will develop, deploy and operate an innovative Ka-band high-speed multimedia communications payload. | ККА и Научно - исследовательский центр связи в сотрудничестве с промышленными предприятиями намерены создать, ввести в действие и эксплуатировать совершенно новую аппаратуру мультимедийной связи, обеспечивающую высокоскоростную передачу данных в диапазоне Ка. |
Cities and communes wishing to receive an integration grant must develop local three-dimensional integration policies. | Власти городов и коммун, желающие получить субсидию на обеспечение интеграции, должны выработать местную интеграционную политику, включающую три направления. |
However, at the same time, the Council suggested that the Commission should also develop an appropriate mechanism to defend sensitive sectors against sudden unbalanced disruptions. | Однако в то же время Совет предложил Комиссии выработать соответствующий механизм защиты "чувствительных" секторов от непредвиденных диспропорций. |
The strategy has two key objectives: increase equality between ethnic groups, and develop a better sense of community cohesion by helping people from different backgrounds develop a stronger sense of "togetherness". | Данная стратегия преследует две основные цели: укрепление равенства между этническими группами и усиление социальной сплоченности, помогая людям разных социальных групп выработать чувство общности. |
The Government and its partners should develop, through the International Police Coordination Board, a unified vision for police reform and definitive structure for the national police that addresses the requirements of both law enforcement and counter-insurgency. | Правительству и его партнерам следует выработать с привлечением международного Координационного совета полиции единое видение реформы полиции и окончательной структуры национальной полиции, которая учитывала бы потребности как обеспечения правопорядка, так и борьбы с повстанцами. |
If we build on these fundamentals, I believe we can develop a new vision of global security: a vision that respects human rights while confronting the threats of our age - including the threat of terrorism. 34 | Я считаю, что, опираясь на эти основополагающие принципы, мы можем выработать новую концепцию глобальной безопасности - концепцию, в которой уважение прав человека сочетается с усилиями по устранению опасных угроз нашего времени, включая угрозу терроризма»34. |
The Government must develop a concept on the development of local self-government before 1 July this year. | Правительство до 1 июля текущего года должно подготовить концепцию развития местного самоуправления. |
Other countries could similarly develop annexes regarding their own; | Аналогичным образом другие страны могли бы подготовить приложения с изложением их собственных подходов; |
Undertake a comparison between the value of marketed and non-marketed forest goods and services, and develop recommendations as to how academic valuation methods could be transformed into payment systems. | Провести сравнительный анализ стоимости рыночных и нерыночных лесных товаров и услуг и подготовить рекомендации в отношении разработки системы взимания платы на основе научных методов стоимостной оценки . |
(a) In operative paragraph 1, the word "prepare" was replaced by the words "develop further" and the words "also taking into account the relevant results of the regional preparatory meetings" were added at the end of the paragraph; | а) в пункте 1 постановляющей части слово "подготовить" было заменено словами "продолжить разработку", а в конце пункта была добавлена фраза "а также с учетом соответствующих результатов региональных подготовительных совещаний"; |
The Department of Peacekeeping Operations should develop mission-tailored packages containing various templates, draft standard operating procedures, standard database formats and sample documents on information management for issue to new missions during the set-up and deployment phases (paras. 34-35) | Департамент операций по поддержанию мира должен подготовить комплекты материалов, составленных с учетом специфики каждой миссии, в которых содержались бы различные образцы документов, проекты стандартных оперативных процедур, стандартные форматы баз данных и типовые документы по управлению информационными потоками. |
Help him develop the skills he'll need to lead a full life. | Помочь ему развить навыки для полноценной жизни. |
It is essential to discern the miracle while it is just beginning to evolve and then develop it to perfection. | Существенно различить это чудо уже во время его рождения, чтобы развить эго к совершенству. |
