| The Working Group recommended that UNODC should develop a guide on the use of videoconferencing to obtain testimony. | Рабочая группа рекомендовала ЮНОДК разработать руководство по вопросам использования видеоконференций для получения свидетельских показаний. |
| Each Party should develop a unique emissions accounting and monitoring system for its forestry sector which includes all subnational activities. | Каждой Стороне следует разработать свою собственную систему учета и мониторинга выбросов для своего лесного сектора, которая включает в себя все виды деятельности на субнациональном уровне. |
| UNU agreed with the Board's recommendation that it develop relevant guidelines for project management and include performance indicators, baselines and other key elements in the project plan in the future. | УООН согласился с рекомендацией Комиссии разработать соответствующие руководящие принципы управления проектом и включить показатели эффективности деятельности, исходные параметры и другие ключевые элементы в планы по проектам в будущем. |
| Recommends that the Working Group develop and implement a work plan that takes account of the following objectives: | З. Рекомендует Рабочей группе разработать и выполнять план работы, направленный на достижение следующих целей: |
| The Department of Political Affairs should develop appropriate mechanisms for overall Department of Political Affairs management, coordination and oversight of special political missions. | Департаменту по политическим вопросам следует разработать надлежащие механизмы общего управления специальными политическими миссиями, координации их деятельности и надзора за ними со стороны Департамента по политическим вопросам. |
| These efforts seek to strengthen existing initiatives by all partners to mainstream sustainable energy concerns into their programmes, identify new opportunities, and develop individual actions and collaborative partnerships for action. | Эти усилия направлены на укрепление существующих инициатив всех партнеров путем включения в качестве основных элементов в их программы вопросов устойчивой энергетики, выявления новых возможностей и разработки индивидуальных мероприятий и совместных программ деятельности. |
| We hope that the international community can continue to make efforts to help Afghanistan develop an effective plan for integrated development and the countering of narcotics. | Мы надеемся, что международное сообщество будет и впредь прилагать усилия по оказанию помощи Афганистану в деле разработки плана комплексного развития и борьбы с наркотиками. |
| Recommendations by women's organizations to integrate the gender perspective, develop appropriate instruments and implement further training were incorporated into the International Action Plan agreed on at the conference and could be instructive in the Commission for Sustainable Development process. | Рекомендации женских организаций относительно учета гендерной проблематики, разработки соответствующих механизмов и осуществления дальнейшей программы подготовки были включены в согласованный на конференции Международный план действий и могут оказаться полезными для деятельности Комиссии по устойчивому развитию. |
| Given the critical importance of the legal and governance basis for PES, it may be useful to hold regional or national workshops, building on preparatory research and stakeholder consultation, to identify key legal and governance obstacles and develop recommendations and strategies to overcome these obstacles. | Учитывая решающее значение правовой и управленческой основы для ПЭУ, было бы целесообразным проводить региональные или национальные семинары после подготовительных исследований и консультаций с заинтересованными сторонами в целях выявления основных правовых и управленческих препятствий и разработки рекомендаций и стратегий преодоления этих препятствий. |
| Develop an annual monitoring and accountability plan and regularly train all education leaders and practitioners at the pre-primary, primary, secondary, and tertiary levels in their role in implementing the goals of education, while promoting lifelong access to education for all. | разработки ежегодного плана мониторинга и отчетности и обеспечения регулярной подготовки всех руководителей и практических работников сферы образования на уровне дошкольных учреждений, начальных, средних и высших учебных заведений к выполнению функций в рамках реализации целей образования при содействии обеспечению на протяжении всей жизни доступа к образованию для всех. |
| The Ministry of Environment should further develop measurable goals as the desired outcome of the national environmental strategy. | Министерству окружающей среды следует продолжать деятельность по разработке измеряемых целевых показателей в качестве искомого результата осуществления национальной стратегии охраны окружающей среды. |
| (b) Emphasized the need for a coordinated effort to further develop indicators on ICT; | Ь) подчеркнула необходимость координации усилий по дальнейшей разработке показателей, касающихся ИКТ; |
