Английский - русский
Перевод слова Develop

Перевод develop с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработать (примеров 4160)
The Board recommends that UNHCR develop an inventory performance report dashboard with measurable key performance indicators for management review on a monthly basis. Комиссия рекомендует УВКБ разработать механизм контроля за эффективностью управления запасами материальных средств, включая поддающиеся оценке ключевые показатели эффективности, для проведения управленческого обзора на ежемесячной основе.
To carry out such transformation, the GM can rely on existing infrastructure, institutional capacity and hardware, but it should develop the relevant software and analytical tools. Для выполнения такой задачи по трансформации ГМ может пользоваться имеющейся инфраструктурой, институциональным потенциалом и машинным оборудованием, однако для этого ему необходимо разработать соответствующее программное обеспечение и аналитические методы.
The Conference should further develop the concept of the oneness of humanity and encourage respect for ethnic, cultural and religious diversity because it enriches us all. Конференции следует также более подробно разработать концепцию единства человечества и поощрять уважение этнического, культурного и религиозного разнообразия, поскольку оно обогащает всех нас.
Canadian Federation of University Women and National Council of Women Canada (CFUW-NCWC) recommended that Canada develop an action plan to end violence against women. Канадская федерация женщин с университетским образованием и Национальный совет женщин Канады (КФЖУО-НСЖК) рекомендовали Канаде разработать планы действий по ликвидации насилия в отношении женщин.
The National Statistics Office should also develop a common and comprehensive business register and method of ensuring consistency among various business registers to make it possible to identify all businesses and take the necessary measurements without any duplication. Национальным статистическим бюро следует также разработать общий и всеобъемлющий реестр предприятий и методику согласования различных реестров предприятий для обеспечения того, чтобы можно было идентифицировать все предприятия и произвести необходимые измерения без какого-либо дублирования.
Больше примеров...
Разработки (примеров 1214)
There is an urgent need to investigate and develop monitoring, modelling, and reviewing principles. Существует острая необходимость проведения исследований и разработки принципов мониторинга, моделирования и анализа.
To [develop] study the feasibility of developing international arrangements and a legally binding instrument to enable the timely and reliable tracing of illicit lines of supply of small arms and light weapons by relevant authorities. [Разрабатывать] Изучить возможность разработки международных договоренностей и имеющего обязательную юридическую силу документа, с тем чтобы позволить соответствующим органам отслеживать своевременным и надежным образом незаконные каналы снабжения стрелковым оружием и легкими вооружениями.
We must build upon the momentum of Rio+20 to convene a third Global Conference to refocus and develop new and additional measures that are results-oriented to support the sustainable development of SIDS. Мы должны воспользоваться моментом, который будет создан в результате проведения «Рио+20», и созвать третью Глобальную конференцию для определения новых приоритетов и для разработки дополнительных, ориентированных на результат мер, призванных содействовать устойчивому развитию СИДС.
Laboratories available and active in the region need to be developed and upgraded to secure food safety and improved quality, adopt the European regulations for exported crops, develop the needed legislations and ensure the safety of imported food commodities. Необходимо развивать и совершенствовать деятельность имеющихся в регионе лабораторий в целях обеспечения безопасности и повышения качества продуктов питания, принятия европейских правил в отношении экспортируемых сельскохозяйственных культур, разработки необходимого законодательства и обеспечения безопасности импортируемых продовольственных товаров.
Considering the marked decline of resources to fund the Division programme of technical assistance, OIOS recommended that the Division identify areas where it can make unique contributions and develop a coordinated programme of assistance with other participating organizations. Отделу следует использовать специализированный опыт этих организаций в поддержку работы Комиссии и других мероприятий, например осуществляемой Комиссией программы разработки показателей устойчивого развития.
Больше примеров...
Разработке (примеров 936)
Weaknesses in monitoring and tracking results affected the ability of UN-Women to capture achievements and progress, learn from its experiences, develop models and best practices and play a catalytic role in programming for gender equality. Слаборазвитость механизмов контроля и отслеживания результатов сказывается на способности структуры «ООН-женщины» регистрировать достижения и успехи, извлекать уроки из собственного опыта, разрабатывать модели и передовые методы, а также играть роль катализатора в деятельности по разработке программ в области гендерного равенства.