Despite the increasing role of private investment in development, some countries could not attract adequate private capital and needed official assistance as an essential complement to their efforts to build capacity, eradicate poverty, protect the environment and develop their physical infrastructure. | Несмотря на растущее значение частных инвестиций для развития, некоторым странам не удается привлечь достаточный объем частного капитала и им требуется дополнительная официальная помощь как основополагающий элемент, с тем чтобы повысить свой потенциал, искоренить нищету, обеспечить охрану окружающей среды и развить свою физическую инфраструктуру. |
The purpose of this plan is to support and care for girls who are at risk of social harms, prepare the ground for their education, employment, self-sufficiency and independence, identify and develop their potentials and talents and protect them against social harms. 301.1. | Цель данного плана состоит в том, чтобы поддерживать и заботиться о девочках, подверженных риску социального зла, готовить почву для их образования, трудоустройства, самообеспеченности и независимости, определить и развить их потенциал и таланты, а также защитить их от угрозы социального вреда. |
I've been intrigued by this question of whether we could evolve or develop a sixth sense - | Мне всегда было интересно: можно ли развить в себе шестое чувство или создать его. |
It challenges with particular acuity the IDCs which have been able to diversify and develop manufacturing activities. | Особенно серьезные проблемы в данном отношении возникают для ОРС, которым удалось диверсифицировать свою производственную базу и создавать обрабатывающие производства. |
The other stages will develop automatically and certainly when the government establishes the necessary institutional and technical structure. | Формирование других этапов будет проходить автоматически, и это тем более очевидно в случаях, когда правительство будет создавать необходимую институциональную и техническую инфраструктуру. |
There is therefore a need to rebuild health and social services, develop appropriate legal institutions, create administrative structures, establish mine action programmes, repatriate refugees and deliver humanitarian aid to women and girls who suffer abuse. | Поэтому необходимо заниматься восстановлением системы здравоохранения и социальных услуг, развивать надлежащие правовые институты, создавать административные структуры, осуществлять программы в области разминирования, обеспечивать репатриацию беженцев и оказывать гуманитарную помощь женщинам и девочкам, которые страдают от различных форм надругательств. |
Developing countries and countries with economies in transition should develop multiple channels to support the financing of education, health and infrastructure, including both public and private sources, local and community efforts, civic organizations, bilateral donors and multilateral institutions. | Развивающимся странам и странам с переходной экономикой следует создавать многоканальную систему в поддержку финансирования образования, здравоохранения и инфраструктуры, включая как государственные, так и частные источники, местные и общинные усилия, общественные организации, двусторонних доноров и многосторонние учреждения. |
Develop, in collaboration with participating and executing agencies and the regional economic commissions, new ideas, concepts and approaches for promoting TCDC, arrange studies and analyses, and submit them for approval by legislative bodies; | разрабатывать в сотрудничестве с участвующими учреждениями, учреждениями-исполнителями и региональными комиссиями новые идеи, концепции и подходы для развития ТСРС, создавать условия для проведения исследований и анализа и представлять результаты на рассмотрение директивным органам; |
In return, the nuclear-weapon States undertake not to transfer and develop nuclear weapons and commit themselves to practical steps towards nuclear disarmament. | В свою очередь, государства, обладающие ядерным оружием, обязуются не передавать и не совершенствовать ядерное оружие и обещают предпринимать практические шаги в направлении ядерного разоружения. |
(c) Further develop services for children with learning difficulties; | с) продолжать совершенствовать службы, предназначенные для детей, испытывающих трудности с обучением; |
Staff can develop their knowledge and skills using international sources and best practices. | Сотрудники могут расширять свои знания и совершенствовать свои профессиональные навыки, опираясь на международные источники и передовую практику. |
The representative of Pakistan sought donor assistance in order to enable transit countries to improve and maintain their transit routes and develop new routes. | Представитель Пакистана обращается за помощью к донорам, с тем чтобы дать возможность странам транзита совершенствовать и содержать в нормальном состоянии свои транзитные пути и сооружать новые. |