| UNV has subsequently been requested by a multinational oil company in Nigeria to help develop a strategy for engaging communities in identifying local needs and priorities. | Впоследствии многонациональная нефтяная компания Нигерии обратилась к ДООН с просьбой оказать помощь в разработке стратегии обеспечения участия общин в определении местных потребностей и приоритетов. |
| At the same time, measures are being promoted to monitor and establish baselines for emissions, reduce energy use, develop projects that reduce or eliminate emissions and create awareness and social responsibility on climate change in the tourism industry. | В то же время предлагаются меры по мониторингу и определению исходных уровней выбросов, сокращению использования энергии, разработке проектов, направленных на сокращение или ликвидацию выбросов и на повышение осведомленности и социальной ответственности в отрасли туризма в вопросах, касающихся предотвращения изменения климата. |
| (a) Advisory services. Short-term advisory missions in response to requests from Governments to assess training capacities, formulate training strategies, and develop technical cooperation projects (XB/RB); | а) Консультативные услуги: краткосрочные консультативные миссии в ответ на запросы правительств об оценке потенциала в области профессиональной подготовки, выработке стратегий по профессиональной подготовке и разработке проектов технического сотрудничества (ВР/РБ); |
| The Centre for Human Rights will develop training materials, in particular a manual for the training of international civil servants in human rights, including gender sensitivity. | Центр по правам человека будет разрабатывать учебные материалы, в частности пособия, для подготовки международных гражданских служащих по вопросам прав человека, включая вопросы чуткого реагирования на случаи дискриминации по признаку пола. |
| Within the framework of RESAP II, ESCAP will develop and implement, when resources become available, regional cooperative projects on space technology applications for natural disaster monitoring and mitigation at the national and regional levels. | В рамках программы РЕСАП II ЭСКАТО по мере поступления необходимых ресурсов будет разрабатывать и осуществлять региональные проекты сотрудничества в области применения космической техники для мониторинга стихийных бедствий и смягчения их последствий на национальном и региональном уровнях. |
| The Kiev Guidelines provide an extensive and useful generic checklist of the steps to be considered in implementing a treaty, and, using the Guidelines, governments may develop their own national implementation plans. | Киевские руководящие принципы содержат обширный и полезный контрольный перечень шагов, которые следует принимать к сведению в ходе осуществления того или иного договора, и, используя эти Руководящие принципы, правительства могут разрабатывать свои собственные национальные планы действий по осуществлению. |
| In spite of several positive developments in the realm of non-proliferation in the region, there are still countries that continue to acquire and develop weapons of mass destruction and their means of delivery, in defiance of their international obligations and Security Council resolutions. | Несмотря на ряд позитивных тенденций в области нераспространения в регионе, все еще есть страны, которые продолжают приобретать и разрабатывать оружие массового уничтожения и средства его доставки в нарушение международных обязательств и резолюций Совета Безопасности. |
| Develop additional national rapid response capabilities. | Разрабатывать дополнительные национальные потенциалы быстрого реагирования. |
| We should broadly develop all types of consultations and strive to devise a plan for the revitalization of the Conference that is acceptable to all. | Нам следует широко развивать все виды консультаций и стараться разработать план активизации работы Конференции, являющийся приемлемым для всех. |
| Canada had welcomed the proposal for regular reporting adopted at the 2000 Review Conference, and was seeking to explore and develop its evident potential. | Канада приветствовала предложение о регулярной отчетности, которое было принято на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, и она стремится изучать и развивать его очевидный потенциал. |
| Governments should further develop the 'mixed-model' approach to improve interaction with other stakeholders in forestry. | Правительствам надлежит и далее развивать подход "смешанных моделей" для улучшения взаимодействия с другими заинтересованными сторонами в лесном хозяйстве. |
| China will unswervingly stick to its independent foreign policy of peace and further develop its friendly relations with the rest of the world on the basis of the five principles of peaceful coexistence. | Китай будет непоколебимо проводить свою независимую внешнюю политику мира и далее развивать свои дружественные отношения с остальными государствами мира на основе пяти принципов мирного сосуществования. |
