Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
Local authorities should also develop policies for children such as the universalization of the civil registry, improvement of the quality of education, integration of indigenous children and children of African descent, and prevention of teenage pregnancy. Кроме того, местные органы власти должны разработать политику, отвечающую интересам детей, включая универсализацию актов гражданского состояния, улучшение качества образования, социальную интеграцию детей - представителей коренных народов и детей африканского происхождения и профилактику беременности среди подростков.
Indigenous peoples and their organizations should develop organizational processes and leadership capacity-building to promote the passing of knowledge, skills and capacities from one generation to the next. States Коренные народы и их организации должны разработать организационные процессы и создать потенциал для формирования руководящих кадров для содействия передаче знаний, навыков и умений от одного поколения к другому.
In addition to legislation, one country had administrative manuals in place, and it was recommended to another country that it develop guidelines on extradition and to create information systems for timely access by officials to information on the extradition process. Помимо законодательства в одной стране имеются административные инструкции, а еще одной стране было рекомендовано разработать руководящие указания по выдаче и создать информационные системы для обеспечения своевременного доступа должностных лиц к информации о процессе выдачи.
The Meeting recommended that States should develop specific legislation in accordance with their commitments under international instruments to prevent and combat trafficking in cultural property, including for the punishment of traffickers, in line with international and regional instruments. Участники Совещания рекомендовали государствам разработать специальное законодательство по вопросам предупреждения незаконного оборота культурных ценностей, борьбы с ним и наказания за него в соответствии с обязательствами, предусмотренными международными и региональными соглашениями.
It recommended that Kazakhstan develop and implement a new National Human Rights Action Plan and that the Plan include concrete steps, measures and policies for the protection of human rights defenders. Она рекомендовала Казахстану разработать и реализовать новый Национальный план действий по правам человека и предусмотреть в этом Плане конкретные шаги, меры и политику в области защиты правозащитников.
CRC recommended that the Lao People's Democratic Republic develop and strengthen programmes and services, including those providing support to families with children with disabilities, aimed at encouraging the inclusion of children with disabilities in society. КПР рекомендовал Лаосской Народно-Демократической Республике разработать и расширить программы и услуги, в том числе по поддержке семей с детьми-инвалидами, направленные на содействие интеграции детей-инвалидов в жизнь общества.
They helped to clarify and develop norms of customary international law with regard to the protection by States of their nationals and legal entities, as well as refugees and stateless persons from the wrongful acts of other States. Использование этих статей помогло уточнить и разработать нормы обычного международного права в отношении защиты государствами своих граждан и юридических лиц, а также беженцев и лиц без гражданства от противоправных деяний других государств.
States should develop an international agreement on the multilateral automatic exchange of tax information, commit to and implement a public register of beneficial ownership information for companies and trusts, and require public country-by-country reporting for multinational companies. Государства должны разработать международное соглашение о многостороннем автоматическом обмене налоговой информацией, придерживаться его положений и вести государственный реестр информации о выгодоприобретающих собственниках в отношении компаний и фондов, а также установить требование о представлении многонациональными корпорациями отчетности по каждой стране.
UNICEF recommended that the Government review and address gaps in technical and vocational education and training policies and develop new policies (e.g., covering minimum wage and targeted incentives for youth employment in the private sector). ЮНИСЕФ рекомендовал правительству рассмотреть и принять меры для устранения различий в техническом и профессиональном образовании и учебной политике, а также разработать новые программы (например, в области минимальной заработной платы и целевых стимулов для занятости молодежи в частном секторе).
UNHCR recommended that Ethiopia develop a strategy and national plan of action on internal displacement with the technical support of international and national partners and identify an entity within the government administration to be mandated to deal with the protection and assistance of IDPs. УВКБ рекомендовало Эфиопии разработать стратегию и национальный план действий по вопросам внутреннего перемещения населения при технической поддержке со стороны международных и национальных партнеров и выделить в системе государственного управления орган, наделенный мандатом по защите и оказанию помощи ВПЛ.
It also believed that the United Nations should develop a normative framework in the form of a human rights instrument addressing the promotion and protection of the rights of people of African descent. Кроме того, есть мнение, что Организация Объединенных Наций должна разработать нормативную базу в форме документа в области прав человека, ориентированного на поощрение и защиту прав лиц африканского происхождения.
Therefore it would be useful to further develop and discuss common understandings on why the information under Article 4 is necessary and why it is important for future clearance operations to receive good quality information to make them more effective. Поэтому было бы полезно дополнительно разработать и обсудить общие понимания относительно того, почему необходима информация по статье 4 и почему для будущих операций по разминированию важно получать качественную информацию, с тем чтобы сделать их более эффективными.
(b) Strengthen the capacity of the national machinery to act as a coordination mechanism, and develop a gender mainstreaming strategy that includes gender-responsive budgeting and can be applied in the formulation of all policies and programmes to address various aspects of women's lives. Ь) укрепить потенциал национального механизма, с тем чтобы он выполнял функции координационного механизма, и разработать стратегию интеграции гендерной проблематики, которая будет включать формирование бюджета с учетом гендерных проблем и может использоваться в рамках всех стратегий и программ для учета различных аспектов жизни женщин.
