Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
During an audit in 2000, OIOS recommended that the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) develop a procedures manual to ensure the establishment of sound financial and budgetary controls for its technical cooperation projects. В ходе проведенной в 2000 году ревизии УСВН рекомендовало Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) разработать справочник по процедурам в целях обеспечения строгого финансового и бюджетного контроля за своими проектами технического сотрудничества.
All chief executives in the United Nations system should develop plans to reform the business practices in their organizations together with resource requirements for investing in change processes. Все административные руководители системы Организации Объединенных Наций должны разработать планы по реорганизации методов оперативной деятельности в своих организациях и определить потребности в ресурсах для инвестирования в процессы преобразований.
Through mutual and effective sharing of information, knowledge and experience and through joint or coordinated actions, governments and businesses can develop, improve and implement measures to prevent and counter terrorism. Посредством взаимного и эффективного обмена информацией, знаниями и опытом, а также посредством совместных или скоординированных действий правительства и бизнес могут разработать, усовершенствовать и осуществить меры по предотвращению терроризма и противодействию ему.
The United States does not agree with the Secretary-General's proposal in paragraph 24 to add or develop additional targets with regard to the Millennium Development Goals. Соединенные Штаты Америки не согласны с содержащимся в пункте 24 предложением Генерального секретаря включить или разработать дополнительные задачи в рамки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In paragraph 11 (i), the Board recommended, and UNFPA agreed, that UNFPA should develop a process for formally recording and monitoring suppliers' performance. В пункте 11(i) Комиссия рекомендовала ЮНФПА - и ЮНФПА согласился с этой рекомендацией - разработать механизм официального учета и мониторинга результатов выполнения контрактов поставщиками.
In paragraph 11 (f), the Board recommended that UNDCP develop central guidance on planning, that sets clear standards and promotes greater consistency and comparability between planning documents. В пункте 11(f) Комиссия рекомендовала ЮНДКП разработать централизованное руководство по планированию, в котором были бы установлены четкие стандарты и которое способствовало бы большей согласованности и сопоставимости плановых документов.
For sustainable peace, the Security Council should develop a more comprehensive approach by integrating political, socio-economic and humanitarian dimensions into its work ranging from conflict-prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building. Для того чтобы мир был прочным, Совету Безопасности следует разработать более комплексный подход, объединив в своей работе - охватывающей предотвращение конфликтов, поддержание мира и постконфликтное миростроительство - политические, социально-экономические и гуманитарные аспекты.
It is intended that the follow-up will develop some additional indicators, to include in particular, the citizens experience of their mobility networks, value for money in transport provision, and environmental indicators. В этой связи намечается разработать ряд дополнительных показателей, включая, в частности, схемы передвижения городских жителей, экономическую эффективность транспортных услуг и экологические показатели.
However, as proposed in Agenda 21 and post-UNCED deliberations, there is a need to further develop certain concepts and propositions that could be considered when designing and implementing environmental policies with potentially significant trade effects. Однако, как предлагается в Повестке дня на XXI век и обсуждениях после ЮНСЕД, необходимо дополнительно разработать некоторые концепции и предложения, которые можно рассмотреть при подготовке и осуществлении экологических стратегий, имеющих потенциально существенные последствия для торговли.
Fully implement the National Strategy of Unique Policy for the Disabled 2003-2006, and develop a new strategy for the period after 2006. Полностью осуществить Национальную стратегию единой политики для инвалидов на 2003-2006 годы и разработать новую стратегию на период после 2006 года.
Mr. AVTONOMOV noted that since many States parties had long ended any dialogue with the Committee, it should develop a special procedure for them. Г-н АВТОНОМОВ отмечает, что, поскольку многие государства-участники уже давно прервали диалог с Комитетом, ему следовало бы разработать по отношению к ним особую процедуру.
Countries, which exclude agricultural activities from the scope of their informal sector statistics, should develop suitable definitions of informal jobs in agriculture, especially with respect to jobs held by own-account workers, employers and members of producers' cooperatives. Страны, которые исключают сельскохозяйственную деятельность из охвата своей статистики неформального сектора, должны разработать соответствующие определения неформальных работ в сельском хозяйстве, особенно в отношении работ лиц, работающих на индивидуальной основе, работодателей и членов кооперативов производителей.
It further recommends that the State party develop an adequate monitoring system to ensure that budgetary allocations effectively reach the most vulnerable groups and reduce regional disparities, in particular between rural and urban areas and eastern and western provinces. Он далее рекомендует государству-участнику разработать надлежащую систему мониторинга для обеспечения того, чтобы бюджетные ассигнования эффективно использовались в интересах наиболее уязвимых групп, а также сократить региональное неравенство, в частности между сельскими и городскими районами, а также восточными и западными провинциями.