| Eritrea was cooperating with all mechanisms and special procedures, which was a clear indication of the interest paid to human rights and its keenness to uphold and develop economic, social, cultural, civil and political rights. | Эритрея сотрудничает со всеми механизмами и специальными процедурами, что служит явным свидетельством заинтересованности в соблюдении прав человека и желании поддерживать и развивать экономические, социальные, культурные, гражданские и политические права. |
| In order to eliminate the damage inflicted by the aggression of Armenia against our country and develop its independent State, the Azerbaijani people needs peace. | Для залечивания ран, нанесенных нашей стране в результате захватнической войны Республики Армения, и для дальнейшего развития независимого азербайджанского государства нам необходим мир. |
| The overall objective of human resources policies was to establish fair, transparent and measurable systems and to attract, develop and retain high quality staff. | В конечном счете цель кадровой политики состоит в создании справедливых, транспарентных и допускающих применение измеримых показателей систем развития людских ресурсов и привлечении, подготовке и удержании квалифицированного персонала. |
| Other measures to strengthen and develop TK protection systems. | прочие меры укрепления и развития систем защиты ТЗ. |
| It was observed that Governments needed to create and develop strong, transparent and accountable institutional and regulatory frameworks, including by setting up strong regulatory bodies that would enable investments to achieve specific development objectives. | Было отмечено, что правительствам следует разработать и создать крепкую, транспарентную и подконтрольную институциональную и регулятивную рамочную основу, включая создание эффективных регулирующих органов, обеспечивающих направление инвестиций на достижение конкретных целей развития. |
| And now what we've started to do in my lab is to put children into the brain scanner and ask what's going on in their brain as they develop this ability to think about other people's thoughts. | В моей лаборатории мы начали один проект, в котором мы проводим детей через мозговой сканнер с целью изучить процессы, происходящие в их мозгу по мере развития способности думать о мыслях окружающих. |
| Help develop stronger cognitive, motor and verbal skills | помочь активному развитию когнитивных и моторных навыков, а также навыков устной речи; |
| Voluntary work can help develop creativity and a spirit of enterprise in young people. | Добровольная работа может способствовать развитию в молодых людях созидательности и духа предпринимательства. |
| To promote these social benefits, the CSTD recommended increasing the use of GIS in education to help develop the spatial abilities required in a range of different subjects beyond geography classes. | Для поощрения этих социальных выгод КНТР рекомендовала активнее использовать ГИС в образовании для содействия развитию пространственных способностей, необходимых в ряде различных областей, которые не ограничиваются занятиями по географии. |
| These range from large-scale programmes to demarcate indigenous lands and develop intercultural and bilingual education at the national level, to small projects directly implemented by indigenous communities in response to their own priorities. | Они варьируются от крупных программ по демаркации земель коренных народов и развитию межкультурного и двуязычного образования на национальном уровне до мелких проектов, осуществляемых непосредственно самими общинами коренного населения с учетом их собственных приоритетов. |
| In conclusion, the International Committee hoped that its efforts to clarify, develop and strengthen the implementation of humanitarian law would make a useful contribution to the achievement of the goals of the United Nations Decade of International Law. | И наконец, Комитет выражает уверенность в том, что предпринимаемые им усилия по определению и развитию международного права и его более широкому применению станут полезным вкладом в цели Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
| This would allow the Commission to further develop the rules by adding others it considered necessary before their formal adoption. | Это позволит Комиссии продолжить разработку правил путем добавления новых норм, которые она сочтет необходимыми, до их официального принятия. |
| We believe that the recommended public sector strategic management reviews would help our Government to map out new strategies and develop the appropriate process for establishing national priorities for development. | Мы считаем, что проведение в государственном секторе рекомендуемых стратегических обзоров функционирования органов управления могло бы помочь нашему правительству в его усилиях, направленных на определение новых стратегий и разработку соответствующей процедуры выявления национальных приоритетов в интересах развития. |
| it is an offence to use, develop, acquire, stockpile, retain, transfer, assist or engage in activities associated with chemical weapons, or to use riot agents as a method of warfare (section 12); | устанавливается уголовная ответственность за применение, разработку, приобретение, накопление запасов, сохранение, передачу, оказание помощи или участие в деятельности, связанной с химическим оружием, или за использование агентов для борьбы с беспорядками в качестве боевого средства (раздел 12); |
