Английский - русский
Перевод слова Develop

Перевод develop с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработать (примеров 4160)
This will require that supervisors have adequate expertise and resources to monitor banks' risk management models and develop their own assessment tools. Для этого надзорным органам потребуются надлежащие ресурсы и кадры специалистов для отслеживания применяемых банками моделей управления рисками и они должны будут разработать собственные инструменты оценки.
Political will must be translated into implementation; each participant, on the basis of the day's discussion, should develop an action plan for ensuring compliance with resolution 1373, including an honest evaluation of its own assistance needs. Политическую волю необходимо воплотить в практические действия; каждому участнику с учетом итогов сегодняшнего обсуждения следует разработать план действий для обеспечения выполнения резолюции 1373, включая проведение объективной оценки его собственных потребностей в помощи.
As regards the latter, it is proposed that the African Development Bank, ESCWA and the Global Office develop a mechanism to avoid duplication of resources, efforts and data sets. Что касается Судана и Египта, то Африканскому банку развития, ЭСКЗА и Глобальному управлению предлагается разработать механизм, позволяющий избегать дублирования ресурсов, усилий и комплектов данных.
The Bosnia and Herzegovina NHDR analysed social inclusion, human development, and also included a section on volunteering that recommended Government develop a legislative framework, and improve existing laws and policies, to create an enabling environment for volunteerism. В национальном докладе Боснии и Герцеговины были проанализированы вопросы социальной интеграции и развития человеческого потенциала, и в него был включен раздел о добровольчестве, в котором правительству рекомендовалось разработать нормативные рамки и усовершенствовать существующие законы и политику в целях создания благоприятной среды для добровольческой деятельности.
It also recommends that the State party develop national policy and guidelines for all ministries, agencies and departments providing services to children of migrants, and all children impacted by migration, including measures to secure maintenance from parents working abroad. Он также рекомендует государству-участнику разработать национальную политику и руководящие принципы для всех министерств, ведомств и департаментов, предоставляющих услуги детям мигрантов и всем детям, затронутым миграцией, включая принятие мер по обеспечению ухода со стороны родителей, работающих за границей.
Больше примеров...
Разработки (примеров 1214)
A process was developed and a plan put into place to collect data, develop ideas and then draft the strategic review and plan. Были разработаны процедуры и составлен план сбора данных, разработки идей, а затем подготовки проекта стратегического обзора и плана.
In 2010, Prison Fellowship Central African Republic partnered with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS to conduct a situational analysis in seven prisons and develop a strategy for responding to their needs. В 2010 году Ассоциация тюремного служения Центральноафриканской Республики объединила свои усилия с Совместной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу с целью проведения ситуационного анализа в семи тюрьмах и разработки стратегии удовлетворения их потребностей.
In 2013, UNDP supported authorities in 10 countries to reduce armed violence and control small arms through the establishment of observatories to collect and analyze data on crime and violence, design local security plans and develop laws to regulate weapons. В 2013 году ПРООН оказала поддержку властям в 10 странах в сокращении масштабов вооруженного насилия и контроле над стрелковым оружием путем создания центров наблюдения для сбора и анализа данных о преступности и насилии, разработки местных планов обеспечения безопасности и законов для регулирования оборота оружия.
OSLR represents a framework programme for IOC member States to share knowledge, develop cooperative actions and address uncertainties about marine living resources and their biodiversity, through joint scientific research, in conjunction with international and intergovernmental initiatives and programmes. Океанологическая программа изучения живых ресурсов представляет собой для государств - членов МОК механизм обмена знаниями, разработки совместных мероприятий и изучения факторов неопределенности, связанных с живыми ресурсами морской среды и их биологическим разнообразием, посредством совместных научных исследований в сочетании с международными и межправительственными инициативами и программами.
Specialized support was also provided to a range of countries to identify preparedness gaps and develop minimum preparedness actions. Специализированная поддержка была также оказана ряду стран для определения пробелов в отношении готовности и разработки минимальных мер по обеспечению готовности к стихийным бедствиям.
Больше примеров...