Resource mobilization: develop and implement a programme to facilitate improved access to financial and other resources to assist Parties in meeting their obligations under the Convention (four subregional meetings on project proposal development). Мобилизация ресурсов: разработка и выполнение программы по содействию более широкому доступу к финансовым и другим ресурсам в интересах оказания Сторонам помощи в выполнении своих обязательств по Конвенции (четыре субрегиональных совещания по разработке проектных предложений).
A number of programmes have been set up to increase worldwide awareness of the preventive strategy embodied in cleaner production, and to help government and industry develop programmes and activities that will expand the adoption of cleaner production know-how and management approaches. Учрежден ряд программ с целью повышения уровня информированности во всем мире о превентивной стратегии, заключающейся в экологически более чистом методе производства, и оказания правительственным и промышленным кругам помощи в разработке программ и мероприятий, призванных расширить использование ноу-хау и управленческих подходов в области экологически более чистого производства.
The secretariats will develop a programme to address the issue of public awareness, which will focus on the development of a communications strategy and associated materials intended to raise public awareness of the objectives and work of the two conventions. Секретариат разработает программу для решения вопроса о расширении осведомленности общественности, которая будет сконцентрирована на разработке стратегии коммуникаций и связанных с этим материалов, призванных расширить осведомленность общественности о целях и работе обеих конвенций.
Amend existing polices and develop new ones to ensure health benefits, nutrition, and other economic and social protection for youth, elderly, women, the girl child, indigenous peoples, victims of racism and xenophobia, immigrants and other marginalized groups. корректировали текущую политику и содействовали разработке новой в целях обеспечения медицинских льгот, питания и другой экономической и социальной защиты молодежи, пожилых лиц, женщин, девочек, коренных народов, жертв расизма и ксенофобии, иммигрантов и других уязвимых групп населения.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 1739)
Through its cooperation programmes in countries with populations of African descent, UNICEF should develop initiatives to guarantee the rights of children and teenagers in Latin America and the Caribbean. За счет своих кооперационных программ в странах с населением африканского происхождения ЮНИСЕФ следует разрабатывать инициативы с целью гарантировать права детей и подростков в Латинской Америке и Карибского бассейне.
Amend to read: Description: The World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations will develop regulations and..., including the relevant activities aimed at improving road transport safety, saving energy and increasing the protection of the environment. Изменить следующим образом: Пояснение: Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств) будет разрабатывать правила и..., включая соответствующую деятельность, направленную на повышение безопасности дорожного движения, экономию энергии и повышенное внимание вопросам охраны окружающей среды.
We must seek more efficient management of education systems, make more effective use of partnerships, draw more systematically upon research and experimentation, and develop reliable information and assessment systems. Мы должны изыскивать более эффективные системы управления образованием, более эффективно использовать партнерские отношения, более систематически использовать результаты исследований и экспериментов и разрабатывать надежные системы информации и оценки;
(c) Develop policies, especially in developing countries, in collaboration with the private sector, that enable the youth to take an active role in the workforce through training programmes and internships. с) совместно с частным сектором разрабатывать стратегии, прежде всего в развивающихся странах, которые позволяют молодежи, благодаря учебным программам и стажировкам играть активную роль на рынке труда.
Programmes such as the Global Ocean Ecosystem Dynamics Programme will provide critical information on physical-chemical-biological processes, develop advanced observing technologies and identify crucial variables and locations for long-time series analyses of climate variability and marine ecosystem response. Такие программы, как «Глобальная динамика океанических экосистем», будут выдавать критическую информацию о физико-химико-биологических процессах, разрабатывать передовые методы наблюдения и определять важнейшие переменные величины и географические точки, по которым будет производиться долгосрочный анализ изменчивости климата и соответствующей реакции морских экосистем.
Больше примеров...