| (b) Develop proposals for improved financing for development in small States, working with key international and regional organizations; | Ь) разработку предложений относительно повышения эффективности финансирования развития в малых государствах во взаимодействии с основными международными и региональными организациями; |
| The United States NGO that helped develop the treadle pump estimates that roughly 1.2 million have been sold in Bangladesh. | По оценкам американской неправительственной организации, которая внесла свой вклад в разработку конструкции педального насоса, в Бангладеш было продано примерно 1,2 млн. таких насосов. |
| We now have freedom and we will develop one way or any other. | Сейчас мы свободны и будем развиваться так или иначе. |
| Africa will develop thanks to its peoples. | Африка будет развиваться благодаря своим народам. |
| Agricultural statistics should evolve and develop as a part of the overall statistical system. | Сельскохозяйственная статистика должна развиваться и совершенствоваться в качестве неотъемлемой части общей статистической системы. |
| Of course, this approach will develop and mature further. | Разумеется, этот подход будет и дальше развиваться и совершенствоваться. |
| Commercial air-conditioning and refrigeration businesses in Japan must now expedite business development and develop products with a small environmental impact to step up their response to energy conservation, the prevention of ozone depletion, the prevention of global warming and other market demands. | Сферы промышленного кондиционирования и охлаждения в Японии теперь должны быстро развиваться и разрабатывать продукты с маленьким влиянием на окружающую среду, чтобы ответить на потребность в экономии энергии, предотвращении истощения озонового слоя, предотвращении глобального потепления и другие запросы рынка. |
| Global programmes are being redesigned to provide better technical support and develop practical frameworks for regional and national interventions, thus decentralizing resources as explained earlier. | При-нимаются меры по пересмотру глобальных программ в целях предоставления более эффективной техни-ческой поддержки, создания реальной основы для осуществления региональных и национальных мероприятий и децентрализации тем самым ресур-сов, о чем сообщалось выше. |
| It highlights the need to overcome prevailing gender stereotypes and to create enabling environments whereby girls can develop their full potential. | В ней особо отмечается необходимость преодоления существующих гендерных стереотипов и создания благоприятных условий, в которых девочки могли бы полностью реализовывать свой потенциал. |
| This section will develop a "City Road Map for Climate Neutral Cities" based on the study and its main policy recommendations. | ЗЗ. В этом разделе на основе исследования и его основных рекомендаций в области политики будет подготовлена "дорожная карта" для городов в целях создания климатической нейтральности. |
| It was agreed that these suggestions needed further consultations and a special working group for formal presentation at the 2015 meeting of the Specialized Section would develop a draft proposal. | Было принято решение, что эти предложения требуют проведения дальнейших консультаций и создания специальной рабочей группы для разработки проекта предложения с целью его официального представления на сессии Специализированной секции в 2015 году. |
| This village-based project will ensure sustainability of achievements in the first project phase and develop a replicable methodology for the establishment of alternative income-generating and drug demand reduction activities among opium-producing ethnic minority groups in Viet Nam. | Этот ориентированный на деревенские общины проект позволит уже на первом этапе добиться устойчивых результатов, разработать типовую методику создания альтернативных источников дохода и проводить мероприятия по сокращению спроса на наркотики среди этнических меньшинств во Вьетнаме, занимающихся производством опия. |
| FAO therefore proposed that a new task team should be created which would develop a set of statistical indicators and establish statistical standards in the food security domain. | Поэтому ФАО предложила создать новую целевую группу для разработки комплекса статистических показателей и установления статистических стандартов в области продовольственной безопасности. |
| (e) Develop a database of national and regional parliamentarians active in broader UNCTAD issues; | е) создать базу данных национальных и региональных парламентариев, активно занимающихся широкой тематикой ЮНКТАД; |
| Develop, in compliance with CRPD, a legal framework that ensures an environment without barriers or obstacles, and includes access to goods and services (Spain); | 75.14 в соответствии с КЛРД создать законодательную основу, обеспечивающую наличие среды без барьеров и препятствий, которая включает доступ к товарам и услугам (Испания); |
