Английский - русский
Перевод слова Develop

Перевод develop с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработать (примеров 4160)
As ICRC had pointed out, there might be a need to clarify and develop more specific rules. Как указывает МККК, было бы необходимым, пожалуй, уточнить и глубже разработать определенные нормы.
The United Nations should develop a means for distinguishing between, for example, peace enforcement, preventive deployment and post-conflict peace-building. Организации Объединенных Наций следует разработать механизм, позволяющий провести различие, например, между принуждением к миру, превентивным развертыванием и постконфликтным миростроительством.
In this connection, Brazil considers that the international community should develop a truly comprehensive regime of non-proliferation and a complete ban on all arms of mass destruction on a universally accepted, fair and non-discriminatory basis. В этой связи Бразилия считает, что международное сообщество должно разработать подлинно всеобъемлющий режим нераспространения и ввести полный запрет на все виды оружия массового уничтожения на универсально признанной, справедливой и недискриминационной основе.
The State party should develop clear guidelines and instructions for police and prosecuting authorities to assist them in identifying such crimes, and ensure timely and effective investigation, and prosecution of racially motivated attacks, including cases of police misconduct. Государству-участнику следует разработать четкие руководящие принципы и инструкции для органов полиции и прокуратуры, с тем чтобы оказать им помощь в выявлении таких преступлений и обеспечить своевременное и эффективное расследование и судебное преследование за совершенные на расовой почве нападения, включая случаи неправомерных действий сотрудников полиции.
Develop internal rules and procedures for the relationship between the UNCCD secretariat and the Global Mechanism; а) разработать внутренние правила и процедуры взаимоотношений между секретариатом КБОООН и Глобальным механизмом;
Больше примеров...
Разработки (примеров 1214)
From that point of view, the Secretariat should make a concerted effort to rationalize expenditures and develop strategies for implementing mandated activities at lower cost. Для этого Секретариат должен предпринять согласованные усилия с целью обеспечения рационального расходования средств и разработки стратегий осуществления предусмотренных мандатами видов деятельности при более низких затратах.
While still in the early stages, the pilot country exercise will help the Group develop shared methodologies that will benefit rule of law efforts in other countries, such as joint assessment, strategy development and programming. Хотя экспериментальные страновые проекты пока еще находятся на ранних этапах разработки, их реализация позволит Группе выработать общие методики, которые впоследствии будут применяться в ходе осуществления программ укрепления законности в других странах, например, порядок проведения совместных оценок, планирования стратегий и составления программ.
(a) Develop programmes which aim at meaningful uses of literacy in addition to the acquisition of the basic literacy skills of reading, writing and numeracy, spanning various age groups from pre-school age to adulthood. а) разработки программ, направленных на практическое использование грамотности в дополнение к приобретению основных навыков чтения, письма и счета и охватывающих различные возрастные группы, начиная от дошкольников и кончая взрослым населением.
f) Secure the completion of the emergency energy plan, develop an overall strategy and investment plan for energy sector development, and ensure adequate follow-up to the report of the Anti-Corruption Commission on the awarding of the Income Electric Contract; f) обеспечить завершение разработки чрезвычайного энергетического плана, разработать общую стратегию и план развития сектора энергетики и обеспечить надлежащие последующие меры по выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии по борьбе с коррупцией относительно предоставления контракта компании «Инкам Электрикс»;
Develop dedicated and funded institutions that address sustainable transport-land use policies and implementation, including research and development on environmentally sustainable transport, and promote good governance through implementation of environmental impact assessments for major transport projects; Создать специализированные учреждения с соответствующим бюджетом для разработки и осуществления стратегий устойчивого развития транспорта и землепользования, включая проведение научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, направленных на экологически безопасное развитие транспорта, и обеспечивать эффективное управление на основе проведения оценок воздействия крупных транспортных проектов на окружающую среду;
Больше примеров...
Разработке (примеров 936)
Judge Ranjeva stressed the importance of the Montego Bay Convention, which represented the culmination of 20 years of efforts to codify and develop the law of the sea. Судья Рандзева подчеркнул важность Монтего-бейской конвенции, которая представляет собой кульминацию предпринимавшихся в течение 20 лет усилий по кодификации и разработке морского права.