Разработке (примеров 936)
Civil society and community to focus on parental involvement to research, develop, implement and monitor educational policies and programmes. Сосредоточить внимание гражданского общества на привлечении родителей к изучению, разработке, осуществлению и мониторингу политики и программ в области образования.
The report aimed to inform and assist Governments and interested parties in their efforts to address these matters and develop best practices so as to ensure the enjoyment of the currently unfulfilled right to education of migrants, refugees and asylum-seekers. Доклад преследовал цель представить информацию и оказать помощь правительствам и заинтересованным сторонам в их усилиях по решению соответствующих вопросов и разработке оптимальной практики с той целью, чтобы обеспечить осуществление нереализуемого в настоящее время права на образование для мигрантов, беженцев и просителей убежища.
The Committee also recommends that the State party adopt all necessary measures to preserve native languages and develop and carry out programmes to revitalize indigenous languages and bilingual and intercultural education for indigenous peoples, respecting cultural identity and history. Комитет также рекомендует, чтобы государство-участник приняло все необходимые меры по сохранению языков коренных народов и по разработке и осуществлению программ восстановления языков коренных народов и двуязычного и межкультурного обучения коренных народов с соблюдением их культурной самобытности и истории.
As discussed below, specific actions have also been taken to promote sustainable aquaculture, address marine pollution, protect vulnerable marine ecosystems from destructive fishing practices, and develop criteria on the objectives and management of MPAs for fisheries purposes. Предпринимались также конкретные действия по поощрению устойчивого ведения аквакультуры, защите УМЭ от пагубных методов рыболовства и разработке критериев предназначения ОРМ и управления ими в рыбохозяйственных целях.
In addition, Parties and MAIs could develop strategies to foster the development of carbon financing schemes in drylands. Payments for environmental services schemes in the carbon sector appear to be one promising approach to attracting private, bilateral and multilateral resources in the drylands. Кроме того, Стороны Конвенции и МОУ могли бы выработать соответствующие стратегии с целью содействия разработке схем финансирования торговли выбросами углерода в засушливых районах.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 1739)
The incumbent would develop training packages and other materials and provide advice and content for specialized DPKO/DFS training materials aimed at military and police personnel. Этот сотрудник будет разрабатывать комплекты учебных и других материалов, готовить рекомендации и информацию для специализированных учебных материалов ДОПМ/ ДПП, предназначенных для военного и полицейского персонала.
States should display greater political will, strengthen national legislation, further develop and improve implementation strategies and take concrete actions so as to overcome the obstacles to combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and achieving racial equality. Государствам следует проявлять большую политическую волю, укреплять национальные законодательства, продолжать разрабатывать и совершенствовать стратегии осуществления и принимать конкретные меры, с тем чтобы преодолеть препятствия в борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и в достижении расового равенства.
(a) Develop and adopt techniques to reduce the hazardous waste generated by the extractive industry; а) разрабатывать и применять способы сокращения опасных отходов, образующихся на предприятиях добывающей промышленности;
(c) Develop strategies and take measures which will contribute to preventing internal displacement and promoting durable solutions as soon as possible, including by building resilience and mitigating the negative impact of displacement on the human rights of internally displaced persons. с) разрабатывать стратегии и принимать меры, которые будут способствовать предотвращению внутреннего перемещения и содействовать скорейшему принятию долговременных решений, в том числе путем повышения сопротивляемости и сокращения негативных последствий перемещения для прав человека внутренне перемещенных лиц.
(b) States should develop regional health-care models that include participation by victims of "discrimination" with a view to identifying needs-based strategies for the organization and provision of services. This implies access to physical and mental health care and healthy environmental conditions; Ь) государствам следует разрабатывать региональные модели здравоохранения, предусматривающие участие "жертв дискриминации", в целях выработки стратегий организации и оказания медицинских услуг, учитывающих их потребности и предполагающих возможности оказания помощи в сфере физического, психического и экологического здоровья;
Больше примеров...
