Английский - русский
Перевод слова Develop

Перевод develop с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработать (примеров 4160)
The Department of Economic and Social Affairs could develop, under the guidance of the Commission, guidelines for the review of the Madrid Plan of Action - the principal instrument against which progress will be appraised. Департамент по экономическим и социальным вопросам может под руководством Комиссии разработать руководящие принципы обзора Мадридского плана действий - главного механизма оценки достигнутого прогресса.
States should develop child-sensitive court procedures which effectively protect the rights and interests of children in order to enable them to exercise their right to an effective remedy in a meaningful manner. Государства должны разработать учитывающие детскую специфику судебные процедуры, которые реально защищали бы права и интересы детей, с тем чтобы они могли полноценно осуществить свое право на эффективные средства правовой защиты.
Internal accountability: anti-corruption agencies shall develop and establish clear rules and standard operating procedures, including monitoring and disciplinary mechanisms, to minimize any misconduct and abuse of power; внутренняя подотчетность: антикоррупционные органы должны разработать и установить четкие правила и стандартные оперативные процедуры, включая надзорные и дисциплинарные механизмы, для сведения к минимуму возможности любых проступков и злоупотребления полномочиями;
Private-sector actors must help to set standards for business practices and corporate social responsibility in the Democratic Republic of the Congo and develop mechanisms to ensure that such standards are adopted and implemented. Участники из частного сектора должны помочь установить в Демократической Республике Конго стандарты деловой практики и корпоративной социальной ответственности и разработать механизмы, с тем чтобы такие стандарты были приняты и применялись.
(b) Develop a national strategy to support children in street situations; Ь) разработать национальную стратегию по предоставлению помощи детям, оказавшимся на улице;
Больше примеров...
Разработки (примеров 1214)
Maintain and develop, where appropriate, programme activities on monitoring and modelling to address the emerging requirements of the Convention. При необходимости продолжать и развивать деятельность по программе мониторинга и разработки моделей с целью удовлетворения новых возникающих потребностей в связи с осуществлением Конвенции.
This approach, integrating biophysical and socio-economic factors, is used to guide management of natural resources, identify priority problems for research and develop technologies best adapted to local conditions. Этот подход, объединяющий биофизические и социально-экономические факторы, применяется для руководства процессом рационального использования природных ресурсов, выявления приоритетных проблем в области научных исследований и разработки технологий, наилучшим образом адаптируемых к местным условиям.
We are engaged in ambitious reforms to that end, working closely with our host and donor partners to help us develop and implement them. В этих сферах мы проводим серьезные реформы и активно взаимодействуем в деле их разработки и осуществления с нашими партнерами в принимающих странах и партнерами-донорами.
The Group attached considerable importance to the convening of a 10-year review conference of the Almaty Programme of Action in 2013 to assess its implementation and develop a common action-oriented strategic framework for the next decade. Группа придает большое значение проведению в 2013 году конференции по обзору осуществления Алматинской программы действий за 10 лет для оценки хода ее выполнения и разработки общей ориентированной на практические действия стратегической рамочной программы на следующее десятилетие.
Discussions and consultations with United Nations country team partners were held to further develop and operationalize a protection response, as well as to plan the reinforcement of existing early warning mechanisms at the operational and tactical level С партнерами по страновой группе Организации Объединенных Наций были проведены обсуждения и консультации для дальнейшей разработки и внедрения механизма защиты, а также для планирования мер по укреплению существующих механизмов раннего оповещения на оперативном и тактическом уровнях
Больше примеров...
Разработке (примеров 936)
The objective of this work will be to help develop policies and strategies at the national and international level. Эта работа будет иметь целью оказания помощи в разработке политики и стратегии на национальном и международном уровнях.
She welcomed the efforts of the United Nations to galvanize political will, develop norms, build capacities and coordinate activities with relevant actors. Оратор приветствует шаги Организации Объединенных Наций по усилению политической воли, разработке норм, созданию потенциала и координации действий с соответствующими заинтересованными сторонами.
The key objectives are to strengthen existing ties with regional training centres, offer joint courses with partners in Africa and elsewhere and develop new frameworks for partnerships with countries. Главные цели заключаются в укреплении существующих связей с региональными учебными центрами, разработке совместных курсов с участием партнеров из Африки и других континентов и разработке новых принципов для налаживания партнерских отношений со странами.