However, a considerable amount remains to be done.] [UNCTAD should keep and further develop its universal character.] [When establishing the specific work programmes, special attention shall be paid to their relevance and their development impact for the LDCs.] Вместе с тем многое еще предстоит сделать.] [ЮНКТАД должна беречь и углублять свой универсальный характер.] [При разработке предметных программ работы необходимо уделять повышенное внимание их злободневности для НРС и их воздействию на процесс развития в них.]
Dzongkhag Administrations are represented through several sector representatives in Geog rural development committees to help develop FYPs. В комитетах по вопросам развития сельских районов, организованных в каждом геоге, работают несколько секторальных представителей администрации дзонгкхагов, в функции которых входит оказание помощи в разработке пятилетних планов развития.
The joint session was informed of the activities of the UN-ECE/FAO team of specialists to monitor and develop assistance to countries of central and eastern Europe in transition in the forest and forest products sector, and the current strategic directions of this work. Совместная сессия была проинформирована о деятельности Группы специалистов ЕЭК ООН/ФАО по контролю за осуществлением и разработке мероприятий по оказанию помощи странам центральной и восточной Европы, находящимся на переходном этапе, и о текущих стратегических направлениях этой работы.
Such support takes the form of regular visits by professional officers to conduct collaborative lesson planning with teachers and to help the schools develop school-based Chinese Language curricula, learning and teaching strategies, school-based teaching resources/materials, learning activities and assessment designs, etc. В рамках этой помощи школы регулярно посещают специалисты, которые совместно с педагогами планируют учебный процесс, помогая в разработке школьных программ преподавания китайского языка, стратегий преподавания и обучения, школьных дидактических материалов/пособий, учебных мероприятий, систем оценки успеваемости и т.д.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 1739)
Assess and develop tools that will facilitate the sharing of information across sectors. оценивать и разрабатывать инструменты, которые будут способствовать обмену информацией между секторами;
By this means, institutions with limited membership but global responsibilities might develop structures and processes that are more broadly inclusive, without themselves becoming unwieldy and ineffective. Под этим понимается то, что учреждения с ограниченным членским составом, но глобальными функциями способны разрабатывать структуры и процессы, затрагивающие и других участников, без потери средств воздействия и снижения эффективности.
The Government, with the assistance of the international community, should develop and implement formal, concrete, time-bound plans of action to halt the recruitment and use of children. Правительству, с помощью международного сообщества, следует разрабатывать и реализовывать формальные, конкретные, имеющие четкие временнные рамки планы действий по прекращению вербовки и использования детей.
Develop and/or encourage, as appropriate, the development of consumer information and education programmes, bearing in mind the need to reach even the most remote rural areas and the disadvantaged consumers. разрабатывать программы по информированию и просвещению потребителей и/или содействовать в соответствующих случаях разработке таких программ с учетом необходимости проведения просветительной работы даже в самых удаленных сельских районах и среди малоимущих потребителей.
Within the UNCT, UNDP should promote inter-agency joint financing of gender equality programmes and develop common strategies for gender mainstreaming. В рамках страновых групп Организации Объединенных Наций ПРООН следует пропагандировать совместное межучрежденческое финансирование программ по обеспечению гендерного равенства и разрабатывать общие стратегии в области актуализации гендерной проблематики.
Больше примеров...
Развивать (примеров 1638)
One aim of the United Nations is to support and help develop the capacity of the Government. Одна из целей Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы поддерживать и развивать потенциал правительства.
The United Nations should devote greater attention to development, strive to help developing countries eradicate poverty and develop their economies and increase its involvement in post-conflict regional and national reconstruction. Организация Объединенных Наций должна уделять больше внимания развитию, должна стремиться помочь развивающимся странам искоренить нищету и развивать их экономику и должна также более активно участвовать в постконфликтном региональном и национальном восстановлении.
As recognized in the Declaration, it was vital to further develop the linkages between the rule of law and other core values, including the three main pillars of the United Nations. Как отмечается в Декларации, необходимо и далее развивать связи между верховенством права и другими основными ценностями, включая три основных направления деятельности Организации Объединенных Наций.
The Chinese Constitution stipulates that "all ethnic groups have the freedom to use and develop their own spoken and written languages." Конституция устанавливает: "Все народы имеют право использовать и развивать родной язык, как письменный, так и устный".
(a) Develop research capacities for assessment of marine living resource populations and monitoring; а) развивать исследовательский потенциал для оценки популяций живых морских ресурсов и контроля за ними;
Больше примеров...