| In acceding to the Convention, Japan reconfirmed the principle of the Constitution, and will continue to make efforts to achieve a society in which each person is respected as an individual and can fully develop his or her own personality. | Присоединившись к Конвенции, Япония вновь подтвердила этот основополагающий принцип Конституции и будет впредь прилагать усилия, чтобы создать общество, в котором каждому человеку гарантировано уважение и возможность всестороннего развития личности. |
| Develop systems for safe sewage irrigation; Encourage source reduction, through recovery by industrial units of heavy metals before discharge; Establish legal, institutional and pricing systems to support these measures. | Разработать системы ирригации с использованием обеззараженных сточных вод; стимулировать сокращение источников загрязнения посредством извлечения промышленными предприятиями тяжелых металлов перед сбросом сточных вод; создать правовые, организационные и ценообразующие системы для поддержки этих мер. |
| It should draw away from bureaucratic negotiating styles and develop a policy, action-oriented format to address issues and maximize the potential for agreement. | Ему следует отойти от бюрократического стиля переговоров и выработать общий, ориентированный на конкретные действия подход к решению проблем и максимальному использованию возможностей выработки договоренностей. |
| African countries should work together and develop a common vision, on the basis of which Africa's concerns can be placed on the international agenda. | Африканские страны должны действовать сообща и выработать общее видение, на основе которого проблемы Африки можно будет включить в международную повестку дня. |
| Through the Geneva Migration Group, I hope that we will be able to improve cooperation and develop a broader understanding of the activities undertaken by different agencies during the various stages of the migration cycle. | Я надеюсь, что через Женевскую группу по вопросам миграции мы сможем повысить эффективность сотрудничества и выработать более широкое понимание основ деятельности, осуществляемой различными учреждениями на различных стадиях миграционного цикла. |
| It will increase mobilization of Member States, reinforce exchanges, increase technical and financial support and develop concrete actions which will contribute to the role played by heritage in economic development, the fight against poverty and peace-building. | Оно позволит активизировать мобилизацию государств-членов, расширить обмены, усилить техническую и финансовую поддержку и выработать конкретные меры, которые будут способствовать тому, чтобы наследие играло свою роль в экономическом развитии, борьбе с нищетой и миростроительстве. |
| OIOS recommended that the United Nations Office at Geneva consult with the Procurement Division at Headquarters and develop performance benchmarks to use in work distribution and assessment of the adequacy of staffing levels at the Procurement and Contracts Unit. | УСВН рекомендовало Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве проконсультироваться с Отделом закупок в Центральных учреждениях и выработать контрольные параметры результативности деятельности для использования их при распределении работы и анализе адекватности численного состава сотрудников в Группе закупок и контрактов. |
| The Task Force should develop and review a list of priority areas. | Целевой группе следует подготовить и рассмотреть перечень приоритетных областей. |
| If the Special Session approves this concept in general terms, the task force could develop the ideas, and start fund raising, and report to the joint session of the UNECE Timber Committee and FAO European Forestry Commission during the European Forest Week. | Если Специальная сессия в целом одобрит эту концепцию, целевая группа могла бы подготовить предложения, начать работу по мобилизации ресурсов и представить соответствующую информацию совместной сессии Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии ФАО, которая состоится в ходе Недели европейских лесов. |
| Determine what policy guidance, including elements of guidelines, the Cancun conference can provide for development of guidelines for measurement, reporting and verification of developing country actions and international consultations and analysis, and develop a work programme for implementation. | определить, какие политические указания, включая элементы руководящих принципов, могут быть даны на Канкунской конференции в целях разработки руководящих принципов, касающихся измерения, отражения в отчетности и проверки действий развивающихся стран, и международных консультаций и анализа, а также подготовить программу работы по осуществлению. |
| Develop a directory of organizations and individuals, with an indication of their experience and expertise relevant to Article 6 activities, with a view to building active networks involved in the implementation of these activities; | ё) подготовить справочник организаций и отдельных лиц с указанием их опыта и технических знаний применительно к деятельности по осуществлению статьи 6 в целях формирования активных сетей, занимающихся осуществлением этой деятельности; |