Развивать (примеров 1638)
To address this problem, UNHCR and the Protection Clusters have sought, among other measures, to work more closely with, and develop the capacity of, local partners who have access to persons of concern. Для решения этой проблемы УВКБ и совместные центры защиты пытаются шире сотрудничать с местными партнерами и развивать потенциал таких местных партнеров, которые имеют доступ к подмандатным лицам.
According to the Act, special attention shall be paid to the possibilities of the Sami to maintain and develop, within the Sami Homeland, such means of livelihood as are part of their cultural traditions. В соответствии с этим Законом особое внимание уделяется возможностям саами сохранять и развивать в пределах района их проживания эти источники средств к существованию как элемент их культурных традиций.
Develop partnerships on sustainable forest management with similar small island developing States. развивать партнерские отношения в области устойчивого лесопользования между малыми островными развивающимися государствами с аналогичными условиями;
(c) Develop education in citizenship to emphasize the role of individuals as actors in their communities; с) развивать образование по вопросам гражданства для повышения роли отдельных субъектов в своих общинах;
The words of Saul Alinsky, rearticulated by Julius Nyeyere when he said that people cannot be developed, they only can develop themselves, essentially captures the spirit of the present statement. Слова Саула Алинского, перефразированные Джулиусом Ньейере, сказавшим, что людей нельзя развивать, они могут только сами развиваться, по существу, передают дух настоящего заявления.
Больше примеров...
Развития (примеров 2271)
We hope that the international community can continue to make efforts to help Afghanistan develop an effective plan for integrated development and the countering of narcotics. Мы надеемся, что международное сообщество будет и впредь прилагать усилия по оказанию помощи Афганистану в деле разработки плана комплексного развития и борьбы с наркотиками.
The importance of programmes carried out to promote and develop the use of renewable energy sources, which contribute to the implementation of the Convention, is mentioned in only one report. Только в одном докладе было указано на важность программ, осуществляемых с целью поощрения и развития использования возобновляемых источников энергии, которые способствуют осуществлению Конвенции.
In accordance with article 10 of the Act on Science and Technology Promotion, the Korean Government supports information organizations and is committed to building up its information distribution system in an effort to support and develop its information industry. В соответствии со статьей 10 Закона о содействии развитию науки и техники правительство Кореи оказывает поддержку информационным организациям и планирует расширять систему распространения информации в целях развития информатики.
Points were made on the need for dissemination of information to address gaps in sustainable development education and knowledge, and for global research centres for sustainable development that could provide access to information and develop support systems in connection with decision-making. Были сделаны замечания относительно необходимости распространения информации для ликвидации разрыва в образовании и распространении знаний в области устойчивого развития, а также относительно глобальных научно-исследовательских центров в области устойчивого развития, которые могли бы обеспечить доступ к информации и разработать системы поддержки в связи с принятием решений.
Taking into account development of the state in the field of foreign economic relations and considering the fact that Ukraine has joined the World Trade Organisation, there is a caused by time necessity to establish and develop contacts with business partners from other countries. В условиях развития государства в части внешнеэкономических отношений и учитывая вступление Украины во Всемирную Торговую Организацию, возникает продиктованная временем необходимость устанавливать и развивать контакты с деловыми партнерами из других государств.
Больше примеров...
Развитию (примеров 860)
One important form of cooperation is the establishment of institutional arrangements effectively to manage and develop tuna resources. Одна из важных форм такого сотрудничества - учреждение институциональных механизмов по эффективному управлению и развитию запасов тунца.
The federal authorities and the Kurdistan regional government supported a diversified economy, and had adopted a number of measures to improve agriculture, develop the infrastructure of religious cities and holy sites, develop tourism training institutes, and build human capacity in the tourism sector. Федеральные органы власти и правительство Курдистана выступают за диверсификацию экономики и приняли ряд мер по развитию сельского хозяйства, совершенствованию инфраструктуры в религиозных центрах и святых местах, созданию учебных заведений по подготовке кадров для индустрии туризма и наращиванию человеческого потенциала в туристическом секторе.