Развития (примеров 2271)
The United Nations can therefore develop special relationships of trust with the countries it supports in their development efforts. Благодаря этому Организация Объединенных Наций способна устанавливать со странами, усилия которых в области развития она поддерживает, особые отношения доверия.
Overcoming these constraints is essential for providing an enabling business environment in which microenterprises and small and medium-sized enterprises can develop. Решение этих проблем необходимо для того, чтобы создать благоприятные деловые условия для развития микропредприятий и малых и средних предприятий.
The plan aims to coordinate activities with the Convention's scientific centres and seeks to further develop funding mechanisms. Этот план направлен на координацию деятельности с научными центрами Конвенции и поиск путей дальнейшего развития механизмов финансирования.
Member States should develop strategies or plans of action to include persons with disabilities in the implementation of the internationally agreed development goals. Государствам-членам следует разработать стратегии или планы действий, направленные на привлечение инвалидов к процессу осуществления согласованных на международном уровне целей в области развития.
Additional work is needed to support South-South economic cooperation to identify opportunities for new - and further develop existing - Southern supply chains in new and dynamic sectors. Требуется дополнительная работа для оказания поддержки экономическому сотрудничеству Юг-Юг в целях выявления возможностей для формирования новых и дальнейшего развития существующих производственно-сбытовых цепочек в странах Юга в новых и динамичных секторах.
Больше примеров...
Развитию (примеров 860)
The Office helps develop conflict competence through thematic informational sessions and workshops, skill-building initiatives and sustained engagement with various stakeholders. Канцелярия помогает развивать навыки разрешения конфликтов в рамках тематических информационных занятий и практикумов, инициатив по развитию навыков и постоянного взаимодействия с различными заинтересованными сторонами.
It was also taking steps to establish and develop centres for the care and rehabilitation of victims of violence. Правительство принимает также меры по созданию и развитию центров помощи и реабилитации для жертв насилия.
To that end, it should develop a comprehensive strategy aimed at projecting the United Nations as a successful organization that had promoted the development of peoples and helped improve the quality of their lives. С этой целью он должен разработать всестороннюю стратегию, нацеленную на представление Организации Объединенных Наций как успешной организации, которая способствует развитию людских ресурсов и помогает улучшить качество их жизни.
Member States aspiring to further develop confidence- and security-building measures regarding armaments and military expenditures within their region or subregion may voluntarily draw upon an overview of such measures in the field of conventional arms, as provided by Member States, to identify potentially suitable measures. Государства-члены, стремящиеся к дальнейшему развитию мер укрепления доверия и безопасности в отношении вооружений и военных расходов в своем регионе или субрегионе, могут добровольно воспользоваться результатами обзора сообщенных государствами-членами мер в области обычных вооружений, чтобы определить потенциально подходящие меры.
Reduction in informal employment through systematic measures to boost home-based work, encourage raising cattle in private subsidiary farming units and in farms, and develop the services sector; снижения уровня неформальной занятости путем принятия последовательных мер по развитию надомного труда, стимулированию выращивания крупного рогатого скота в личных подсобных и фермерских хозяйствах, развитию сферы услуг и сервиса
Больше примеров...
Разработку (примеров 570)
In this context, the United Nations should further develop frameworks and institutional arrangements that would allow it to intensify its collaboration with ECOWAS and other major actors in the subregion with regard to conflict resolution and management and in addressing other major issues. В этом контексте Организации Объединенных Наций следует обеспечить дальнейшую разработку рамок деятельности и институциональных договоренностей, которые позволили бы ей активизировать свое сотрудничество с ЭКОВАС и другими основными субъектами в субрегионе в деле разрешения и регулирования конфликтов и в решении других крупных проблем.
We support the development of a coordinated process for the implementation of resolution 1540 that sets out the measures to be implemented and outlines implementation priorities and how they will be put in place; it should develop best practice, and offer assistance through an effective donor network. Мы поддерживаем разработку скоординированного процесса для осуществления резолюции 1540, который определяет необходимые меры и общие приоритеты в плане осуществления и порядок их установления; в рамках этого процесса должны разрабатываться передовые практические методы и предлагаться помощь через посредство эффективной донорской сети.
(e) Develop training materials in the area of PPPs. ё) разработку учебных материалов в области ГЧП.