The Co-Chairs invited South Sudan to inform the States Parties the status of efforts to review existing relevant legislation, identify gaps, and develop new legislation in accordance with the Convention on the Rights of Persons of Disabilities standards. Сопредседатели предложили Южному Судану информировать государства-участники о состоянии усилий по обзору существующего соответствующего законодательства, по выявлению пробелов, а также по разработке нового законодательства в соответствии со стандартами Конвенции о правах инвалидов.
Commitment by Governments to the principle of partnership with community associations, civil society institutions and academic specialists to discuss family issues and develop plans for the advancement of the family, with periodic assessment of progress or obstacles; приверженность правительств принципу партнерства с общинными ассоциациями, учреждениями гражданского общества и специалистами из научных кругов при обсуждении вопросов семьи и разработке планов по улучшению положения семьи с обязательным проведением периодических оценок достигнутого прогресса или возникающих трудностей;
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 1739)
Some participants suggested that partnerships should develop formal codes of conduct, while others argued that a looser informal structure allowed for greater innovation. Некоторые участники высказали мнения, что механизмам партнерства следует разрабатывать официальные кодексы поведения, тогда как другие утверждали, что менее жесткая неформальная структура открывает более широкие возможности для новаторства.
Agreed human rights instruments are seen as important guides to improve family legislation, develop or reinforce family policy or establish institutions or administrative practices to support families. Согласованные документы по правам человека рассматриваются в качестве важных руководств, помогающих совершенствовать законы в отношении семьи, разрабатывать или укреплять политику по вопросам семьи или создавать учреждения или административные механизмы для поддержки семьи.
Accordingly, mechanisms and measures at the international level are particularly needed to assure that oppressive, fraudulent, and other unjust arrangements are avoided, consistent with the freedom of indigenous peoples to manage and develop their own resources. В этой связи механизмы и меры на международном уровне представляются особенно необходимыми во избежание кабальных, мошеннических и других несправедливых сделок и отвечают праву коренных народов свободно распоряжаться своими собственными ресурсами и разрабатывать их.
Furthermore, the LECB Programme drives partnerships, outreach and knowledge sharing, including on how to jointly develop business cases for mitigation action and catalyse public finance to attract private investment. Кроме того, программа УПНВ обеспечивает налаживание партнерских связей, распространение опыта и обмен знаниями, в том числе по вопросу о том, как совместными усилиями разрабатывать экономические модели для проведения мероприятий по предотвращению изменения климата и обеспечения государственного финансирования с целью привлечения частных инвестиций.
The incumbent would also develop and issue guidance on the notification of casualties of United Nations personnel in the DPKO/DFS-led field missions. Сотрудник, занимающий эту должность, будет также разрабатывать и распространять инструкции, касающиеся извещений о потерях среди персонала Организации Объединенных Наций в полевых миссиях, управляемых ДОПМ/ДПП.
Больше примеров...
Развивать (примеров 1638)
Support and further develop technical cooperation and collaborative partnerships of civil society with the United Nations; поддерживать и продолжать развивать техническое сотрудничество и тесное партнерство гражданского общества и Организации Объединенных Наций;
To address this problem, UNHCR and the Protection Clusters have sought, among other measures, to work more closely with, and develop the capacity of, local partners who have access to persons of concern. Для решения этой проблемы УВКБ и совместные центры защиты пытаются шире сотрудничать с местными партнерами и развивать потенциал таких местных партнеров, которые имеют доступ к подмандатным лицам.
Governments, international organizations, the private sector and indigenous peoples' organizations should develop the capacity of indigenous women and youth, as well as children, so that they may meaningfully participate in the process of free, prior and informed consent within their communities. Правительствам, международным организациям, частному сектору и организациям коренных народов следует развивать потенциал женщин, молодежи и детей из числа коренных народов, чтобы они могли принимать полноценное участие в процессе получения добровольного, предварительного и осознанного согласия в рамках своих общин.
(e) Develop mechanisms to monitor the situation of children in the family and record and end abusive practices; е) развивать механизмы контроля за положением детей в семье, а также регистрировать и пресекать пагубные виды практики;
(v) Develop public and private partnerships on research and development of more effective products, services, medicines and technology for older persons, including assistive and adaptive technologies to enable older persons to function fully in society, and have access to information and communication; развивать государственно-частное партнерство в области исследования и разработки более эффективной продукции, услуг, медикаментов и техники для престарелых, включая ортопедическую и реабилитационную технику с тем, чтобы дать возможность престарелым всесторонне участвовать в жизни общества и пользоваться доступом к информационной и коммуникационной технологии;
Больше примеров...