Развивать (примеров 1638)
NetBSD). For this reason the program author Emil Mikulic decided to not develop the current version 2.x any further and works instead already on 3.x. Поэтому Emil Mikulic, автор приложения, решил не развивать далее версию 2.х и перешел к 3.х.
With regard to poverty reduction, Governments should pursue their own policies and develop their institutions, not only economic (market conditions) but also in the field of the administration of justice. Для уменьшения бедности правительства должны добиваться проведения в жизнь своей собственной политики и развивать свои институты, причем не только в области экономики (рыночные условия), но и в сфере отправления правосудия.
At this stage, the Government of East Timor is actively preparing for local elections throughout the country and will further develop its civil service, judicial and law-enforcement systems. На нынешнем этапе правительство Восточного Тимора активно готовится к выборам в местные органы власти в стране и будет продолжать развивать свою систему гражданской службы, судебную и охранительную системы.
The agenda clearly raises the question of creating a model of the disarmament process for the next millennium, allowing us to enter the new millennium and develop further cooperation in the world without wars and conflicts. В повестке дня ясно обозначается вопрос о создании модели процесса разоружения в следующем тысячелетии, которая позволила бы нам вступить в новое тысячелетие и развивать дальнейшее сотрудничество в мире без войн и конфликтов.
The Dutch government wants to turn the tide, and to make sure that children in the Netherlands can grow up healthy and safe, can develop their talents and enjoy life, can contribute to society and are well prepared for the future. Правительство Нидерландов желает повернуть эти тенденции вспять и обеспечить, чтобы дети в Нидерландах могли расти здоровыми и чувствовать себя в безопасности, развивать свои дарования и наслаждаться жизнью, вносить свой вклад в жизнь общества и хорошо подготовиться к взрослой жизни.
Больше примеров...
Развития (примеров 2271)
Planning of specific activities to further develop and strengthen CIS cooperation for combating international terrorism and other violent manifestations of extremism. Планирование конкретных мероприятий для дальнейшего развития и укрепления сотрудничества Содружества Независимых Государств в борьбе с международным терроризмом и другими насильственными проявлениями экстремизма.
Besides, the Foundation has launched a series of projects to support the freedom of speech and develop free press in Ukraine. Кроме того, Фонд осуществлял ряд проектов с целью поддержки свободы слова и развития свободной журналистики в Украине.
The International Court of Justice now makes references to sustainable development when adjudicating disputes between States, and has also helped to further develop and refine the concept through its jurisprudence. В настоящее время Международный Суд ссылается на принцип устойчивого развития при разрешении межгосударственных споров, а также содействует дальнейшему развитию и совершенствованию этого понятия в рамках своей практики.
The Forum welcomes the contributions of the United Nations Development Programme, the World Bank and the Inter-American Development Bank to data-collection and disaggregation projects and recommends that these processes develop indicators that are culturally sensitive to indigenous peoples. Форум приветствует вклад Программы развития Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Межамериканского банка развития в проекты по вопросам сбора и дезагрегирования данных и рекомендует в рамках этих процессов разрабатывать показатели, учитывающие культурную специфику коренных народов.
In that respect, the concept of IWRM remained the tool to manage and develop water resources in a way that would balance economic, social and environmental concerns for the Asia-Pacific region. В этой связи концепция комплексного рационального использования водных ресурсов (КРИВ) остается инструментом для рационального использования и развития водных ресурсов таким образом, который позволит сбалансировать экономические, социальные и экологические элементы в интересах Азиатско-Тихоокеанского региона.
Больше примеров...
Развитию (примеров 860)
The Minister for Regional Cooperation of the Democratic Republic of the Congo, Mbusa Nyamwisi, visited Kigali from 29 to 31 October to further develop future cooperation between the two countries. Министр регионального сотрудничества Демократической Республики Конго г-н Мбуса Ниамвизи посетил Кигали 2931 октября в целях содействия развитию будущего сотрудничества между двумя странами.
A pilot project with UNESCO was initiated in February 2003 to further develop and apply a local and urban risk assessment methodology in four cities in Latin America and the Caribbean. В феврале 2003 года в сотрудничестве с ЮНЕСКО началось осуществление экспериментального проекта по дальнейшему развитию и применению локальной и городской методологии оценки риска в четырех городах региона Латинской Америки и Карибского бассейна.