The Committee recommends that in the Hong Kong SAR, the State party establish a poverty line and develop appropriate policies to combat child poverty that address widening income disparities while expanding access to social welfare benefits to all vulnerable populations, including new immigrants. Комитет рекомендует государству-участнику установить черту бедности для САР Гонконг и разработать надлежащие стратегии по преодолению нищеты среди детей, направленные на решение проблемы роста неравенства с точки зрения доходов, а также позволяющие расширить доступ к пособиям по социальному обеспечению для всех уязвимых групп населения, включая новых иммигрантов.
The United Nations could provide technical assistance enabling Governments to prepare legislation on migration issues, develop strategies incorporating international migration considerations into development plans and strengthen their capacity to evaluate and manage migratory flows. Организация Объединенных Наций может оказывать техническую помощь, позволяющую правительствам разработать законодательство по вопросам миграции, определить стратегии, предусматривающие включение соображений международной миграции в планы развития, и укрепить свой потенциал в области оценки миграционных потоков и управления ими.
The Committee recommends that States parties develop and implement a comprehensive policy for the prevention of the placement in alternative care which is based on a multidisciplinary approach, includes appropriate legislation and a complimentary service system. Комитет рекомендует государствам-участникам разработать и проводить в жизнь всестороннюю политику предупреждения передачи детей на альтернативное попечение, такую политику, которая основана на междисциплинарном подходе и предусматривает принятие соответствующего законодательства и создание системы бесплатного оказания услуг.
The Committee recommends that States parties strengthen their mechanisms for data collection and develop indicators consistent with the Convention in order to ensure that data is collected on all children in alternative care, including informal care. Комитет рекомендует государствам-участникам укрепить механизмы сбора данных и разработать показатели, согласующиеся с положениями Конвенции, с тем чтобы обеспечить сбор данных обо всех детях, находящихся на альтернативном попечении, включая неофициальное попечение.
It further recommends that the State party develop and implement adequate alternative care for children who are removed from prison and allow them to maintain personal relations and direct contact with their mothers remaining in prison. Он далее рекомендует государству-участнику разработать и реализовать меры по обеспечению надлежащего альтернативного ухода за детьми, удаленными из тюрем, и позволить им поддерживать личные связи и непосредственные контакты со своими матерями, оставшимися в тюрьмах.
The Committee recommends that the State party develop a system for a comprehensive collection of comparative data on all areas of the Convention in a way that allows for disaggregation and analysis. Комитет рекомендует государству-участнику разработать систему всеобъемлющего сбора сопоставительных данных по всем вопросам Конвенции таким образом, чтобы эти данные можно было использовать для операций и анализа.
However, each State Party should develop a national action plan, to identify its gaps and to enact and implement adequate laws, regulations and measures that cover its obligations under the BTWC. Однако каждому государству-участнику следует разработать национальный план действий, выявить имеющиеся пробелы и принять и осуществлять соответствующие законы, правила и меры, которые охватывают его обязательства по КБТО.
In Australia's view, this consensus provides an opportunity for the CD to examine the threat posed by the proliferation of MANPADS and develop measures to combat this. По мнению Австралии, этот консенсус дает возможность КР изучить угрозу, создаваемую распространением ПЗРК, и разработать меры по ее пресечению.
The expanded Advisory Commission had made commendable efforts to help the Agency develop a better strategic response to the enormous challenges facing it, and the ongoing organizational development was a matter of great interest. Расширенная Консультативная комиссия предприняла достойные похвалы усилия, помогая Агентству разработать более совершенные стратегические методы решения стоящих перед ним огромных проблем, и проводимые организационные мероприятия вызывают большой интерес.
In addition to national measures to curb the proliferation of small arms and light weapons, we also see value in encouraging regional approaches to implement the Programme of Action, which can develop effective means of addressing common concerns, such as sustainable peacebuilding and security-sector reform. Помимо национальных мер по сдерживанию распространения стрелкового оружием и легких вооружений мы также видим ценность в поощрении регионального подхода к осуществлению Программы действий, что позволит разработать эффективные средства решения общих проблем, таких как устойчивое миростроительство и реформа сектора безопасности.
This was an independent evaluation commissioned by the United Kingdom Government and its Overseas Territories to provide recommendations as to how the Territories might develop accepted norms of regulation in its financial services sector. В нем содержалась независимая оценка, проведенная по поручению правительства Соединенного Королевства и его заморских территорий для вынесения рекомендаций относительно того, как территории могут разработать приемлемые нормы регулирования деятельности в своем секторе финансовых услуг.
The Board recommended that the United Nations Office at Geneva develop, in close coordination with Headquarters, suitable tools for cash management in IMIS, and that it frequently review malfunctions and anomalies (para. 212). Комиссия рекомендовала Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве разработать в тесной координации с Центральными учреждениями механизмы, подходящие для управления наличностью в рамках ИМИС, и на регулярной основе анализировать возникающие сбои и аномалии (пункт 212).