Развития (примеров 2271)
A number of administrative and legislative measures have been taken to reinforce and develop international, constitutional and domestic legal standards. В целях укрепления и дальнейшего развития международных, конституционных и обычных правовых норм принимаются, в частности, следующие административные и законодательные меры.
We must develop a new consensus model of development that takes into account the views, needs and priorities of all partners in development, particularly the recipient developing countries, who are, after all, the object of development. Мы должны разработать новую консенсусную модель развития, которая учитывала бы точки зрения, потребности и приоритеты всех партнеров в развитии, в особенности развивающихся стран - получателей помощи, которые, в конечном итоге, являются объектом усилий в сфере развития.
Develop broad-based support from within and outside the LDCs to achieve the Millennium Development Goals in these countries. развивать поддержку, оказываемую на широкой основе в НРС и за их пределами, для достижения в этих странах целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Develop and strengthen methodologies and tools for systematic gender-responsive budgeting across all sectors in national development planning and budgeting processes, and for effective application of gender-responsive budgeting in donor practices, including joint coordination mechanisms Разработка и укрепление методологий и инструментов для составления бюджета с учетом гендерной проблематики во всех секторах в процессе планирования национального развития и составления бюджета и эффективного применения донорами методики составления бюджета с учетом гендерной проблематики, включая механизмы совместной координации
The challenge is to find and develop practical, sustainable solutions to de-link economic development and the waste it traditionally generates. Задача заключается в том, чтобы найти и разработать практические и надежные решения, позволяющие обеспечить, чтобы процесс экономического развития и отходы, которые, как правило, образуются в результате этого, не были связаны друг с другом.
Больше примеров...
Развитию (примеров 860)
In an effort to guarantee the human rights of its people, the Government had adopted a series of measures to improve its legal system, accelerate the democratic process and develop the economy. Стремясь гарантировать своему народу права человека, правительство Китая приняло ряд мер по совершенствованию своей правовой системы, ускорению демократического процесса и развитию экономики.
Any Government wishing to enable its people to prosper and develop as members of the new global information society must promote and protect human rights, including the right to freedom of expression. Любое правительство, стремящееся к процветанию своего народа и его развитию в качестве члена нового всемирного информационного общества, должно соблюдать и защищать права человека, включая право на свободу выражения мнений.
This is a question of extreme - indeed, crucial - importance, and its resolution will have a decisive and definitive impact on any serious effort to stimulate or develop the African economy. Это вопрос, имеющий исключительно важное - фактически первостепенное - значение, и его урегулирование окажет определяющее и решающее воздействие на все серьезные усилия по стимулированию или развитию африканской экономики.
(c) Develop key messages on inequality, governance, gender and a human rights-based approach to development and ensure their dissemination within all agencies; с) разработать ключевые тезисы о неравенстве, управлении, гендерной специфике и правозащитном подходе к развитию и обеспечить их распространение во всех учреждениях;
(e) Develop and introduce less polluting transport systems and promote traffic management systems to reduce overall emissions from road traffic; ё) разрабатывает и внедряет менее загрязняющие транспортные системы и способствует развитию систем управления транспортными потоками в целях уменьшения общего количества выбросов, возникающих в результате дорожного движения;
Больше примеров...
Разработку (примеров 570)
Work will include to analyse and develop suitable frameworks for statistical work on indicators of sustainable development. Планируемая работа также будет включать в себя анализ и разработку надлежащих основ для статистической деятельности над показателями устойчивого развития.
These activities may address soft and hard technologies, such as mitigation and adaptation technologies, identify regulatory options and develop fiscal and financial incentives and capacity-building. Эта деятельность может касаться как неовеществленных, так и овеществленных технологий, таких, как технологии в области смягчения последствий и адаптации, выявления вариантов регулирования, разработку фискальных и финансовых стимулов и укрепление потенциала.
Governments, in partnership with industry, should develop and implement comprehensive policy packages including cleaner production, eco-efficiency, life-cycle management, product stewardship and pollution prevention. Правительство в сотрудничестве с производственным сектором должно обеспечить разработку и проведение в жизнь всеобъемлющей политики, в том числе направленной на повышение экологической безопасности производства и экоэффективности, регулирование жизненного цикла товаров и предотвращение загрязнения окружающей среды.