Furthermore, the international community must support interreligious and intercultural dialogue on a basis of mutual understanding and respect, and efforts should be made to further develop the roles of education, non-governmental organizations (NGOs), the private sector and the communities themselves. Наряду с этим международное сообщество должно способствовать развитию межрелигиозного и межкультурного диалога, основанного на принципах взаимопонимания и уважения, а также содействовать дальнейшему повышению роли образования, неправительственных организаций (НПО), частного сектора и самих общин.
Both documents should follow the same structure and while the strategic document would address within this common structure strategic visions and goals, the action oriented document would further develop concrete measures and actions. Необходимо, чтобы оба документа были составлены по одной и той же схеме, при этом в стратегическом документе в рамках такой общей схемы будут рассматриваться стратегические концепции и цели, а документ, ориентированный на принятие конкретных мер, будет посвящен дальнейшему развитию конкретных мер и действий.
The teachers who work in this programme, known as Promoters, evaluate the competencies of boys and girls with disabilities and develop individualized programmes, instructing parents about implementing the plan at home, in order to foster the development of the children's competencies. Педагоги, задействованные в этой программе, так называемые эксперты, оценивают способности детей-инвалидов, разрабатывают индивидуальные программы ухода и объясняют родителям, как выполнять их в домашних условиях, с тем чтобы содействовать развитию способностей детей.
Больше примеров...
Разработку (примеров 570)
Finally, it would be valuable to further develop the Strategic Action Plan on Municipal Wastewater in cooperation with international financial institutions. И наконец, было бы ценным вести дальнейшую разработку Стратегического плана действий по городским сточным водам в сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями.
In paragraph 51 of its report, the Board reiterated its recommendation that the Fund take appropriate steps to issue contribution reconciliation statements in a timely manner and further develop its proactive strategy towards the organizations for the clearing of receivables. В пункте 51 своего доклада Комиссия повторно высказала свою рекомендацию, согласно которой Фонду следует предпринять соответствующие шаги по своевременному опубликованию ведомостей о выверке взносов и продолжить разработку активной стратегии обеспечения взаимозачета организациями дебиторской задолженности.
ISAR could continue to add value to the financial reporting needs of Level 3 SMEs, since it was highly unlikely that the IASB would develop guidance for this category of SMEs. МСУО могла бы продолжить проработку этих вопросов с учетом потребностей МСП уровня З в области финансовой отчетности, поскольку мало вероятно, что МССУ возьмется за разработку руководящих принципов учета для этой категории МСП.
We must ensure that we develop programmes to educate and inculcate in future generations an understanding of the lessons, history and consequences of slavery and the slave trade. Мы должны обеспечить разработку программ, направленных на просвещение будущих поколений, на то, чтобы они понимали уроки прошлого, историю, последствия рабства и работорговли.
The success of the first session of the Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption would allow States to further develop a unified global approach and a coherent implementation strategy in tackling corruption. Успех первой сессии Конференции государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции даст возможность государствам продолжить разработку единого глобального подхода и последовательной оперативной стратегии в целях решения задач, связанных с преодолением коррупции.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 393)
Because I didn't know how this situation would develop. Потому что не знала, каким образом будет развиваться ситуация.
This is an important element in empowering indigenous peoples to try to control their own lives and develop on their own terms. Это является важным элементом усилий по расширению прав и возможностей коренных народов в их стремлении контролировать собственную жизнь и развиваться на собственных условиях.
You could develop as a person by attending a certain school, by exposure to civilising influences, like music or books. Ты можешь развиваться, как личность, посещая определенные школы, подвергаясь влиянию цивилизации, например, музыки или книг.
As the story progresses, both sides gain access to new units and structures which the player will need to use in order to proceed further and develop more powerful strategies. По мере развития, обе стороны получают доступ к новым боевым юнитам и новым зданиям и сооружениям, которые игроку необходимо будет использовать для того, чтобы двигаться дальше и развиваться по мере прохождения то или иной миссии.