(a) Develop a core set of basic statistics that all ESCAP member States should be capable of producing by 2020; разработку основного набора базовых статистических данных, которые государства - члены ЭСКАТО должны быть способны составлять к 2020 году;
a) Develop domestic policies to ensure that ICTs are fully integrated in education and training at all levels, including in curriculum development, teacher training, institutional administration and management, and in support of the concept of lifelong learning. Разрабатывать национальные стратегии для обеспечения полномасштабной интеграции ИКТ в сферу образования и профессиональной подготовки на всех уровнях, в том числе в разработку учебных программ, подготовку преподавателей, управление и руководство учреждениями, равно как и в поддержку обучения на протяжении всей жизни.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 393)
An authoritarian state in Europe today cannot develop successfully. Авторитарная страна в Европе сегодня успешно развиваться не может.
Some people will develop swallowing problems as they age, increasing their risk of aspiration pneumonia. У некоторых людей будут развиваться проблемы глотания, поскольку они стареют, а это увеличивает риск аспирационной пневмонии.
We hope that Kosovo will develop fully as a democratic, multi-ethnic country that will contribute to the stabilization of the West Balkan region. Мы надеемся, что Косово будет развиваться во всех отношениях как демократическая, многоэтническая страна, которая будет вносить свой вклад в стабилизацию западнобалканского региона.
It is stressed by many societies, particularly the smaller and technologically less developed ones, that social structures should develop in parallel to the new economic environment. Во многих обществах, особенно малых и технологически менее развитых, считается, что социальные структуры должны развиваться параллельно с новым экономическим окружением.
It will develop in each of these countries more or less rapidly, according as one country or the other has a more developed industry, greater wealth, a more significant mass of productive forces. В каждой из этих стран она будет развиваться быстрее или медленнее, в зависимости от того, в какой из этих стран более развита промышленность, больше накоплено богатств и имеется более значительное количество производительных сил.
Больше примеров...
Создания (примеров 514)
The Bolivarian Revolution was making progress towards the eradication of poverty and overcoming inequalities, and had also helped to further develop policies to empower young people, particularly through the establishment of the Ministry of the People's Power for Youth. Боливарианская революция способствовала достижению цели ликвидации нищеты и уменьшения неравенства и привела к разработке новых стратегий для расширения прав и возможностей молодежи, в частности путем создания народного министерства по делам молодежи.
The protection mechanisms cited below are by no means perfect, but States should draw upon these examples to create, develop or improve strategies and programmes for the physical protection of defenders in their respective countries. Механизмы защиты, перечисленные ниже, отнюдь не совершенны, однако государства должны опираться на эти примеры для создания, развития и совершенствования стратегий и программ физической защиты правозащитников в их странах.
d) Develop and implement policies that preserve, affirm, respect and promote diversity of cultural expression and indigenous knowledge and traditions through the creation of varied information content and the use of different methods, including the digitization of the educational, scientific and cultural heritage. Разрабатывать и осуществлять политику, которая способствовала бы сохранению, укреплению, уважению и развитию многообразия культур, знаний и традиций коренных народов посредством создания разнообразного информационного контента и применения различных методов, в том числе перевода в цифровую форму наследия в области образования, науки и культуры.
The expert group would need the appropriate expertise to help develop and refine best practice approaches and provide a mechanism for structuring the statistical-geospatial framework in a manner applicable to all Member States. Группе экспертов потребуются специалисты соответствующего профиля для содействия в разработке и усовершенствовании основанных на передовом опыте подходов и создания механизма структуризации рамочной платформы статистико-пространственного анализа таким образом, чтобы она могла использоваться во всех государствах-членах.
Process innovation is different from product's about how do you create a new product or develop a new product or manufacture a new product, but not a new product itself? Оно заключается в улучшении способов создания и разработки новых продуктов или способов производства нового продукта, но это не сам новый продукт.
Больше примеров...
Создать (примеров 603)
There was a need for a cultural, social, economic, political and structural environment, supported by a legal framework, where women's potential and abilities could develop. Необходимо создать культурные, социальные, экономические, политические и организационные условия, подкрепленные нормативно-правовой базой, которые способствовали бы развитию потенциала и возможностей женщин.