(A2.1) Further develop the core set of country vulnerability and resilience indicators and composite indices to allow for the formulation of country-specific questions (i.e., guideposts); (М2.1) дальнейшую разработку основного набора показателей уязвимости и сопротивляемости стран и составных индексов в целях формулирования вопросов по конкретным странам (например, ориентиров);
The League of Women Voters of the United States therefore recommends that the General Assembly develop, consider and adopt stand-alone items for the post-2015 goals. Принимая во внимание вышеизложенное, Лига женщин-избирателей Соединенных Штатов предлагает Генеральной Ассамблее обеспечить разработку, рассмотрение и принятие отдельных пунктов в рамках целей в области развития после 2015 года.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 393)
Regardless of how such reconciliation efforts develop, all legitimate structures under President Abbas should be re-established and strengthened. Независимо от того, как такие усилия по примирению будут развиваться, все законные структуры, находящиеся в ведении президента Аббаса, должны быть восстановлены и укреплены.
No country, no matter how big or how small, can develop in isolation. Ни одна страна, какой бы большой или малой она ни была, не может развиваться изолированно.
Where people have no or limited access to sanitation, they can also develop kidney and liver problems, and constipation, as well as psychological trauma. В тех случаях, когда у людей нет доступа к санитарным услугам или такой доступ ограничен, у них также могут развиваться заболевания почек и печени, запоры, а также возможны психологические травмы.
A language may be implemented and then specified, or specified and then implemented, or these may develop together, which is usual practice today. Язык может быть реализован, а затем стандартизован, или стандартизован, а после этого реализован, или же два этих процесса могут развиваться вместе, что является в настоящее время обычной практикой.
It is important to recall that democracy and the rule of law can develop unhindered only when and if the minimum conditions for survival are assured for the populations and when the rights of individuals and groups, including minorities, are respected. Важно помнить о том, что демократия и верховенство права могут беспрепятственно развиваться лишь в том случае, когда обеспечены минимальные условия для выживания населения и когда соблюдаются права людей и групп, включая меньшинства.
Больше примеров...
Создания (примеров 514)
His Government had launched national programmes to provide income support, promote self-employment and develop small enterprises through skills upgrading, access to electricity and water, and marketing. Его правительство приступило к осуществлению национальных программ, поддержки доходов, содействия самостоятельному трудоустройству и создания мелких предприятий посредством повышения уровня профессиональной квалификации, обеспечения электро- и водоснабжения и оказания помощи в организации сбыта.
States should develop practical arrangements for cooperation on security issues with UNHCR, the Department of Peacekeeping Operations (DPKO) and other segments of the United Nations, to establish a viable operational framework for ensuring refugee security. Государствам необходимо разработать с УВКБ, Департаментом операций по поддержанию мира (ДОПМ) и другими подразделениями Организации Объединенных Наций практические механизмы сотрудничества в области вопросов безопасности в целях создания устойчивых оперативных рамок для обеспечения безопасности беженцев.
Congo has suffered through the sad experience of a civil war, and we attach the greatest importance to regional and subregional confidence-building measures, since through these measures we can develop synergy that will contribute to creating a climate of trust and cooperation. Конго пришлось пережить гражданскую войну, и мы придаем огромное значение региональным и субрегиональным мерам укрепления доверия, поскольку такие меры позволят нам обеспечить взаимодействие, необходимое для создания атмосферы доверия и сотрудничества.
(a) Develop guidelines on best practices of national, regional and international bodies dealing with legal instruments, management models and technical standards for building spatial data infrastructures; а) разработка руководств по наиболее эффективным методам, используемым национальными, региональными и международными органами, занимающимися вопросами, касающимися правовых инструментов, управленческих моделей и технических стандартов, для создания инфраструктур пространственных данных;
Indeed, to mobilize an additional $10 billion per year to Africa to fight diseases, develop technology and build capacity would require a mere $10 per person per year provided by the 1 billion OECD citizens; Для того чтобы собрать дополнительно 10 млрд. долл. США в год для борьбы с болезнями, развития технологий и создания потенциала в Африке, каждому из 1 миллиарда человек, живущих в странах ОЭСР, необходимо будет пожертвовать всего 10 долл. США в год;
Больше примеров...
