Future competitive edge comes from the ability to conceive, develop and market products that deliver a very strong functional benefit while reinforcing UNICEF brand equity values. |
Будущие конкурентные преимущества определяются способностью придумать, разработать и реализовать продукцию, обладающую убедительными функциональными достоинствами и при этом отвечающую фирменным ценностям ЮНИСЕФ в области справедливости. |
The international community should develop a costed, targeted and financed investment plan, and must revitalize commitment to improved governance and the rule of law. |
Международному сообществу следует разработать целенаправленный финансируемый план инвестиций с указанием соответствующих расходов и подтвердить свою приверженность делу улучшения системы управления и обеспечения верховенства закона. |
Each country was empowered to achieve these goals, however, it was important to identify the constraints on the ground and develop means to overcome them. |
Каждой стране предоставлена возможность по достижению этих целей, однако важно выявить существующие на местах ограничения и разработать способы по их преодолению. |
Government and industry should therefore intensify efforts to formulate sustainable energy policies and develop technologies for production and use of energy in an economically efficient and environmentally sound manner. |
Правительства и промышленная сфера должны поэтому активизировать усилия по обеспечению устойчивой политики в области энергетики и разработать технологии для производства и потребления энергии экономически эффективным и экологически рациональным образом. |
develop training modules for accounting by SMEs, particularly for UNCTAD's EMPRETEC programme. |
разработать учебные модули по вопросам учета в МСП, в частности для осуществляемой ЮНКТАД программы ЭМПРЕТЕК. |
The participants recommended that the Governments of countries of origin develop comprehensive migration policies to facilitate safe and protected migratory movements, taking gender into account. |
Участники совещания рекомендовали правительствам стран происхождения разработать всеобъемлющую политику по вопросам миграции в целях содействия обеспечению безопасных и защищенных миграционных потоков при надлежащем учете гендерной проблематики. |
In the context of strengthening national capabilities and capacities, IFCS proposed that all countries develop, through intersectoral cooperation, a national profile on national infrastructures for the sound management of chemicals. |
В контексте укрепления национального потенциала и возможностей МФХБ предложил всем странам разработать в рамках межсекторального сотрудничества национальный документ о национальных инфраструктурах, необходимых для надлежащего обращения с химическими веществами. |
It was observed that UNEP should develop its own indicators to be examined by the Governing Council and then submitted to the General Assembly for its consideration. |
Прозвучало мнение о том, что ЮНЕП следует разработать свои собственные показатели, которые должны быть рассмотрены Советом управляющих и затем представлены Генеральной Ассамблее для ее рассмотрения. |
In support of those goals, the Secretary-General should develop a mechanism for integrating development cooperation and humanitarian assistance with peace-building activities and post-conflict assistance. |
Для содействия достижению этих целей Генеральному секретарю следует разработать механизм, позволяющий увязывать сотрудничество в области развития и оказание гуманитарной помощи с деятельностью в области миростроительства и предоставлением помощи в постконфликтный период. |
To carry out such transformation, the GM can rely on existing infrastructure, institutional capacity and hardware, but it should develop the relevant software and analytical tools. |
Для выполнения такой задачи по трансформации ГМ может пользоваться имеющейся инфраструктурой, институциональным потенциалом и машинным оборудованием, однако для этого ему необходимо разработать соответствующее программное обеспечение и аналитические методы. |
Governments should develop national plans that: |
Правительства должны разработать национальные планы, которые: |
Estonia expressed the view that the international community should develop a sound methodology for evaluating the losses suffered by the affected States and establish a reliable and transparent procedure for assisting those States. |
Эстония выразила мнение о том, что международному сообществу следует разработать действенную методологию оценки убытков, понесенных пострадавшими государствами, и установить четкую и транспарентную процедуру для оказания помощи этим государствам. |
It further recommends that authorities develop and implement appropriate creative and socio-educational measures of discipline which respect all the rights of the child. |
Он также рекомендует властям разработать и внедрить надлежащие творческие и социально-образовательные меры поддержания дисциплины, которые согласовывались бы с необходимостью уважения всех прав ребенка. |
WG B should develop and implement a training programme which would prepare people for assignment to the PTS in Vienna as well as for working at national facilities. |
РГ В надлежит разработать и реализовать программу подготовки персонала, которая была бы рассчитана на подготовку сотрудников для работы в ВТС в Вене, а также на национальных объектах. |
It was considered equally important that the States of the region should develop a common regional position on the content and scope of an international convention. |
Было отмечено, что для стран региона важно также разработать общерегиональную позицию в отношении содержания и охвата международной конвенции. |
develop the interaction mechanisms of countries and create an all-European system ensuring safe transport; |
разработать механизмы взаимодействия стран и создать общеевропейскую систему, обеспечивающую надежные перевозки; |
Governments, in cooperation with business and other relevant groups, should develop indicators, methodologies and databases for measuring progress towards sustainable consumption at all levels. |
Правительствам в сотрудничестве с деловыми кругами и другими соответствующими группами следует разработать показатели, методологии и базы данных для оценки прогресса в деле обеспечения устойчивого потребления на всех уровнях. |
It was also agreed that Habitat and the Office of the High Commissioner will develop a pilot programme on the right to housing within one of the existing human rights field presences. |
Кроме того, было принято решение о том, что Хабитат и Управлению Верховного комиссара следует в рамках одного из органов на местах, занимающихся в настоящее время вопросами прав человека, разработать экспериментальную программу, касающуюся права на жилье. |
The Committee recommends that the State party develop an immediate national plan of action in order to reduce the disparities of living standards that exist between the various regions. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать национальный план действий, с тем чтобы сократить различия в уровне жизни, которые существуют между различными регионами. |
The Conference should further develop the concept of the oneness of humanity and encourage respect for ethnic, cultural and religious diversity because it enriches us all. |
Конференции следует также более подробно разработать концепцию единства человечества и поощрять уважение этнического, культурного и религиозного разнообразия, поскольку оно обогащает всех нас. |
We urge the Secretary-General to scrupulously apply the existing standards of conduct and develop a system-wide code of ethics for all United Nations personnel. |
Мы настоятельно призываем Генерального секретаря скрупулезно применять существующие стандарты поведения и разработать общесистемный кодекс этики для всего персонала Организации Объединенных Наций. |
The PIC also requested that UNHCR develop a regional strategy for the return of refugees, recognizing that durable solutions in the region were inter-linked. |
СОМС также обратился к УВКБ с просьбой разработать региональную стратегию возвращения беженцев, признав, что долговременные решения в этом регионе являются взаимосвязанными. |
The purpose of the present plan of action is to build upon these and develop a coherent strategy to promote a culture of peace. |
Цель рассматриваемого плана действий состоит в том, чтобы, опираясь на вышеуказанные инициативы, разработать последовательную стратегию формирования культуры мира. |
In this regard, the Commission for Social Development should develop an appropriate reporting format that would ensure a better appreciation of country activities implementing the specific results of the Summit. |
В этой связи Комиссия социального развития должна разработать соответствующую форму отчетности, которая позволила бы лучше оценить деятельность стран по осуществлению конкретных решений Встречи на высшем уровне. |
Fourth, we must develop new ways of using private capital to meet social needs - not as charity, but as good business. |
В-четвертых, нам нужно разработать новые пути использования частного капитала для удовлетворения социальных нужд - не в виде благотворительности, а в виде хорошего бизнеса. |