This process involved establishing a United Nations task force mandated to map all mission activities, identify tasks for possible handover and develop strategies and mechanisms for taking the broader civilian transition process forward. В рамках этого процесса была создана целевая группа Организации Объединенных Наций, которой было поручено в общих чертах наметить все мероприятия Миссии, определить порядок возможной передачи и разработать стратегии и механизмы для дальнейшего осуществления процесса передачи гражданских функций.
118.92 Further develop measures permitting the full inclusion of persons with disabilities in economic, political, social and cultural life, using a human-rights-based approach (Spain); 118.92 разработать дополнительные меры, направленные на полную интеграцию инвалидов в экономическую, политическую, общественную и культурную жизнь, с использованием правозащитного подхода (Испания);
They requested that the Fund develop a resource mobilization plan indicating how the outcome of the integrated results and resources plan would be funded, including a proposal on how to broaden the core donor base. Они обратились к Фонду с просьбой разработать план мобилизации ресурсов с указанием методов финансирования деятельности по выполнению единого плана результатов и ресурсов, включая предложение относительно способов расширения базы доноров основного финансирования.
The Committee recommends that the State party also develop a strategy with the necessary elements for its application, on the basis of the policy, and provide it with sufficient human, technical and financial resources. Комитет рекомендует государству-участнику разработать также на основе такой политики соответствующую стратегию, содержащую элементы, необходимые для ее реализации, и выделить для ее осуществления достаточные людские, технические и финансовые ресурсы.
The Committee recommends that the State party allocate the necessary resources and make additional efforts to tackle the root causes of child poverty and conduct a comprehensive evaluation of the areas in which families are particularly vulnerable to poverty, and develop and implement appropriate remedial strategies. Комитет рекомендует государству-участнику выделить необходимые ресурсы и предпринять дополнительные усилия для устранения основных причин бедности среди детей и произвести комплексную оценку областей, в которых семьи особенно подвержены бедности, а также разработать и принять к исполнению соответствующие стратегии по исправлению положения.
(b) Promote proper breastfeeding practices and develop a policy on infant and young child feeding practices, which includes infant feeding and HIV. Ь) пропагандировать правильные методы грудного вскармливания и разработать политику по вопросам питания младенцев и малолетних детей, охватывающую аспекты вскармливания младенцев и ВИЧ-инфекции.
It also recommends that the State party develop national policy and guidelines for all ministries, agencies and departments providing services to children of migrants, and all children impacted by migration, including measures to secure maintenance from parents working abroad. Он также рекомендует государству-участнику разработать национальную политику и руководящие принципы для всех министерств, ведомств и департаментов, предоставляющих услуги детям мигрантов и всем детям, затронутым миграцией, включая принятие мер по обеспечению ухода со стороны родителей, работающих за границей.
115.36 Take more proactive measures to further strengthen the human rights situation in the country and develop a mechanism to monitor and record human rights abuses (Afghanistan); 115.36 принять более активные упреждающие меры по дальнейшему улучшению положения с правами человека в стране и разработать механизм мониторинга и регистрации нарушений прав человека (Афганистан);
The Subcommittee recommends that the State party conduct an audit of the material conditions in federal and provincial police facilities where persons are held in custody and that it develop an action plan for cleaning and renovating those in which conditions need to be improved. ППП рекомендует государству-участнику на федеральном и провинциальном уровнях провести проверку материального состояния полицейских учреждений, в которых по факту размещаются задержанные лица, и разработать план действий по очистке и ремонту соответствующих помещений в случае необходимости.
The Subcommittee recommends that the national preventive mechanism develop guidelines for visits to the various types of places of detention, including guidelines for conducting private interviews, as well as policies for dealing with vulnerable groups of inmates and ensuring that information from all available sources is collected. Подкомитет рекомендует НПМ разработать руководящие принципы посещения мест заключения различных категорий, включая руководящие принципы проведения частных бесед и методику общения с уязвимыми группами заключенных, а также обеспечивать сбор информации из всех имеющихся источников.
The State party should also develop, as a matter of priority, a national policy for reducing the backlog of court cases, increasing the number of courts and appointing more judges and public defenders, in particular in rural areas. Помимо этого, государству следует в первоочередном порядке разработать национальную политику в целях сокращения количества нерассмотренных дел и увеличения числа судей и назначения новых судей и прокуроров, в особенности в сельских районах.
The Special Rapporteur also recommended that the Government develop monitoring and evaluation tools to evaluate progress made in eradicating violence against women in a clear systematic way, and integrate such tools in the country's periodic demographic and health surveys. Специальный докладчик рекомендовала также правительству разработать механизмы мониторинга и оценки, позволяющие систематически проводить оценку прогресса в искоренении насилия в отношении женщин, и инкорпорировать эти механизмы в периодические обследования страны в области демографии и здравоохранения.