Создать (примеров 603)
Set up tools as "best practices" to be followed by the various sustainable development partners, and develop environmental indicators for compulsory use in all programmes financed by donors and the United Nations. Создать инструменты в виде "передовой практики", которые могли бы использоваться различными партнерами в области устойчивого развития, и разработать экологические показатели для обязательного использования во всех программах, которые финансируются донорами и Организацией Объединенных Наций.
Noting that the General Assembly had mandated the Secretary-General to explore ways to establish partnerships with civil society, the Group wondered whether the Office could develop a mechanism to support the Development Account and financing for development. Отмечая, что Генеральная Ассамблея поручила Генеральному секретарю изучить пути установления партнерских отношений с гражданским обществом, Группа интересуется, сможет ли Бюро создать механизм поддержки Счета развития и финансирования развития.
The overall objective of the workshop was to help countries to understand the importance of having reliable, accurate and timely information about the sector for sound policy making, and then to help them develop the institutions to provide this information. Общая цель рабочего совещания состояла в том, чтобы помочь странам понять важность наличия надежной, точной и своевременной информации о секторе для выработки надлежащей политики и создать учреждения, которые могли бы представлять такую информацию.
The Centre also proposed to restructure the existing database and develop a statistical database that would provide relevant, high-quality statistics for in-house research, as well as for agricultural research institutes and decision makers in member States. Центр также предложил реструктурировать существующую базу данных и создать статистическую базу данных, которая будет служить источником актуальной высококачественной статистики для внутренних научных исследований, а также для занимающихся сельским хозяйством научно-исследовательских учреждений и органов, ответственных за принятие решений, в государствах-членах.
Develop demonstration CFS schools as practical examples В качестве практических примеров создать демонстрационные школы с благоприятными для обучения детей условиями
Больше примеров...
Выработать (примеров 273)
They should learn to work in a participatory way and develop an ability to understand the realities of cities. Им нужно научиться опираться в своей работе на широкие слои населения и выработать в себе способность понимать реалии городов.
We recommend that the TED programme create a vision and a strategy for its work, as well as develop a communication strategy to secure good communication with beneficiaries and donors, both potential as well as existing. Мы рекомендуем программе ТОСР разработать концепцию и стратегию своей работы, а также выработать коммуникационную стратегию для обеспечения эффективной связи с бенефициарами и донорами, как потенциальными, так и существующими.
b) In the context of national e-strategies, devise appropriate universal access policies and strategies, and their means of implementation, in line with the indicative targets, and develop ICT connectivity indicators. Выработать в рамках национальных электронных стратегий соответствующие политику и стратегию обеспечения универсального доступа и определить средства их реализации, согласно ориентировочным контрольным показателям, а также разработать показатели доступа к ИКТ.
The data and analyses will help develop new government policies and programmes that promote changes in attitudes. Собранные данные и результаты анализа помогут выработать новые государственные меры и программы, способствующие изменению отношения людей к этому явлению.
The main message, in terms of policy recommendation, was that governments should take the lead and develop a collaborative model based on three main points - co-creating, connecting and catalysing, in which users were empowered and encouraged to pursue self-development. Основная мысль в плане политических рекомендаций заключалась в том, что правительствам следует проявить инициативу и выработать модель взаимодействия с тремя основными составляющими: совместное создание, соединение и катализирующая роль, при которой пользователям предоставляются более широкие права и возможности и для них создаются благоприятные условия для саморазвития.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 196)
At its third session, the Conference agreed that the secretariat should develop a second progress report for the period 2011 - 2013 for consideration by the Conference at its fourth session. На своей третьей сессии Конференция приняла решение о том, что секретариату следует подготовить второй доклад о ходе работы за период 20112013 годов для рассмотрения Конференцией на ее четвертой сессии.
The Committee requested that the Secretariat develop, as soon as possible, specific proposals for joint activities with the Committee on Inland Transport for review by the Bureaux of the Committee on Trade and the Inland Transport Committee. Комитет просил секретариат как можно скорее подготовить конкретные предложения в отношении совместных мероприятий с Комитетом по внутреннему транспорту для рассмотрения бюро Комитета по торговле и Комитета по внутреннему транспорту.