To achieve the goal of prevention of nuclear weapons proliferation, States, as equal members of the international community, should promote dialogue and cooperation as well as develop and improve the international nuclear non-proliferation regime. | Для достижения цели предотвращения распространения ядерного оружия государства как равные члены международного сообщества должны поощрять диалог и сотрудничество, а также разрабатывать и совершенствовать международный режим ядерного нераспространения. |
The Committee's duty was however to confine itself to the framework of the Convention and develop instruments which would ensure a more authoritative interpretation thereof. | При этом Комитет обязан ограничивать свою работу рамками Конвенции и вырабатывать инструменты, которые обеспечивали бы ей более авторитетное освещение. |
However, regional groupings could develop internal rules with respect to cabotage, which would not extend to routes negotiated bilaterally. | Однако в рамках региональных группировок можно было бы вырабатывать внутренние правила перевозок на внутрирегиональных линиях с исключением из сферы действия этих правил маршрутов, являющихся объектом двусторонних соглашений. |
We need to reform the international financial governance institutions, so that they can prevent crises and develop more effective and equitable responses to them. | Нам нужно реформировать международные институты финансового управления, с тем чтобы они могли предотвращать кризисы и вырабатывать более эффективные и справедливые меры борьбы с ними. |
Through this course, already delivered in 1,400 schools, girls are encouraged to venture into non-traditional entrepreneurial initiatives that challenge the stereotypes of society and develop a positive attitude towards entrepreneurship, business and self-employment. | Благодаря этому курсу, который уже проведен в 1400 школах, девочек поощряют заниматься нетрадиционной предпринимательской деятельностью, которая позволяет переломить стереотипы в обществе и вырабатывать позитивное отношение к предпринимательской деятельности, ведению бизнеса и самостоятельной занятости. |
MIP is NOT empowered to direct how nations develop their own C2IS. | При этом MIP не уполномочен вырабатывать политику развития систем C2IS для отдельных стран-участниц. |
Agricultural statistics should evolve and develop as a part of the overall statistical system. | Сельскохозяйственная статистика должна развиваться и совершенствоваться в качестве неотъемлемой части общей статистической системы. |
The AETR would thus develop in practical terms at the same speed as the Community Regulations. | Таким образом, текст ЕСТР будет совершенствоваться практически параллельно с нормативными положениями Сообщества. |
The evidence suggests that we still stand at the threshold of what ICT may achieve, and that these collaborative networking methods will develop further as people learn to communicate, interact and work in new ways. | Опыт показывает, что мы по-прежнему стоим на пороге возможностей ИКТ и что эти коллективные методы развития сетей будут совершенствоваться по мере того, как люди будут овладевать новыми способами коммуникаций, взаимодействия и совместной работы. |
These systems need to progressively develop and improve, which requires real political commitment to strengthen the legal framework and provide adequate resources on a sustained basis. | Эти системы должны постепенно развиваться и совершенствоваться, что требует реальной политической приверженности делу укрепления правовой базы и выделения адекватных ресурсов на устойчивой основе. |
As markets develop and techniques for laundering money, fraud, tax evasion and regulatory abuse evolve, so financial regulatory systems must improve, be updated and be responsive to ever tighter international standards. | По мере развития рынков и усложнения механизмов "отмывания" денег, мошенничества, уклонения от уплаты налогов, а также роста злоупотреблений в сфере регулирования должны совершенствоваться и системы финансового регулирования, т.е. они должны обновляться и соответствовать более жестким международным стандартам. |
We should always bear in mind that the conventional arms race can provoke local crises which can quickly develop into international armed conflicts. | Мы должны всегда помнить о том, что гонка обычных вооружений способна провоцировать локальные кризисы, которые могут стремительно перерастать в международные вооруженные конфликты. |
At the same time, vigorous measures to defend United Nations contingents should not develop into military operations of a punitive nature or lead to the involvement of the United Nations in internal conflicts. | В то же время энергичные защитные меры контингентов ООН не должны перерастать в военные операции карательного характера, приводить к втягиванию ООН во внутренние конфликты. |