Personal, social, health and economic (PSHE) education is a planned programme of learning opportunities and experiences that help children and young people grow and develop as individuals and as members of families and of social and economic communities. программа личного, социального, санитарно-медицинского и экономического просвещения (ЛСМЭП) является плановой программой теоретического и практического обучения, позволяющей детям и молодым людям расти и развиваться как личностям и членам семей и социальных и экономических общин.
Больше примеров...
Создания (примеров 514)
Emphasis will be placed throughout on findings ways of expanding employment and livelihoods as energy services develop progressively. Во всех случаях основное внимание будет уделяться изысканию способов расширения занятости и создания средств к существованию по мере развития энергетических услуг.
Developments over the past six months have proved that the work of the civilian advisers is essential in supporting the country's efforts to establish fundamental legal and institutional frameworks and in ensuring the continued functioning and stability of vital institutions while the Timorese develop their own capacity. События последних шести месяцев подтвердили важность гражданских советников в поддержке усилий страны по созданию основной правовой и институциональной инфраструктуры и обеспечению дальнейшего функционирования и стабильности жизненно важных учреждений в процессе создания тиморцами своего собственного потенциала.
With the Ministry of Economy (SE) it is collaborating in the training of female entrepreneurs, and in improving women's efforts to create, develop and consolidate a business. Совместно с Министерством экономики (МЭ) Минтруда занимается обучением женщин - предпринимателей и владельцев компаний, а также принимает меры по расширению возможностей женщин в сфере создания, развития и укрепления своего дела.
It was fostering the regional autonomy of ethnic minorities to enable them to manage their own affairs and develop more rapidly, including by taking preferential measures in their favour. Оно выступает в поддержку автономии районов проживания этнических меньшинств в целях создания условий для их самоуправления и ускоренного развития, в том числе путем установления для них преференциального режима.
Once these elections have taken place, the new Government will need to enhance the operational structures to support a permanent electoral management body, as well to keep the voters roll updated and further develop the national capacity to organize future elections. После того как выборы будут проведены, новому правительству потребуется укрепить оперативные структуры в интересах создания постоянного избирательного органа, а также постоянно обновлять списки избирателей и продолжить укрепление национального потенциала для организации будущих выборов.
Больше примеров...
Создать (примеров 603)
By clicking on the rectangular buttons, you can develop a long list of gradients. Нажатием кнопок можно создать длинный список градиентов.
If the international community aspired to establish a new world information and communication order, one of the best ways to reach that objective would be to improve the communications infrastructure in the developing countries and help them develop their human and technical resources. Если международное сообщество действительно желает создать новый международный порядок в области информации и коммуникации, то одним из оптимальных средств достижения этой цели является совершенствование коммуникационной инфраструктуры развивающихся стран и оказание им помощи в деле развития своих людских и технических ресурсов.
Under the umbrella of this Initiative, the idea was raised to form a smaller expert group on gender justice that would develop proposals on how best to engage in post-conflict situations on gender justice issues. В рамках этой инициативы было предложено создать небольшую группу экспертов по отправлению правосудия с учетом гендерной специфики, которая разработала бы предложения в отношении наиболее рационального решения вопросов отправления правосудия с учетом гендерной специфики в постконфликтных ситуациях.
It recommended, inter alia, that Eritrea develop a juvenile justice system with specialized juvenile courts, and that detention of child offenders is used as a measure of last resort. Он рекомендовал Эритрее создать систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в том числе учредить специальные суды по делам несовершеннолетних, и принять меры к тому, чтобы взятие под стражу детей-правонарушителей использовалось лишь в качестве крайней меры.
(c) Expert groups focusing on different thematic areas (such as data standards, data policy and data inventory) should be created to study further and develop action plans for the organization and technical implementation of agriculture-related information and data sharing; с) следует создать группы экспертов для целенаправленного обсуждения различных тематических областей (таких как стандарты данных, информационная политика, перечень данных) в целях дальнейшего изучения и разработки планов действий для организации и технического осуществления обмена информацией и данными по вопросам, связанным с сельским хозяйством;
Больше примеров...