The key objective of the meeting was to contribute to the capacity development of senior policymakers in countries with special needs so that they could develop and implement Goal-based national development strategies and improve basic service delivery systems in achieving the Goals by 2015. Основная цель этого мероприятия заключалась в содействии развитию возможностей ответственных работников органов разработки политики в странах с особыми потребностями с тем, чтобы они смогли разрабатывать и осуществлять базирующиеся на Целях национальные стратегии развития и повышать качество систем обеспечения базовых услуг в процессе достижения Целей к 2015 году.
Government and institutions were encouraged to create databases to promote the dissemination and exchange of information on human space exploration and its related activities, and to establish educational mechanisms and develop appropriate curricula to promote space science and technology. Правительствам и учреждениям было рекомендовано создавать базы данных для содействия распространению информации и обмену данными по пилотируемой космонавтике и связанной с нею деятельности, а также создавать образовательные механизмы и разрабатывать соответствующие учебные программы для содействия развитию космической науки и техники.
It will also develop and promote the acceptance and implementation of policies to strengthen assistance to and protection of internally displaced persons. Будет оказываться содействие планированию гуманитарной деятельности и гуманитарных компонентов операций по поддержанию мира, а также обеспечению эффективных инструментов планирования для руководства деятельностью, связанной с переходом от оказания помощи к восстановлению и развитию.
Больше примеров...
Разработку (примеров 570)
The ECE Transport Division will further develop the project on the automation and geographic application of the e road census. Отдел транспорта ЕЭК продолжит разработку проекта применения автоматизации и географической информации в рамках инвентаризации дорожных сетей.
(c) Further develop, in consultation with women with disabilities and their organizations, comprehensive criteria to provide reasonable accommodation in the workplace; с) продолжить разработку в консультации с женщинами-инвалидами и их организациями комплексных критериев для целей разумного приспособления на рабочем месте;
Information and telecommunication technologies now make it technically feasible and economically affordable to design such human development systems as meet people's needs in a holistic way and develop their full potentials to contribute to the development of society. Информационные и телекоммуникационные технологии уже предоставляют технические возможности и делают экономически доступной разработку таких систем развития человеческого потенциала, которые удовлетворяют потребности людей на комплексной основе и позволяют полностью реализовать их потенциал, с тем чтобы они могли вносить свой вклад в развитие общества.
To face this problem, we need to patch up the international legal system on outer space, in particular we need to ensure that we develop a comprehensive regime preventing weaponization of outer space and an arms race in outer space. Чтобы справиться с этой проблемой, нам нужно заштопать международно-правовой режим по космическому пространству и, в особенности, нам нужно обеспечить разработку всеобъемлющего режима по предотвращению вепонизации космического пространства и гонки вооружений в космическом пространстве.
(A2.5) Develop compilation guidelines in support of capacity-building in countries and assist countries in the compilation of a minimum set of tables and accounts for selected SEEA modules. (М2.5) разработку рекомендаций по подготовке данных в целях поддержки укрепления потенциала стран и оказание им содействия в подготовке минимального набора таблиц и учетных данных по отдельным модулям СЭЭУ.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 393)
But your other baby will continue to grow and develop. Но второй ребёнок продолжит расти и развиваться.
More by luck than by wisdom, this catastrophic situation did not develop. Больше по счастливой случайности, чем благодаря знаниям, это катастрофическая ситуация не стала развиваться.
As one gets older, pockets of fluid can develop in the vitreous. По мере старости, карманы жидкости могут развиваться в стекловидном теле.
Article 30 of the Children and Adolescents Code provides that minors have the right to grow up and develop with their parents. В статье 30 Кодекса защиты детства и отрочества определяется, что несовершеннолетние лица имеют право расти и развиваться рядом со своими родителями.
Governments are encouraged to consider a targeted approach to FDI promotion policies which are transparent, use limited resources in the most efficient way, and are adapted to and develop with the country's evolving strategic goals. Правительствам следует изучить вопрос о принятии целенаправленного подхода к политике по поощрению ПИИ, который должен быть транспарентным, должен обеспечивать наиболее эффективное использование ограниченных ресурсов и должен адаптироваться и развиваться с учетом меняющихся стратегических целей страны.
