| Developing countries should develop policies and programmes to enable science and technology to better serve the development goals. | Развивающимся странам необходимо разработать политику и программы, с тем чтобы шире использовать возможности науки и техники в интересах достижения целей в области развития. |
| The international community needs to adjust to these new realities and develop appropriate responses. | Международному сообществу необходимо учесть эти новые реальности и разработать надлежащие меры реагирования. |
| It must also develop a compliance action plan and its eligibility to sell credits under emissions trading will be suspended. | Она также должна разработать план действий по обеспечению соблюдения, а ее право продавать кредиты в рамках системы торговли выбросами будет приостановлено. |
| Because of this gap, the Panel of External Auditors recommended that the United Nations system develop its own accounting standards. | С учетом этого пробела Группа внешних ревизоров рекомендовала системе Организации Объединенных Наций разработать собственные стандарты учета. |
| Monitor cumulative awards to each vendor and develop a vendor risk profile | Следить за суммарным объемом контрактов, заключаемых с каждым поставщиком, и разработать шкалу рисков, связанных с поставщиками |
| Governments should recommit to these goals and develop a strategy based on co-development to reach them. | Правительства должны подтвердить свою приверженность достижению этих целей и разработать стратегию по их достижению, основанную на принципе взаимного развития. |
| The OIOS should develop and implement a formal global knowledge management strategy. | УСВН следует разработать и осуществлять официальную стратегию всестороннего управления знаниями. |
| States should develop means of using low-enriched uranium in ships and research reactors that now require highly enriched uranium. | Государствам следует разработать средства использования низкообогащенного урана на судах и в исследовательских реакторах, которые в настоящее время работают на высокообогащенном уране. |
| States should also develop national means to monitor that security standards are met. | Государствам следует также разработать национальные средства контроля за соблюдением стандартов безопасности. |
| It is time to establish better internal controls, develop more effective prevention measures and improve the investigation and prosecution capacity. | Пора установить более строгий внутренний контроль, разработать более эффективные меры предотвращения и укрепить потенциал по расследованию и преследованию за такие злоупотребления. |
| The Government should develop ways to obtain such statistics and analyse and act on them. | Правительство должно разработать способы получения такой статистики, анализировать такие данные и действовать с учетом полученных показателей. |
| The Authority may also request employers to carry out equality reviews and develop action plans. | Управление может также обратиться с просьбой к работодателям провести обзоры по вопросам равноправия и разработать планы действий. |
| Alternatively, OHCHR might develop a document providing them with guidance on reporting to the treaty bodies on such follow-up. | С другой стороны, УВКПЧ мог бы разработать для них документ о порядке отчетности перед договорными органами о такой последующей деятельности. |
| Countries of origin should develop systems to supervise the recruitment of their workers and train specialized civil servants for that task. | Странам происхождения следует разработать системы контроля за наймом их трудящихся и организовать в этих целях специальную подготовку гражданских служащих. |
| The Committee also recommends that the Department of Peacekeeping Operations develop a policy for reserve vehicle holdings. | Кроме того, Комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира разработать принципы и требования, касающиеся создания резервных запасов автотранспортных средств. |
| DPKO should develop a more generic and streamlined command and control structure for its peacekeeping missions with UNMOs and armed contingents. | ДОПМ должен разработать более всеохватывающую и более рациональную систему командования и управления миротворческими операциями, в которых задействуются военные наблюдатели и вооруженные контингенты. |
| The Office of Human Resources Management should develop or acquire specialized software that will facilitate the electronic distribution, completion and analysis of survey questionnaires. | Управлению людских ресурсов следует разработать или приобрести специальное программное обеспечение, которое облегчит электронное распространение, заполнение и анализ вопросников-обследова-ний. |
| The PSG shall develop appropriate procedures to fill mid-term vacancies in the membership of the PSG. | ПРГ должна разработать соответствующие процедуры, регулирующие заполнение промежуточных вакансий для членов ПРГ. |
| The PSG shall develop internal procedures defining the establishment of a quorum. | ПРГ должна разработать внутренние процедуры, определяющие достижение кворума. |
| The European Union should urgently develop an economic development strategy and should consolidate its various presences in Kosovo and strengthen its overall commitment. | Европейскому союзу надлежит в срочном порядке разработать стратегию экономического развития, консолидировать свое присутствие в различных частях Косово и укрепить свою общую приверженность. |
| The Fund should develop a systematic approach to monitoring and evaluation. | Фонду следует разработать системный подход к вопросам контроля и оценки. |
| They should develop donor-friendly materials showing the impact of the Fund's work and invite grantees to donor meetings to discuss their work. | Им следует разработать рассчитанные на доноров материалы, демонстрирующие воздействие Фонда, и приглашать получателей субсидий на совещания с донорами для обсуждения их работы. |
| Mr. Despouy agreed with the idea that international financial institutions should develop new policies that took greater account of their impact on the poor. | Г-н Деспуи согласился с мыслью о том, что международным финансовым учреждениям следует разработать новые стратегии, в которых в большей степени учитывается их воздействие на неимущих. |
| Partnership helps develop a common language and ideology, which shape a collective vision for social change. | Партнерские связи позволяют разработать общие концепции и идеологию, которые формируют коллективное видение социальных перемен. |
| Youth can develop new forms of activism and bring new energies and perspectives to environmental affairs. | Молодежь может разработать новые формы активной деятельности и придать новый импульс и определить новые перспективы для решения экологических проблем. |