| Governments need to address the way in which young people develop from an early age and help to prepare them for work with adequate knowledge, skills and experience. | Правительствам необходимо изучить, как происходит развитие молодых людей с самого раннего возраста, и найти способы, с помощью которых можно было бы подготовить их к работе, снабдив достаточным объемом знаний, навыков и опыта. |
| The institutional structure envisaged by the proposed European Constitution should also reflect and help develop Europe's broader aspirations. | Институциональная структура, предусматриваемая предлагаемой Конституцией Европы, должна также отражать и помогать развить более широкие устремления Европы. |
| And you can't develop the informal and the traditional sectors without an operational understanding of how these two sectors work. | А традиционный и неформальный секторы нельзя развить при отсутствии понимания того, как работают эти секторы. |
| A group of business and hockey people got together in 1964 and decided to form a Junior "A" league in an attempt to truly develop Alberta hockey. | Группа бизнесменов и хоккейных людей собрались в 1964 году и решили создать Юниорскую хоккейную лигу в попытке по-настоящему развить хоккей в Альберте. |
| The procedure had raised awareness of the Charter among the public, helped clarify and develop case law under the Charter, and ensured greater compliance with the Charter among States parties. | Она повысила уровень информированности общественности о Хартии, помогла прояснить и развить прецедентное право в рамках Хартии и обеспечила более эффективное выполнение положений Хартии среди государств-участников. |
| The purpose of these classes is to maintain and develop the children's ability to speak their mother tongue and to foster a positive self-image. | Цель этих курсов заключается в том, чтобы сохранить или развить у детей знание своего родного языка и укрепить у них чувство собственного достоинства. |
| Subregional or regional fisheries organizations and arrangements should, to the extent feasible, develop database management systems which provide access to data electronically. | В той мере, в какой это целесообразно, субрегиональные или региональные организации или механизмы по рыболовству должны создавать системы управления базами данных, обеспечивающие электронный доступ к данным. |
| c. Create and develop training centres; | с. создавать и развивать центры профессиональной подготовки; |
| During the dialogue, it was stressed that for better integration into the world economy, countries needed to adopt sound macroeconomic policies and develop effective institutional and legal frameworks and the necessary physical and human infrastructures. | В ходе этого диалога было подчеркнуто, что для более полной интеграции в мировую экономику странам необходимо принимать обоснованную макроэкономическую политику, развивать эффективные институциональные и правовые рамки и создавать необходимую физическую и кадровую инфраструктуру. |
| (b) To create, improve and develop necessary conditions that will ensure equal opportunities for persons with disabilities and the valuing of their capabilities in the process of economic and social development; | Ь) создавать, улучшать и развивать необходимые условия, которые будут обеспечивать равные возможности для лиц с инвалидностью и признание ценности их способностей в процессе социально-экономического развития; |
| Develop, in collaboration with participating and executing agencies and the regional economic commissions, new ideas, concepts and approaches for promoting TCDC, arrange studies and analyses, and submit them for approval by legislative bodies; | разрабатывать в сотрудничестве с участвующими учреждениями, учреждениями-исполнителями и региональными комиссиями новые идеи, концепции и подходы для развития ТСРС, создавать условия для проведения исследований и анализа и представлять результаты на рассмотрение директивным органам; |
| The Special Representative encourages stakeholders, in their different roles and capacities, to use and further develop this methodology to facilitate the implementation of the Declaration. | Специальный представитель настоятельно рекомендует соответствующим сторонам с учетом их роли и потенциала использовать и продолжать совершенствовать эту методологию в целях обеспечения осуществления Декларации. |
| States should develop and adopt terminology and criteria for the conduct of national surveys, in cooperation with organizations of persons with disabilities. | Государствам следует разрабатывать и совершенствовать терминологию и критерии, необходимые для проведения национальных обследований, в сотрудничестве с организациями инвалидов. |
| The objectives to be pursued by ECE in 1997 and the years that follow are to promote the development of statistical GIS, to design and develop new tools and technology, to exchange information on GIS software and to enhance international cooperation. | В 1997 году и последующий период ЕЭК ставит перед собой следующие цели: содействовать разработке статистической ГИС, разрабатывать и совершенствовать новые средства и технологии, осуществлять обмен информацией по программному обеспечению ГИС и содействовать расширению международного сотрудничества. |