An important lesson of that crisis was that the United Nations must develop an effective emergency response capacity and must also establish an effective mechanism of coordination and cooperation within the system by clarifying the allocation of responsibilities among the entities concerned. Важный урок этого кризиса заключался в том, что Организация Объединенных Наций должна создать эффективный потенциал для реагирования на чрезвычайные ситуации, а также эффективный механизм координации и сотрудничества в рамках системы, уточнив распределение обязанностей среди соответствующих подразделений.
Strengthen and unify the environmental monitoring system, in order to establish an objective information base for policy development and implementation; develop a core set of environmental indicators and promote their use at federal and regional levels Укрепить и унифицировать систему мониторинга окружающей среды, для того чтобы создать объективную информационную базу для формулирования политики и ее реализации; разработать основной комплекс экологических показателей и содействовать их использованию на федеральном и региональном уровнях.
The Department is planning to gradually assume a leading role in crisis response and crisis management for the United Nations system. Accordingly, it has proposed that the Organization develop a coordinated system-wide emergency response capacity that would meet the challenges of the present security environment. Идея заключается в том, чтобы разработать и уточнить концепции и планы, некоторые из которых уже существуют в рамках системы, таким образом, чтобы в конечном счете создать систему совместного кризисного регулирования или партнерства, обслуживающую всю Организацию.
Develop dedicated and funded institutions that address sustainable transport-land use policies and implementation, including research and development on environmentally sustainable transport, and promote good governance through implementation of environmental impact assessments for major transport projects; Создать специализированные учреждения с соответствующим бюджетом для разработки и осуществления стратегий устойчивого развития транспорта и землепользования, включая проведение научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, направленных на экологически безопасное развитие транспорта, и обеспечивать эффективное управление на основе проведения оценок воздействия крупных транспортных проектов на окружающую среду;
Больше примеров...
Выработать (примеров 273)
OIOS recommended that the Department of Management develop a strategy for ensuring adequate and timely recruitment of core project staff. УСВН рекомендовало Департаменту по вопросам управления выработать стратегию, обеспечивающую адекватный и своевременный набор стержневого проектного персонала.
In paragraph 34, UNODC agreed with the Board's recommendation that it develop solutions for IPSAS implementation and embed timely data entry and validation requirements into the business as a matter of urgency. В пункте 34 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой ему было предложено выработать решения в связи с переходом на МСУГС и в срочном порядке внедрить в практику обязательные требования относительно своевременного ввода и проверки данных.
The Inspectors are of the view that many organizations that are about to embark on ERM can develop their policy and strategy by drawing on existing inter-agency knowledge, expertise and experience, rather than outsourcing to a consultancy firm. Инспекторы считают, что многие организации, планирующие заняться внедрением ОУР, могли бы выработать свою политику и стратегию на основе существующих межучрежденческих знаний и опыта, не передавая такую работу консалтинговой фирме.
The Committee further recommends that the State party take all appropriate measure to improve both the quantity and quality of reception facilities, and develop appropriate policies and programmes to facilitate the social reintegration of homeless persons. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры как для увеличения числа учреждений, принимающих бездомных, так и для улучшения условий в них, а также выработать соответствующую политику и программы для расширения возможностей бездомных в плане социальной реинтеграции.
(e) Develop terms of reference for the global service provider model. ё) Выработать параметры для модели «глобальный поставщик услуг».
Больше примеров...
Подготовить (примеров 196)
(c) To use existing materials in its technical assistance activities and develop additional guidance material, as appropriate, so as to enhance their effectiveness; с) использовать имеющиеся материалы в рамках своих мероприятий по оказанию технической помощи и, в надлежащих случаях, подготовить дополнительные указания с целью повышения их эффективности;
He therefore implored the Committee not to endorse the ICSC recommendation and instead to request the Commission to gather the necessary data and develop a new proposal that would be acceptable to all stakeholders. В связи с этим оратор просит Комитет не поддерживать рекомендацию КМГС и вместо этого просить Комиссию собрать необходимые данные и подготовить новое предложение, которое было бы приемлемо для всех заинтересованных сторон.
Following the discussion, the Chair proposed that the secretariat develop a revised version of the draft strategy, taking into account the comments made during the discussion, for consideration by the Plenary. После обсуждения Председатель предложил секретариату подготовить уточненный вариант проекта стратегии с учетом поступивших во время обсуждения замечаний для рассмотрения Пленумом.