Выработать (примеров 273)
The UNICEF capacity-building project seeks to help develop East Timorese management and leadership skills, stressing reconciliation and respect for human rights. Цель проекта ЮНИСЕФ по созданию потенциала состоит в том, чтобы помочь восточнотиморцам выработать навыки в области руководства и управления с особым упором на проблему достижения национального примирения и уважения прав человека.
It was, however, important to identify any gaps in efforts to meet the needs of the displaced and develop measures to address those problems. Важно, однако, выявить все пробелы в деятельности по удовлетворению потребностей перемещенных лиц и выработать меры по устранению этих недостатков.
The Department of Political Affairs has instituted a series of desk-to-desk meetings with AU counterparts, and I hope that we can build on this initiative to quickly develop a more comprehensive approach for the future. Департамент по политическим вопросам организовал серию межведомственных совещаний с партнерами из АС, и я надеюсь, что мы сможем развить эту инициативу с тем, чтобы оперативно выработать более комплексный подход на будущее.
Trade information services will develop e-learning solutions in the field of trade information management and the effective research and utilization of trade intelligence; Предоставление торговой информации позволит выработать различные формы электронного обучения по вопросам управления торговой информацией, проведения эффективных научных исследований и использования торговой информации;
Develop the necessary arrangements identified in paragraphs 7 and 9 above (Means of implementation) а) [вырабатывает][должна выработать] необходимые договоренности, указанные в пунктах 7 и 9 выше (Средства осуществления);
Больше примеров...
Подготовить (примеров 196)
The Board recommends that the Administration quantify the differences with regard to daily allowances for troops at MONUC for the entire financial period and develop and formalize procedures to ensure the accurate computation and payment of such daily allowances (para. 338). Комиссия рекомендует администрации подготовить количественную оценку расхождения показателей выплаты суточных воинским контингентам МООНДРК за весь финансовый период и разработать и оформить процедуры, обеспечивающие точный расчет и выплату таких суточных (пункт 338).
It is proposed that over the next year, the International Household Survey Network develop a list of practices associated with those principles and conduct pilot work assessing the compliance of a sample of recently completed household surveys with those practices. В следующем году Международной сети обследований домашних хозяйств предлагается подготовить перечень методов работы, связанных с этими принципами, и провести в экспериментальном порядке работу по оценке выполнения недавно проведенных выборочных обследований домашних хозяйств с применением этих методов работы.
(c) Develop practical recommendations for measuring and identifying the impact of the mining industry on the environment; с) подготовить практические рекомендации для выявления и оценки экологических последствий развития горнодобывающей промышленности;
Develop secondary processed wood products data set, by data validation, and analysis, extending to production if possible, with partners, notably ITTO and ITC; подготовить в сотрудничестве с партнерами, в частности МОТД и МТЦ, набор данных о лесопромышленных товарах вторичной обработки, обеспечив при этом их проверку и анализ и включив, если это возможно, данные о производстве;
In paragraph 59, the Board recommended that UNU develop a project management manual to provide UNU staff with guidance, key principles and a framework for effective programme and project management; and maintain essential files relating to project implementation. Department responsible: Office of the Rector В пункте 59 Комиссия рекомендовала УООН подготовить руководство по управлению проектами, с тем чтобы дать персоналу УООН указания, основные принципы и рамки для эффективного управления программами и проектами; и обеспечить наличие необходимых файлов, касающихся реализации проектов.
Больше примеров...
Развить (примеров 236)
OK, theoretically, he could develop this technology to power the time travel device. Ладно, теоретически он мог бы развить эту технологию до создания машины времени.
Children are provided with the opportunity to share experiences, cultivate new friendship, acquire and develop basic skills and get involved in activities as alternatives to negative influences. Детям предоставляется возможность поделиться опытом, завести новые знакомства, приобрести и развить основные жизненные навыки и принять участие в полезной деятельности как альтернативе, противостоящей отрицательному влиянию.
