| To address the challenges of urbanization, governments must develop country-specific approaches that reflect their development priorities. | Для решения проблем урбанизации правительства должны разработать подходы, учитывающие специфику их конкретных стран и их приоритеты в области развития. |
| The workshop therefore recommended that the proposed new task force develop a common methodology for nitrogen budget calculations. | В этой связи рабочее совещание рекомендовало предлагаемой новой целевой группе разработать единую методологию расчетов азотного бюджета. |
| The Committee recommends that the Secretary-General develop a practical approach that would allow managers to exercise judgement on the basis of operational circumstances. | Комитет рекомендует Генеральному секретарю разработать практический подход, которым могли бы руководствоваться руководители в оперативной обстановке. |
| We must put an end to inequitable trade relationships and develop effective policies of solidarity with those countries that endure adverse geographical or climate conditions. | Мы должны положить конец неравноправным торговым отношениям и разработать действенную политику солидарности с теми странами, которые держат удар негативных географических или климатических условий. |
| OIOS recommended that the responsible unit, in coordination with the Office of Legal Affairs, develop a Secretariat-wide privacy policy. | УСВН рекомендует нужным подразделениям, в координации с Управлением по правовым вопросам, разработать политику в отношении конфиденциальности информации для всего Секретариата. |
| The Office of Human Resources Management should develop and incorporate evaluation modules as part of its standard training programme. | Управлению людских ресурсов следует разработать и внедрить модули по оценке как часть своих стандартных учебных программ. |
| The Programme Support Division should develop a plan to track and monitor its performance. | Отделу вспомогательного обслуживания программ следует разработать план контроля за выполняемой работой. |
| Instead of prohibiting offensive speech, governments should develop effective legal remedies to address acts of discrimination. | Вместо того, чтобы запрещать оскорбительные высказывания, правительствам следовало бы разработать эффективные правовые средства для рассмотрения актов дискриминации. |
| OIOS recommended that the secretariat develop a fund-raising strategy. | УСВН рекомендовало секретариату разработать стратегию сбора средств. |
| In the same audit, OIOS recommended that UNCTAD develop a business continuity plan. | В том же докладе о ревизии УСВН рекомендовало ЮНКТАД разработать план обеспечения бесперебойного функционирования. |
| All entities should develop a strategy for defining their partnership needs, and then periodically review and build on the strategy. | Всем организациям следует разработать стратегию определения потребностей в области партнерской деятельности, а затем периодически пересматривать и укреплять такую стратегию. |
| This single strategy could help the Commission develop expeditious and more focused engagement frameworks, and could help launch country support early on. | Эта единая стратегия поможет Комиссии разработать более оперативные и целенаправленные рамки взаимодействия и заручиться поддержкой страны на раннем этапе. |
| It could also develop a regular pattern of missions relating to follow-up or capacity building. | Он может также разработать регулярную систему проведения миссий, связанных с последующей деятельностью или наращиванием потенциала. |
| The meeting recommended that the country Parties develop and adapt modern technologies for combating desertification and mitigating the effects of drought. | Совещание рекомендовало странам - Сторонам Конвенции разработать и адаптировать современные технологии для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
| The events attempt to analyse problems and opportunities, identify ways forward, design solutions, and develop implementation strategies. | На них делается попытка проанализировать проблемы и возможности, выявить направления действий, разработать решения и стратегии осуществления развития. |
| A number of speakers supported the proposal, noting that such an expert group could develop mechanisms for follow-up to forthcoming congresses. | Ряд ораторов поддержали это предложение, отметив, что такая группа экспертов могла бы разработать механизмы осуществления последующей деятельности по итогам будущих конгрессов. |
| It was recommended that UNICEF develop a comprehensive evaluation policy. | ЮНИСЕФ было рекомендовано разработать комплексную политику в области оценки. |
| Countries should develop comprehensive approaches to pursue social development and sustained economic growth, including eradication of poverty and hunger. | Странам следует разработать всеобъемлющие подходы к обеспечению социального развития и поступательного экономического роста, включая искоренение нищеты и голода. |
| Technology foresight also allows countries to anticipate where the technological frontiers might be and develop policies to take advantage of emerging technologies. | Научно-техническое прогнозирование также позволяет странам предугадать, где пройдут передовые рубежи развития науки и техники, и разработать политику использования преимуществ новых технологий. |
| I also urge individual States to review their responses and to further develop their implementation activities in areas of concern. | Кроме того, я настоятельно призываю отдельные государства проанализировать свои ответы и разработать дополнительные мероприятия по осуществлению Правил в проблемных областях. |
| Together with UNESCAP and the UNDP, it could develop a project under SPECA to support SMEs and enterprise development. | Вместе с ЭСКАТО и ПРООН Комитет мог бы разработать в рамках СПЕКА проект в целях поддержки МСП и развития предпринимательства. |
| The Special Rapporteur recommends that the country develop, adopt and implement an appropriate migration policy. | В связи с этим Специальный докладчик рекомендует разработать, утвердить и осуществлять на практике соответствующую общенациональную политику в области миграции. |
| The relationships have helped other universities develop their own programs in survey methodology. | Эти взаимоотношения помогли другим университетам разработать собственные программы в области методологии проведения обследований. |
| Archiving 110. The Board previously recommended that UNCC develop a comprehensive archiving policy. | Комиссия ранее рекомендовала ККООН разработать комплексную стратегию архивного хранения документации. |
| The secretariat should also develop a more effective communication strategy. | Секретариат должен также разработать более эффективную коммуникационную стратегию. |