Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Develop - Разрабатывать"

Примеры: Develop - Разрабатывать
Given these and other contributions, policymakers should develop policies and programmes fostering diaspora engagement. С учетом этих и других конструктивных факторов работникам директивных органов следует разрабатывать политику и программы, способствующие более активному взаимодействию с диаспорой.
The incumbent will also develop and evaluate initiatives to strengthen the response to human rights violations. Сотрудник на этой должности будет также разрабатывать и оценивать инициативы, направленные на активизацию мер реагирования на случаи нарушения прав человека.
Explore and develop innovative entrepreneurial models and commercially viable indigenous technology. Изучать и разрабатывать новаторские модели предпринимательской деятельности и жизнеспособные в коммерческом отношении местные технологии.
If feasible, UNCDF would develop and implement regional programmes with the UNDP regional bureaux. Если это окажется практически возможным, то ФКРООН во взаимодействии с региональными бюро ПРООН будет разрабатывать и осуществлять региональные программы.
Other developing country Parties should implement nationally appropriate mitigation actions and develop low-carbon strategies, consistent with their capacity. Другие Стороны, являющиеся развивающимися странами, должны осуществлять соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата и разрабатывать низкоуглеродные стратегии в соответствии с их возможностями.
The Government will develop gender-sensitive curricula and teacher training programmes. Правительство намерено разрабатывать учебные планы с учетом гендерных аспектов и программы подготовки учителей.
The Task Force may develop further guidance for reviewers. Целевая группа может разрабатывать дополнительные руководящие указания для экспертов по обзору.
The company should first develop an overall corporate environmental and sustainable development strategy. Компаниям, в первую очередь, следует разрабатывать общую корпоративную стратегию в области устойчивого развития и охраны окружающей среды.
UNIDO would initially develop those initiatives by using internal resources accumulated thanks to good financial management. Пред-полагается, что на начальном этапе ЮНИДО будет разрабатывать эти инициативы, используя внут-ренние ресурсы, накопленные благодаря рацио-нальному управлению финансами.
States should develop plans for ensuring that educational activities continued during emergency situations. Государства должны разрабатывать планы для обеспечения того, чтобы во время чрезвычайных ситуаций образовательная деятельность продолжалась.
The project will help countries develop natural disaster reduction programmes. С помощью этого проекта соответствующие страны смогут разрабатывать программы по смягчению последствий стихийных бедствий.
The State party should also develop educational trainings for all officials on human trafficking, domestic violence, migrants, minorities and other vulnerable groups. Государству-участнику следует также разрабатывать образовательные программы для всех должностных лиц по вопросам, касающимся торговли людьми, насилия в семье, мигрантов, меньшинств и других уязвимых групп.
The Special Committee recognizes the need for baseline guidance on the protection of civilians, from which peacekeeping missions would develop their own mission-specific guidance. Специальный комитет признает необходимость установления базовых руководящих принципов защиты гражданского населения, на основе которых миссии по поддержанию мира могли бы разрабатывать собственные руководящие принципы с учетом своей специфики.
It will develop new standards and guidelines for good practice in parliaments as and when the need arises. Он будет разрабатывать новые стандарты и руководящие принципы в области эффективной парламентской практики при возникновении такой необходимости.
It will develop new indicators on women's participation in politics, provide an analysis of emerging issues or trends and specific gender concerns. Он будет разрабатывать новые показатели участия женщин в политической жизни и проводить анализ наметившихся вопросов или тенденций и конкретных гендерных проблем.
Promote the principle of "Sport for All" and develop inclusive sport and physical education policies. Пропагандировать принцип "спорт для всех" и разрабатывать политику обеспечения массовости спорта и физического воспитания.
The Commission will soon develop actionable, evidence-informed, rights-based recommendations for effective AIDS responses. Эта комиссия будет на основе фактических данных и с учетом аспектов прав человека разрабатывать практические рекомендации для ведения эффективной борьбы с ВИЧ.
Further develop national standards which satisfy more than one certification system. Продолжать разрабатывать национальные стандарты, удовлетворяющие требованиям нескольких систем сертификации .
Regional offices would approve medium-value transactions, conduct national recruitments, supervise country and multi-country offices and develop regional strategies and approaches. Региональные отделения будут утверждать операции среднего размера, проводить набор национальных сотрудников, осуществлять контроль за деятельностью страновых и многострановых отделений и разрабатывать региональные стратегии и подходы.
The Evaluation Office will develop quality assurance frameworks, guidance and tools and provide technical assistance to decentralized evaluations through regional evaluation specialists. Управление по вопросам оценки будет разрабатывать рамочные механизмы, методические материалы и инструменты для обеспечения контроля качества, а также оказывать техническую помощь в проведении децентрализованных оценок с участием региональных специалистов по оценке.
The largest private-sector donor to UNHCR, the IKEA Foundation, helped develop new transitional shelters for refugees in Ethiopia. Самым крупным донором из частного сектора для УВКБ является Фонд ИКЕА, который помогает разрабатывать новые временные жилища для беженцев в Эфиопии.
The Panel wishes to underline that this reporting is central to its ability to analyse patterns of procurement and illicit activity and develop recommendations. Группа хотела бы подчеркнуть, что отчетность в этом вопросе имеет центральное значение для ее способности анализировать схемы осуществления закупок и незаконную деятельность и разрабатывать рекомендации.
Several representatives said that countries should develop policies and national targets related to sustainable consumption and production based on their own national priorities, circumstances and institutional arrangements. Несколько представителей заявили, что страны должны разрабатывать стратегии и национальные целевые показатели, связанные с устойчивым потреблением и производством, на основе их собственных национальных приоритетов, условий и институциональных механизмов.
It will develop favourable policy and market incentives, alongside information tools that enable more sustainable lifestyles. Она будет разрабатывать благоприятные для более устойчивого образа жизни политические и рыночные инициативы наряду с соответствующими информационными инструментами.
UNOCI will also identify, develop, implement and monitor community-based reinsertion projects in priority areas with high concentrations of former combatants. ОООНКИ будет также определять, разрабатывать и осуществлять проекты реадаптации на уровне общин в приоритетных районах с высокой концентрацией бывших комбатантов, а также контролировать осуществление таких проектов.