Train more diplomats and health officials in global health diplomacy and develop training standards and open-source information, education and training resources for this purpose. подготовить больше дипломатов и работников здравоохранения по вопросам дипломатии в области глобального здравоохранения и разработать стандарты профессиональной подготовки и информации из открытых источников и увеличить объем выделяемых для этих целей ресурсов в области образования и профессиональной подготовки.
(c) Develop curriculum resources for all schools, including in relation to Roma history and culture, in order to promote understanding, tolerance and respect for Roma in Czech society. с) подготовить учебные пособия для всех школ, в том числе по истории и культуре рома, в целях поощрения взаимопонимания, терпимости и уважения рома в чешском обществе.
Больше примеров...
Развить (примеров 236)
Please further develop on the establishment of new schools for the bilingual population of the State party Просьба дополнительно развить соображения о создании новых школ для двуязычного населения государства-участника.
I invite the Special Committee to discuss and develop these proposals with the Secretariat with a view to bringing them before the relevant legislative bodies for approval. Я предлагаю Специальному комитету обсудить и развить эти предложения с Секретариатом, чтобы представить их на утверждение в соответствующие высшие органы.
Germany invites all interested parties to engage in consultations and an open dialog on the general question of nuclear fuel supply security and welcomes all ideas which could further develop the MESP concept. Германия приглашает все заинтересованные стороны включиться в консультации и открытый диалог по общему вопросу о безопасности поставок ядерного топлива и приветствует любые идеи, которые позволили бы еще больше развить концепцию МППО.
A set of reforms in primary and secondary education has been carried out since 2005 in order to provide everyone with equal opportunities to acquire education, lay foundations for 12-year education system, introduce the use of information technology in teaching process and develop creativity of students. С 2005 года проводится ряд реформ в области начального и среднего образования с тем, чтобы обеспечить каждого равными возможностями по получению образования, заложить основу для 12-летней системы образования, ввести использование информационных технологий в учебный процесс и развить творческие способности учащихся.
You can develop this. You can diminish the non-compassion, the cruelty, the callousness, the neglect of others, Это можно развить. Можно уменьшить не-сочувствие, жестокость, грубость, пренебрежение к другим.
Больше примеров...
Создавать (примеров 247)
The main objective is to increase employment and create favourable conditions for members of society to acquire an appropriate education and to start up and develop businesses. Основной задачей является увеличение занятости и создание благоприятных условий для того, чтобы члены общества могли получать надлежащее образование и создавать и развивать деловые предприятия.
They may freely express, preserve and develop their own ethnic, cultural, religious and linguistic identity, teach and be taught in their mother tongue and associate in organizations and associations to protect their interests and identity . Они могут свободно выражать, сохранять и развивать свою этническую, культурную, религиозную и языковую самобытность, обучать и обучаться на родном языке, а также создавать организации и объединения для защиты своих интересов и самобытности .
PPPs have the potential to source information at the micro and macro levels, jointly identify needs and create strategies, create financing mechanisms that address farmers' needs, and develop internationally accepted and locally applicable standards and processes. ПГЧС могут собирать информацию на микро- и мезоуровне, совместно определять потребности и формулировать стратегии, создавать механизмы финансирования для удовлетворения потребностей фермеров, а также разрабатывать международно-признанные и применимые на местном уровне стандарты и процессы.
16.6 Develop effective, accountable and transparent institutions at all levels 16.6 Создавать эффективные, подотчетные и транспарентные учреждения на всех уровнях
PM: I'm trying to make this more available to people so that anyone can develop their own SixthSense device, because the hardware is actually not that hard to manufacture or hard to make your own. П.М.: Я стараюсь сделать это более доступным для людей практически любой может создавать собственное устройство "Шестого чувства" поскольку оборудование не так сложно производить или даже сделать самому.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 186)
The Division should further develop technical cooperation programmes for providing assistance to States desiring to elaborate and implement anti-corruption programmes. Отделу следует совершенствовать программы технического сотрудничества для оказания помощи государствам, которые желают разработать и осуществлять программы по борьбе с коррупцией .
The Special Representative encourages stakeholders, in their different roles and capacities, to use and further develop this methodology to facilitate the implementation of the Declaration. Специальный представитель настоятельно рекомендует соответствующим сторонам с учетом их роли и потенциала использовать и продолжать совершенствовать эту методологию в целях обеспечения осуществления Декларации.