Больше примеров...
Создания (примеров 514)
This reality poses significant challenges for most Governments and demonstrates the importance of establishing appropriate overarching national counter-terrorism mechanisms that can develop and help to implement a comprehensive national counter-terrorism strategy. Такая реальность создает серьезные проблемы для большинства государств, и это свидетельствует о важности создания соответствующих всеохватывающих национальных механизмов борьбы с терроризмом, способных разрабатывать и помогать осуществлять всеобъемлющую национальную контртеррористическую стратегию.
Letters of cooperation have been signed with the Public Prosecution Service in order to facilitate, promote and develop procedures for coordination and joint work on ensuring the exercise of and respect for the indigenous women's rights with regard to access to justice. ДЕМИ заключила соглашения о сотрудничестве с Судебной прокуратурой в целях укрепления взаимодействия и создания механизма координации деятельности и совместной работы по обеспечению и уважению прав человека женщин из числа коренных народов, касающихся доступа к правосудию.
There are some limitations on the character of that cooperation, but in the establishment of the Global Environment Facility, the international community has demonstrated that it can develop novel ways to take advantage of the strengths of three different organizations. Существуют определенные ограничения в отношении характера такого сотрудничества, но на опыте создания Глобального экологического фонда международное сообщество продемонстрировало свою способность находить новаторские подходы, позволяющие использовать преимущества трех различных организаций.
Once these elections have taken place, the new Government will need to enhance the operational structures to support a permanent electoral management body, as well to keep the voters roll updated and further develop the national capacity to organize future elections. После того как выборы будут проведены, новому правительству потребуется укрепить оперативные структуры в интересах создания постоянного избирательного органа, а также постоянно обновлять списки избирателей и продолжить укрепление национального потенциала для организации будущих выборов.
Develop and disseminate technologies, standards and codes to support resilient and sustainable infrastructure and construction. разрабатывать и распространять технологии, стандарты и кодексы для создания устойчивых и надежных объектов инфраструктуры и проведения строительных работ.
Больше примеров...
Создать (примеров 603)
By 2003, develop multisectoral HIV/AIDS strategies, integrate HIV/AIDS into mainstream development planning and develop mechanisms to involve the private sector and civil society in the planning and implementation of HIV/AIDS strategies. К 2003 году обеспечить разработку многосекторальных стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом, интегрировать мероприятия борьбы с ВИЧ/СПИДом в основные виды деятельности по планированию в области развития и создать механизмы, способствующие вовлечению частного сектора и гражданского общества в деятельность по планированию и осуществлению стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом .
The Committee also requested that the international organizations, in consultation with other relevant stakeholders, develop a framework for a draft voluntary code of conduct for the management of emergency humanitarian food reserves for further consideration by the Committee. Комитет также обратился к международным организациям с просьбой создать по согласованию с другими заинтересованными сторонами механизм для разработки проекта добровольного кодекса поведения в целях управления продовольственными гуманитарными резервами на случай чрезвычайных обстоятельств и представить его Комитету для дальнейшего рассмотрения.
It is also recommended that the State party develop additional programmes to facilitate alternative care, including foster care, provide additional training for social and welfare workers and establish independent complaint and monitoring mechanisms for alternative care institutions. Он рекомендует также государству-участнику разработать дополнительные программы содействия внедрению альтернативных способов ухода за детьми, включая передачу детей на воспитание, обеспечить дополнительную подготовку социальных работников и работников системы социального обеспечения и создать независимые механизмы рассмотрения жалоб и наблюдения за работой учреждений альтернативного ухода за детьми.
(a) To transform large-scale institutions into smaller boarding schools in order to create an environment where each child could grow and develop the skills that would allow him or her to become a fully integrated adult in tomorrow's society; а) преобразовать крупные учреждения в более мелкие интернаты, с тем чтобы создать обстановку, в которой ребенок может расти и обретать навыки, которые позволят ему или ей полностью интегрироваться в завтрашнее общество взрослых;
Develop and implement a dashboard on "the state of the world" General recommendations Разработать и создать инструментальную панель, отражающую «ситуацию в мире»
Больше примеров...