State and Territory Rural Women's Award winners attended a national leadership seminar in March 2001 and also received bursaries to help develop their management, business or leadership skills. Лауреаты премии штатов и территорий, присуждаемой сельским женщинам, в марте 2001 года приняли участие в общенациональном семинаре по вопросам руководства и управления, а также получили стипендии, которые должны помочь им развить свои навыки управленческой, предпринимательской и руководящей деятельности.
These evaluations have demonstrated their value in providing country offices with the analysis to make policy decisions, and they promise to help UNDP to further develop further its expertise in the various practice areas Эти оценки показали свою ценность в том, что они обеспечили страновые отделения аналитическими данными для принятия политических решений и в перспективе могут помочь ПРООН развить далее свой опыт в различных практических областях.
In an interview with Kidzworld, Rihanna explained how the pair helped her develop her song-writing abilities, talking about Rogers and Sturken, who had worked with recording artists including Britney Spears, Christina Aguilera and Kelly Clarkson. В интервью для сайта Kidzworld Рианна объяснила, как Роджерс и Старкен помогли развить её способности к написанию песен, которые также работали со знаменитостями: Бритни Спирс, Кристина Агилера и Келли Кларксон.
Больше примеров...
Создавать (примеров 247)
b) To create, develop and expand networks of protected areas; Ь) создавать, разрабатывать и расширять сети охраняемых районов;
Nationally, we will continue to promote the well-being of children and provide them with a secure and enabling environment in which they can develop their full potential. На национальном уровне мы будем и впредь повышать уровень благосостояния детей и создавать для них безопасные и благоприятные условия, в которых они смогут полностью раскрыть свои способности.
NGOs, major groups and the private sector will continue to strengthen their networks and develop stronger coalitions for the provision of adequate shelter for all. April-May Неправительственные учреждения, значительные группы и частный сектор будут продолжать укреплять свои системы и создавать более сильные коалиции в целях обеспечения всех адекватным жильем.
By establishing a Human Rights Council and a Peacebuilding Commission, the United Nations has demonstrated that it wanted to give new life to values such as the protection of human rights and that it could develop new peacekeeping instruments. Созданием Совета по правам человека и Комиссии по миростроительству Организация Объединенных Наций доказала, что она стремится вдохнуть новую жизнь в такие ценности, как защита прав человека, и что она в состоянии создавать новые инструменты по поддержанию мира.
After working with other scientists, Carl August von Steinheil approached Liebig in 1856 to see if he could develop a silvering technique capable of producing high-quality optical mirrors for use in reflecting telescopes. После работы с другими учеными немецкий физик и астроном Карл Август фон Штайнхейль обратился к Либиху в 1856 году, чтобы узнать, может ли он разработать метод серебрения, способный создавать высококачественные оптические зеркала для использования в отражающих телескопах.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 186)
In parallel to negotiating a new international instrument, it is recommended to improve the implementation of existing international agreements and legal instruments related to transport, health and environment and to further develop them. Параллельно с ведением переговоров по новому международному документу рекомендуется совершенствовать механизмы применения существующих международных соглашений и правовых документов в области транспорта, охраны здоровья и окружающей среды и продолжать их доработку.
(a) Continue to carry out analyses of business processes and identification of constraints to more effective processes and develop, in the context of UN/CEFACT, value chain analysis. а) продолжать проведение анализа коммерческих операций и выявлять препятствия на пути внедрения более эффективных процессов, а также совершенствовать в контексте СЕФАКТ ООН анализ цепочки создания стоимости.
The time had come to review and develop international law to include enforcement action undertaken by the international community, including in the case of humanitarian emergencies, within a well-defined legal framework pursuant to the Charter of the United Nations. Целесообразно развивать и совершенствовать нормы международного права, с тем чтобы поставить принудительные действия международного сообщества, в том числе в случае гуманитарного кризиса, в четкие правовые рамки в соответствии с Уставом.
The Council would, within one year of the holding of its first session, develop the modalities of that universal review and, where necessary, improve and rationalize all mandates, mechanisms, functions and responsibilities of the Commission. В течение года после своей первой сессии Совет определит процедуры проведения этих всеобъемлющих обзоров и, при необходимости, будет совершенствовать и рационализировать все мандаты, процедуры, функции и обязанности Комиссии.