The Scientific Committee would further streamline evaluation processes, develop networks of experts and focal points in all member States, and improve dissemination of its findings in more understandable formats. Научный комитет будет и впредь уточнять процессы оценки, создавать сети экспертов координаторов во всех государствах членах и совершенствовать процесс распространения своих выводов в более доступном для понимания формате.
In their submission, the Advisers stressed that their report should be seen as the first step in an evolving process of collective thinking which the Task Force itself will need to further develop and refine as a basis for its actions. В своем докладе консультанты подчеркнули, что его следует рассматривать как первый шаг в разворачивающемся процессе коллективного мышления, который самой Целевой группе необходимо будет далее развивать и совершенствовать в качестве основы для своей деятельности.
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations utilize the lessons learned from the pre-liquidation phase of UNMIBH to further develop a human resources strategy with a view to maintaining adequate commitment and performance during the pre-liquidation phase of a mission. Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира не забывать об уроках, извлеченных на предварительном этапе ликвидации МООНБГ, и совершенствовать кадровую политику, чтобы не снижать активности и качества работы на предварительном этапе ликвидации любой миссии.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 45)
States and regions should develop confidence-building measures on an independent and voluntary basis and in a step-by-step manner. Государства и регионы должны вырабатывать меры укрепления доверия на независимой и добровольной основе и посредством поэтапного подхода.
The political parties play a decisive role in shaping political will and letting the people develop an informed opinion constitutionally, with the result that the German form of democracy is frequently called a party democracy. Политические партии играют решающую роль в формировании политической воли народа и позволяют ему в рамках Конституции вырабатывать общественное мнение, в результате чего существующий в Германии демократический строй нередко называют партийной демократией.
The CHAIRPERSON pointed out that the Committee was only just beginning to define its working methods and procedures, which would no doubt develop over time. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитет только начинает вырабатывать свои рабочие методы и процедуры и что в дальнейшем они будут развиваться.
MIP is NOT empowered to direct how nations develop their own C2IS. При этом MIP не уполномочен вырабатывать политику развития систем C2IS для отдельных стран-участниц.
What Governments should do is to identify the new development opportunities provided by the ICT revolution and, on the basis of the situation of their own country, enunciate their own vision and develop a new set of strategies for their economic and social development. Правительствам необходимо выявлять новые возможности в области развития, которые открывает революция в области ИКТ, и, исходя из положения в своей стране, вырабатывать свои собственные планы и новые стратегии экономического и социального развития.
Больше примеров...
Совершенствоваться (примеров 13)
Agricultural statistics should evolve and develop as a part of the overall statistical system. Сельскохозяйственная статистика должна развиваться и совершенствоваться в качестве неотъемлемой части общей статистической системы.
The evidence suggests that we still stand at the threshold of what ICT may achieve, and that these collaborative networking methods will develop further as people learn to communicate, interact and work in new ways. Опыт показывает, что мы по-прежнему стоим на пороге возможностей ИКТ и что эти коллективные методы развития сетей будут совершенствоваться по мере того, как люди будут овладевать новыми способами коммуникаций, взаимодействия и совместной работы.
I, I thought I might... develop some interests in things that people actually take an interest in. Думал... может начать совершенствоваться в чем-то, что действительно заинтересует людей.
Of course, this approach will develop and mature further. Разумеется, этот подход будет и дальше развиваться и совершенствоваться.
These systems need to progressively develop and improve, which requires real political commitment to strengthen the legal framework and provide adequate resources on a sustained basis. Эти системы должны постепенно развиваться и совершенствоваться, что требует реальной политической приверженности делу укрепления правовой базы и выделения адекватных ресурсов на устойчивой основе.
Больше примеров...
Перерастать (примеров 2)
We should always bear in mind that the conventional arms race can provoke local crises which can quickly develop into international armed conflicts. Мы должны всегда помнить о том, что гонка обычных вооружений способна провоцировать локальные кризисы, которые могут стремительно перерастать в международные вооруженные конфликты.
At the same time, vigorous measures to defend United Nations contingents should not develop into military operations of a punitive nature or lead to the involvement of the United Nations in internal conflicts. В то же время энергичные защитные меры контингентов ООН не должны перерастать в военные операции карательного характера, приводить к втягиванию ООН во внутренние конфликты.
Больше примеров...