Выработать (примеров 273)
Mr. EL JAMRI said that the Committee on Migrant Workers should detach itself from the positions taken by the other committees and develop its own position. Г-н ЭЛЬ-ДЖАМРИ говорит, что Комитету по делам трудящихся-мигрантов следует отойти от позиций, занятых различными комитетами, и выработать собственную позицию.
In particular, this organization would develop global norms and principles to guarantee that the Internet can be developed as a democratic medium of expression that is in full compliance with human rights principles. В частности, эта организация могла бы выработать глобальные нормы и принципы, гарантирующие развитие Интернета в качестве демократического средства выражения мнений при полном соблюдении правозащитных принципов.
States should also consider and develop policies on the regularization and integration of migrants in irregular situations in order to reflect their contributions to the host societies and to provide better protection of their rights, including those to health and adequate housing. Государствам также следует изучить и выработать меры, касающиеся регуляризации и интеграции незаконных мигрантов и позволяющие отражать их вклад в принимающие общества, а также обеспечивающие лучшую защиту их прав, в том числе прав на здоровье и на достаточное жилище.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it develop a cost-time trade-off criterion, to guide decisions on whether it is worth making acceleration payments or better value for money to accept a delay. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что она должна выработать критерий определения наиболее выгодного соотношения временных и денежных затрат для принятия решений о том, что является более целесообразным - оплата ускорения работ или же отставание от графика.
Building on General Assembly resolution 60/265, the United Nations should develop an intergovernmental consensus for the establishment of effective mechanisms to review and follow up the implementation of MDGs and IADGs. Опираясь на резолюцию 60/265 Генеральной Ассамблеи, Организация Объединенных Наций должна выработать межправительственный консенсус в интересах создания эффективных механизмов для обзора и принятия последующих мер в связи с осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и согласованных на международном уровне целей в области развития.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 196)
The Forum was expected to issue a ministerial declaration, develop a regional action plan, and establish a trust fund. На этом форуме планируется принять декларацию министров, подготовить региональный план действий и создать целевой фонд.
Members would be asked to work on agenda items and develop the necessary documents. Членам Группы будет предложено проработать пункты повестки дня и подготовить необходимые документы.
To that end, the Committee should develop a questionnaire to be completed by member States and compiled as a special report of the Committee. С этой целью Комитету следует подготовить вопросник для государств - членов, ответы на который следует обобщить в специальном докладе Комитета.
In order to facilitate future discussions, the Secretariat was requested to set out practical examples against which the alternatives could be tested, and to further develop in the commentary the comparative advantages and disadvantages of the two alternatives. Для облегчения дальнейших обсуждений к Секретариату была обращена просьба подготовить практические примеры, с помощью которых можно было бы рассмотреть каждый из альтернативных вариантов, и более подробно рассмотреть в комментарии сравнительные преимущества и недостатки обоих вариантов.
Develop a 'How to' document to provide guidance on integration that includes integrated planning tools to assess possible trade-offs and case studies of projects with sectoral synergies; с) подготовить справочно-методический документ с руководящими указаниями по вопросам интеграции, включив в него инструменты комплексного планирования для оценки возможных альтернативных вариантов и тематические исследования по проектам, позволившим достичь синергизма между секторами;
Больше примеров...
Развить (примеров 236)
We managed to maintain and further develop the idea of clustering of all resolutions dealing with humanitarian assistance. Нам удалось сохранить и далее развить идею сведения воедино всех резолюций, относящихся к гуманитарной помощи.
The relevance of public-sector entities was highlighted during discussions encouraging UNCTAD to further develop the section of the questionnaire that assesses capacity needs, to improve reporting by public-sector entities. В ходе обсуждений подчеркивалась важная роль субъектов государственного сектора; участники призвали ЮНКТАД дополнительно развить ту часть вопросника, которая посвящена оценке потребностей в создании потенциала для повышения качества отчетности государственных субъектов.