Develop a summarized scorecard to enhance senior management review of performance and risks at the country and corporate levels Подготовить сводную аттестационную карточку, с тем чтобы старшее руководство могло лучше анализировать результаты работы и факторы риска на страновом и общеорганизационном уровнях
(a-a) Develop a risk-based internal audit plan to provide assurance to the organization on financial procedures and take steps to implement the formation of an audit committee (para. 149); аа) подготовить план проведения внутренних ревизий с учетом факторов риска для обеспечения гарантий правильности финансовых процедур и принять меры по практическому созданию ревизионного комитета (пункт 149);
Develop openly a campaign for the culture of peace together with the media and through television, magazines, and with the film industry, taking into consideration that they have been strong propagators of the culture of violence. Открыто подготовить кампанию в поддержку культуры мира вместе со средствами массовой информации, а также с использованием телевещания, журналов и киноиндустрии с учетом того, что они являются мощными средствами пропаганды культуры насилия.
Больше примеров...
Развить (примеров 236)
Its aim is to help pupils develop their capacities and prepare them to begin their working lives; Его цель заключается в том, чтобы помочь ученикам развить свои потенциальные способности и подготовить их к трудовой жизни.
The Department of Political Affairs has instituted a series of desk-to-desk meetings with AU counterparts, and I hope that we can build on this initiative to quickly develop a more comprehensive approach for the future. Департамент по политическим вопросам организовал серию межведомственных совещаний с партнерами из АС, и я надеюсь, что мы сможем развить эту инициативу с тем, чтобы оперативно выработать более комплексный подход на будущее.
If we can develop this, into, this could absorbed into ordinary science that we could approach with the scientific method and so on then our intelligence, capability of survival on planet Earth, would be increased. Если мы сможем развить это, сделать частью классической науки, применим научный подход, то наш интеллект, способность к выживанию на планете Земля, будут увеличены.
Under the terms of the Organian Peace Treaty, one side or the other must prove it can develop the planet most efficiently. По условиям Органского мирного договора обе стороны должны доказать, что сумеют эффективнее развить планету.
In the field of education, both adults and children can develop learning skills that are self-reflective, critical and process oriented. Что касается образования, то и дети, и взрослые могут развить навыки обучения с элементами самоанализа, критическим подходом и ориентированностью на процесс.
Больше примеров...
Создавать (примеров 247)
The UNCTAD/ECE group must promote private sector growth, help develop entrepreneurship and create an enabling environment for business activity in the context of the transition to a market economy. Группа должна содействовать росту частного сектора, способствовать развитию предпринимательства и создавать условия, благоприятные для деятельности предприятий в рамках перехода к рыночной экономике.
The Outline suggests that countries lacking systems for estimating the extent of drug abuse could develop such systems by stages and that training programmes should be established for personnel involved in the collection and analysis of data. В Плане высказывается предположение о том, что в странах, где отсутствует система оценки масштабов злоупотребления наркотиками, такую систему можно создавать поэтапно и что следует разработать программы обучения для персонала, занимающегося сбором и анализом данных.
(p) Create, develop or expand, and maintain networks of protected forest areas, taking into account the importance of conserving representative forests, by means of a range of conservation mechanisms, applied within and outside protected forest areas; р) создавать, разрабатывать или расширять, а также поддерживать системы охраняемых лесных районов с учетом важности сохранения репрезентативных лесов через посредство комплекса природоохранных механизмов, применяемых в охраняемых лесных районах и за их пределами;
Develop or strengthen their national capacity for safe investigation and handling of seized clandestine ATS laboratories, chemical warehouses and precursor chemicals, while building on existing forensic laboratory resources. Создавать или наращивать свой национальный потенциал в целях проведения безопасных расследований и операций в отношении ликвидированных подпольных лабораторий по изготовлению САР, складов химических веществ и химических веществ-прекурсоров, опираясь на имеющиеся ресурсы лабораторий судебной экспертизы.
Artec Scanning SDK Artec Scanning SDK is a Software Development Kit (SDK) that allows for individuals or companies to tailor existing or develop new software applications to work with Artec's handheld 3D scanners. Artec Scanning SDK Artec Scanning SDK - это набор разработчика, который даёт возможность частному лицу или организации настраивать существующие или создавать новые программные средства для работы с портативными 3D-сканерами Artec.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 186)
First, data collection must develop to reflect changes in business organization, new sources of data and best technology. Во-первых, необходимо совершенствовать сбор данных для учета изменений в организации предпринимательской деятельности, новых источников данных и самых передовых технологий.
It will substantially contribute to maintain competence and to continuously develop effective protection against nuclear hazards. Это существенно поможет поддерживать компетентность и постоянно совершенствовать эффективную защиту от ядерных рисков.