| The time had come to review and develop international law to include enforcement action undertaken by the international community, including in the case of humanitarian emergencies, within a well-defined legal framework pursuant to the Charter of the United Nations. | Целесообразно развивать и совершенствовать нормы международного права, с тем чтобы поставить принудительные действия международного сообщества, в том числе в случае гуманитарного кризиса, в четкие правовые рамки в соответствии с Уставом. |
| Recommends to Governments that they should develop and improve prevention, preparedness and response arrangements, including both policies and institutions, to the extent feasible so as to enhance their ability to deal with environmental emergencies; | рекомендует правительствам развивать и совершенствовать, насколько это практически возможно, механизмы предупреждения, обеспечения готовности и реагирования, включая как меры политики, так и учреждения, с тем чтобы повысить их способность реагировать на чрезвычайные экологические ситуации; |
| CRC recommended that Kiribati systematically apply criteria based on the best interests of the child and develop informal family-based alternative care solutions. | КПР рекомендовал Кирибати на систематической основе руководствоваться критерием учета наилучших интересов ребенка и вырабатывать неформальные, опирающиеся на семью решения по обеспечению альтернативного ухода. |
| Girl, that child needs to get germs and bacteria so he can fight 'em off and develop antibodies. | Девочка, этому ребенку надо развиваться, и бактерии нужны, чтобы бороться с ними, и вырабатывать антитела. |
| However, regional groupings could develop internal rules with respect to cabotage, which would not extend to routes negotiated bilaterally. | Однако в рамках региональных группировок можно было бы вырабатывать внутренние правила перевозок на внутрирегиональных линиях с исключением из сферы действия этих правил маршрутов, являющихся объектом двусторонних соглашений. |
| It said that closer joint work would enable scientists from both countries to share information better; identify and monitor outbreaks of infectious diseases; and develop more coherent responses. | В статье указывалось, что более тесная совместная деятельность позволит ученым обеих стран вести более эффективный обмен информацией, выявлять и контролировать вспышки инфекционных заболеваний и вырабатывать более согласованные меры ответного действия. |
| MIP is NOT empowered to direct how nations develop their own C2IS. | При этом MIP не уполномочен вырабатывать политику развития систем C2IS для отдельных стран-участниц. |
| It is an accepted premise that ENP will not reach its goals and achievements unless men and women learn together, develop together and work together. | Вполне очевидно, что ЕОЖП сможет достичь своих целей и выполнить задачи только в том случае, если мужчины и женщины будут вместе учиться, совершенствоваться и работать. |
| I, I thought I might... develop some interests in things that people actually take an interest in. | Думал... может начать совершенствоваться в чем-то, что действительно заинтересует людей. |
| These systems need to progressively develop and improve, which requires real political commitment to strengthen the legal framework and provide adequate resources on a sustained basis. | Эти системы должны постепенно развиваться и совершенствоваться, что требует реальной политической приверженности делу укрепления правовой базы и выделения адекватных ресурсов на устойчивой основе. |
| Our work does not conclude with this session - it is ongoing and must develop harmoniously alongside the evolution of international society, where these exchanges today are taking place. | Наша работа не заканчивается на этой сессии, она продолжается и должна гармонично совершенствоваться вместе с процессом развития международного сообщества, где сегодня происходят эти обмены. |
| These response tools will be upgraded and modified to take into account such technological advances and new opportunities as national and regional disaster preparedness capacities develop. | Эти механизмы реагирования будут совершенствоваться и изменяться с учетом достижений техники и новых возможностей, возникающих по мере создания национальных и региональных механизмов обеспечения готовности к стихийным бедствиям. |
| We should always bear in mind that the conventional arms race can provoke local crises which can quickly develop into international armed conflicts. | Мы должны всегда помнить о том, что гонка обычных вооружений способна провоцировать локальные кризисы, которые могут стремительно перерастать в международные вооруженные конфликты. |
| At the same time, vigorous measures to defend United Nations contingents should not develop into military operations of a punitive nature or lead to the involvement of the United Nations in internal conflicts. | В то же время энергичные защитные меры контингентов ООН не должны перерастать в военные операции карательного характера, приводить к втягиванию ООН во внутренние конфликты. |