Help develop empathy and compassion. развить в них чувство сопереживания и сострадания.
Part of the way forward is to strengthen the support of the international community to developing countries so that they can develop the capacities, skills and institutions necessary to confront globalization. Одним из шагов вперед по пути к достижению прогресса является активизация поддержки развивающихся стран со стороны международного сообщества, с тем чтобы они могли развить свой потенциал, накопить знания и опыт и создать институты, необходимые для решения связанных с глобализацией задач.
Recognizes that the free engagement of children in extra-curricular activities, such as cultural, artistic, recreational, leisure, ecological and sports activities at the local and national levels, could develop the ability of children to express their views; признает, что вовлечение детей на добровольной основе во внешкольные мероприятия в таких сферах, как культура, искусство, отдых, досуг, экология и спорт на местном и национальном уровнях, могло бы развить способность детей выражать свои мнения;
Больше примеров...
Создавать (примеров 247)
Developed countries should establish a genuine partnership for development, refrain from pursuing unilateral interests and develop economic cooperation on the basis of the principles of mutual benefits and equality. Развитые страны должны создавать подлинно партнерские отношения в целях развития, воздерживаться от преследования односторонних интересов и развивать экономическое сотрудничество на основе принципов взаимной выгоды и равенства.
These bodies, hearing testimonies, may develop statistical profiles, write reports, adjudicate, grant compensation, and create an entire range of modern archival materials. На основе заслушанных показаний эти органы могут готовить статистические профили, составлять доклады, выносить судебные решения, предоставлять компенсацию и создавать весь спектр современных архивных материалов.
Therefore, the nuclear Powers, utilizing advanced technology, are able to further develop their nuclear stockpiles and produce new and more complex types of nuclear weapons through non-explosive tests. В результате ядерные державы могут, используя современную технологию, совершенствовать имеющиеся у них арсеналы ядерного оружия и создавать новое, более сложное по своему характеру ядерное оружие за счет проведения ненатурных испытаний.
(c) Establish and develop local, national and intersectoral mechanisms to handle environmental and developmental consequences of land tenure expressed in terms of land use and land ownership. с) создавать и развивать местные, национальные и межсекторальные механизмы для рассмотрения связанных с землевладением экологических последствий и последствий для экономического развития с точки зрения землепользования и владения землей.
In order to change and achieve democratic attitudes in children and young adults, it was important to adopt an anti-segregation education policy, establish inclusive schools, and develop participative school governance. Ради изменения и воспитания демократических взглядов среди детей и молодежи важно проводить образовательную политику, отвергающую сегрегацию, создавать инклюзивные школы и формировать инклюзивное руководство школами.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 186)
Regional networking provides a regular, interactive forum for officers from NOUs to exchange experiences, develop skills, and share knowledge with counterparts from both developing and developed countries. Региональные сети выступают в качестве регулярно действующего интерактивного форума для должностных лиц НОО, который позволяет им обмениваться опытом, совершенствовать навыки и делиться знаниями со своими коллегами как из развивающихся, так и развитых стран.
NaCC should continue with, and further develop, its staff training programme to include study tours of more developed competition authorities and staff exchanges with other authorities in the region. НКК следует продолжать осуществлять и совершенствовать свою программу по повышению квалификации кадров, включив в нее учебные поездки для ознакомления с работой более опытных органов по вопросам конкуренции, а также обмены сотрудниками в других соответствующих органах в регионе.
Through implementing the vision that guides and motivates its work, it continuously strives to improve and develop itself in directions that support Convention's goals. Реализуя концепцию, которая задает направление и служит побудительным мотивом ее деятельности, ЕМЕП постоянно стремится совершенствовать и развивать эту деятельность таким образом, чтобы она способствовала достижению целей Конвенции.
To achieve the goal of prevention of nuclear weapons proliferation, States, as equal members of the international community, should promote dialogue and cooperation as well as develop and improve the international nuclear non-proliferation regime. Для достижения цели предотвращения распространения ядерного оружия государства как равные члены международного сообщества должны поощрять диалог и сотрудничество, а также разрабатывать и совершенствовать международный режим ядерного нераспространения.