We have at our disposal a test and research centre where we constantly develop and improve our techniques of storage, pneumatic conveying and dosing of raw materials. В нашем распоряжении имеются исследовательский центр и опытная станция, для того чтобы развивать и совершенствовать технику хранения, подачи пневмотранспортом и дозирования сырья.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 45)
States and regions should develop confidence-building measures on an independent and voluntary basis and in a step-by-step manner. Государства и регионы должны вырабатывать меры укрепления доверия на независимой и добровольной основе и посредством поэтапного подхода.
It said that closer joint work would enable scientists from both countries to share information better; identify and monitor outbreaks of infectious diseases; and develop more coherent responses. В статье указывалось, что более тесная совместная деятельность позволит ученым обеих стран вести более эффективный обмен информацией, выявлять и контролировать вспышки инфекционных заболеваний и вырабатывать более согласованные меры ответного действия.
It can be addressed only when Europeans take stock of the way the world is changing, decide that allowing others to determine the future world order is less than optimal, and develop the attitudes and behaviors of a post-American Europe. Эту проблему можно решить только в том случае, если европейцы будут критически оценивать мир в процессе его изменения, решат, что позволение другим определять будущий мир - совсем не оптимальное решение, и будут вырабатывать отношения и поведение пост-американской Европы.
It establishes areas of strength and weakness, so that both Governments and non-governmental organizations can develop policies that will encourage a culture of peace. Он служит выявлению областей, в которых имеются как достоинства, так и недостатки, с тем чтобы правительства и неправительственные организации могли совместно вырабатывать такую политику, которой прививалась бы культура мира.
The review recommended that NEAFC continue to play a critical role in ensuring that new exploratory or expanding fisheries develop in accordance with the precautionary approach, but it should determine its specific objectives and develop a comprehensive strategy of protection. Обзорная коллегия рекомендовала НЕАФК и впредь играть немаловажную роль в обеспечении того, чтобы освоение новых, пробных или расширяющихся промыслов происходило в соответствии с осторожным подходом, но при этом определять свои научные цели и вырабатывать целостную стратегию защиты.
Больше примеров...
Совершенствоваться (примеров 13)
We value and support the wishes of the employees to train and develop and we provide different trainings. Мы ценим и поддерживаем желание работников развиваться и совершенствоваться и предлагаем различные виды обучения.
Agricultural statistics should evolve and develop as a part of the overall statistical system. Сельскохозяйственная статистика должна развиваться и совершенствоваться в качестве неотъемлемой части общей статистической системы.
The AETR would thus develop in practical terms at the same speed as the Community Regulations. Таким образом, текст ЕСТР будет совершенствоваться практически параллельно с нормативными положениями Сообщества.
These systems need to progressively develop and improve, which requires real political commitment to strengthen the legal framework and provide adequate resources on a sustained basis. Эти системы должны постепенно развиваться и совершенствоваться, что требует реальной политической приверженности делу укрепления правовой базы и выделения адекватных ресурсов на устойчивой основе.
Our work does not conclude with this session - it is ongoing and must develop harmoniously alongside the evolution of international society, where these exchanges today are taking place. Наша работа не заканчивается на этой сессии, она продолжается и должна гармонично совершенствоваться вместе с процессом развития международного сообщества, где сегодня происходят эти обмены.
Больше примеров...
Перерастать (примеров 2)
We should always bear in mind that the conventional arms race can provoke local crises which can quickly develop into international armed conflicts. Мы должны всегда помнить о том, что гонка обычных вооружений способна провоцировать локальные кризисы, которые могут стремительно перерастать в международные вооруженные конфликты.
At the same time, vigorous measures to defend United Nations contingents should not develop into military operations of a punitive nature or lead to the involvement of the United Nations in internal conflicts. В то же время энергичные защитные меры контингентов ООН не должны перерастать в военные операции карательного характера, приводить к втягиванию ООН во внутренние конфликты.
Больше примеров...