(b) Further develop its web site, a key communication tool; Ь) совершенствовать свой веб-сайт - один из основных инструментов коммуникации;
(a) To maintain and develop Official Statistics of Finland as a comprehensive statistical system meeting the needs of information users; а) вести и совершенствовать официальную статистику Финляндии в виде комплексной статистической системы, обеспечивающей удовлетворение потребностей пользователей данных;
Through improved knowledge, communities will be able to better develop and fine-tune policies, programs and community support services that best promote the well-being of their children. Благодаря лучшему пониманию положения, общины смогут более эффективно разрабатывать и совершенствовать свою политику и программы, а также создавать общинные службы по оказанию помощи, чтобы наилучшим образом обеспечить благосостояние своих детей.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 45)
It helps develop new skills required for success in civilian markets, particularly to change attitudes of personnel whose professional experience is confined mainly to military research and manufacturing. Она помогает вырабатывать новые навыки, необходимые для достижения успеха на гражданских рынках, в частности изменять взгляды работников, профессиональный опыт которых ограничивается преимущественно военными исследованиями и производством.
We could develop it for a fraction of the price and a fraction of the time. Мы могли бы вырабатывать его за толику нынешних стоимости и времени.
Similarly, a pregnant woman may develop antibodies against fetal red blood cells, resulting in destruction, anemia, and hydrops fetalis in a process known as hemolytic disease of the newborn (HDN). Кроме того, беременные женщины могут вырабатывать антитела против эритроцитов плода, что приводит к разрушению, анемии и водянке плода - процесс, известный как гемолитическая болезнь новорожденных.
They tend to inherit much more of the complexity (grammatical, phonological, etc.) of their parent languages, whereas creoles begin as simple languages and then develop in complexity more independently. Такие языки обычно наследуют довольно многие сложные характеристики языка (на уровне грамматики, фонологии и др.), тогда как креольские языки обычно теряют сложные характеристики языков-предков и начинают вырабатывать новые «с нуля».
What Governments should do is to identify the new development opportunities provided by the ICT revolution and, on the basis of the situation of their own country, enunciate their own vision and develop a new set of strategies for their economic and social development. Правительствам необходимо выявлять новые возможности в области развития, которые открывает революция в области ИКТ, и, исходя из положения в своей стране, вырабатывать свои собственные планы и новые стратегии экономического и социального развития.
Больше примеров...
Совершенствоваться (примеров 13)
The AETR would thus develop in practical terms at the same speed as the Community Regulations. Таким образом, текст ЕСТР будет совершенствоваться практически параллельно с нормативными положениями Сообщества.
There is therefore a need for a robust and secure content management system that can grow and develop. Поэтому есть необходимость создания эффективной и надежной системы управления контентов, которая может совершенствоваться и развиваться.
These systems need to progressively develop and improve, which requires real political commitment to strengthen the legal framework and provide adequate resources on a sustained basis. Эти системы должны постепенно развиваться и совершенствоваться, что требует реальной политической приверженности делу укрепления правовой базы и выделения адекватных ресурсов на устойчивой основе.
Our work does not conclude with this session - it is ongoing and must develop harmoniously alongside the evolution of international society, where these exchanges today are taking place. Наша работа не заканчивается на этой сессии, она продолжается и должна гармонично совершенствоваться вместе с процессом развития международного сообщества, где сегодня происходят эти обмены.
These response tools will be upgraded and modified to take into account such technological advances and new opportunities as national and regional disaster preparedness capacities develop. Эти механизмы реагирования будут совершенствоваться и изменяться с учетом достижений техники и новых возможностей, возникающих по мере создания национальных и региональных механизмов обеспечения готовности к стихийным бедствиям.
Больше примеров...
Перерастать (примеров 2)
We should always bear in mind that the conventional arms race can provoke local crises which can quickly develop into international armed conflicts. Мы должны всегда помнить о том, что гонка обычных вооружений способна провоцировать локальные кризисы, которые могут стремительно перерастать в международные вооруженные конфликты.
At the same time, vigorous measures to defend United Nations contingents should not develop into military operations of a punitive nature or lead to the involvement of the United Nations in internal conflicts. В то же время энергичные защитные меры контингентов ООН не должны перерастать в военные операции карательного характера, приводить к втягиванию ООН во внутренние конфликты.
Больше примеров...