States must develop "legislative developments" and adopt specific laws for women's empowerment through education within the framework of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Государствам следует совершенствовать их законодательства и принимать конкретные законы, направленные на расширение прав и возможностей женщин посредством образования в рамках осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 45)
These learning activities enable policymakers to actively contribute to international negotiations on climate change, develop common negotiating positions among Parties and build strategic partnerships. Такая учебная деятельность позволяет разработчикам политики вносить активный вклад в международные переговоры по проблеме изменения климата, вырабатывать общие переговорные позиции Сторон и формировать стратегические партнерства.
The Council could perhaps identify States in regression, categorize them and develop a methodology of early warning. Совет, вероятно, мог бы выявлять регрессирующие государства, классифицировать их и вырабатывать методологию раннего предупреждения.
We need a clear understanding of the character of those threats and challenges confronting mankind resulting from the global spread of information technology, so that we can develop unified mutually acceptable approaches to their neutralization in order to strengthen international information security. Нам необходимо ясно понимать характер этих угроз и вызовов, которые возникают перед человечеством в связи с глобальной информатизацией, с тем чтобы вырабатывать единые взаимоприемлемые подходы к их нейтрализации в целях укрепления международной информационной безопасности.
The enterprise risk management framework proposed in the current report would identify high-risk areas and develop mitigation strategies, while the proposed composition of the accountability system would also help to correct weak internal controls. Предлагаемая в рассматриваемом докладе система общеорганизационного управления рисками поможет выявлять области высоких рисков и вырабатывать стратегии по их снижению, а предлагаемая схема подотчетности, наряду с прочим, поможет исправить недостатки в системе внутреннего контроля.
It can be addressed only when Europeans take stock of the way the world is changing, decide that allowing others to determine the future world order is less than optimal, and develop the attitudes and behaviors of a post-American Europe. Эту проблему можно решить только в том случае, если европейцы будут критически оценивать мир в процессе его изменения, решат, что позволение другим определять будущий мир - совсем не оптимальное решение, и будут вырабатывать отношения и поведение пост-американской Европы.
Больше примеров...
Совершенствоваться (примеров 13)
The AETR would thus develop in practical terms at the same speed as the Community Regulations. Таким образом, текст ЕСТР будет совершенствоваться практически параллельно с нормативными положениями Сообщества.
The evidence suggests that we still stand at the threshold of what ICT may achieve, and that these collaborative networking methods will develop further as people learn to communicate, interact and work in new ways. Опыт показывает, что мы по-прежнему стоим на пороге возможностей ИКТ и что эти коллективные методы развития сетей будут совершенствоваться по мере того, как люди будут овладевать новыми способами коммуникаций, взаимодействия и совместной работы.
I, I thought I might... develop some interests in things that people actually take an interest in. Думал... может начать совершенствоваться в чем-то, что действительно заинтересует людей.
There is therefore a need for a robust and secure content management system that can grow and develop. Поэтому есть необходимость создания эффективной и надежной системы управления контентов, которая может совершенствоваться и развиваться.
Our work does not conclude with this session - it is ongoing and must develop harmoniously alongside the evolution of international society, where these exchanges today are taking place. Наша работа не заканчивается на этой сессии, она продолжается и должна гармонично совершенствоваться вместе с процессом развития международного сообщества, где сегодня происходят эти обмены.
Больше примеров...
Перерастать (примеров 2)
We should always bear in mind that the conventional arms race can provoke local crises which can quickly develop into international armed conflicts. Мы должны всегда помнить о том, что гонка обычных вооружений способна провоцировать локальные кризисы, которые могут стремительно перерастать в международные вооруженные конфликты.
At the same time, vigorous measures to defend United Nations contingents should not develop into military operations of a punitive nature or lead to the involvement of the United Nations in internal conflicts. В то же время энергичные защитные меры контингентов ООН не должны перерастать в военные операции карательного характера, приводить к втягиванию ООН во внутренние конфликты.
Больше примеров...