Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
And Britain is ready to launch a new nuclear centre of excellence to help develop an economic low-carbon proliferation-resistant nuclear fuel cycle. И Великобритания готова создать новый ядерный центр передовых технологий, чтобы помочь разработать экономичный, препятствующий распространению низкоуглеродный ядерный топливный цикл.
Lastly, she agreed that the international community must strengthen efforts to implement the gender mainstreaming strategy by identifying and addressing gender perspectives in relation to all economic and financial resources, and develop social protection schemes. И, наконец, оратор выражает согласие с тем, что международному сообществу необходимо активизировать свои усилия по осуществлению стратегии актуализации гендерной проблематики посредством выявления и рассмотрения гендерных перспектив в связи со всеми экономическими и финансовыми ресурсами и разработать соответствующие программы социальной защиты.
Shall the 40.000 TIR Carnet holders each develop their direct transmission of the declaration to the Customs offices? Должен ли каждый из 40000 держателей книжек МДП разработать собственную систему непосредственной передачи декларации таможне?
Attended by more than 500 participants, these events have helped build local government capacity and develop country-specific action plans in the areas of leadership, local economic development, conflict resolution and participatory planning. В них приняли участие более 500 представителей, и эти мероприятия помогли создать для местных органов власти потенциал и разработать планы действий с учетом специфики стран в областях управления, местного экономического развития, разрешения конфликтов и планирования участия.
The Economic and Social Commission for Western Asia urged member countries to take appropriate macroeconomic policy measures and develop regulatory frameworks so as to stabilize and promote orderly performance in financial markets. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии обратилась с настоятельным призывом к странам-членам принять надлежащие меры в области макроэкономической политики и разработать нормативную базу в целях стабилизации финансовых рынков и оказания содействия в обеспечении их функционирования на упорядоченной основе.
The Government, supported by the international community, should develop and implement the strategy included in "Justice for All" to take a human rights-based approach to customary law mechanisms with a view to protecting the rights of women and children from detrimental traditional practices. Правительству при поддержке международного сообщества следует разработать и претворить в жизнь предусмотренную в "Правосудии для всех" стратегию применения правозащитного подхода к обычно-правовым механизмам, с тем чтобы обеспечить защиту прав женщин и детей от приносящей вред традиционной практики.
(c) OHCHR should develop guidelines for racial and ethnic data collection for the attention of Member States and other stakeholders; с) УВКПЧ следует разработать руководящие принципы сбора расовых и этнических данных, адресованные государствам-членам и другим заинтересованным сторонам;
In the transition process of coming under the First Nations Land Management Initiative, a participating First Nation will develop a land code setting out the basic rules for the new land regime. В процессе перехода к осуществлению инициативы о землепользовании исконных народов каждый участвующий в ней исконный народ должен разработать земельный кодекс, устанавливающий основополагающие правила режима землепользования.
Pipeline operators and the authorities responsible for pipelines should review and, if necessary, develop and implement systems to reduce third-party interference, which is a main cause of accidents, including their transboundary effects. Операторам трубопроводов и органам, ответственным за трубопроводы, следует провести рассмотрение и при необходимости разработать и внедрить в практику системы сокращения вмешательства третьих сторон, которое является одной из основных причин аварий, включая их трансграничные последствия.
For States with less interest in compliance, whether because they question the relevance of the sanctions, or for more complex political reasons, the Committee has to have a consistent message and develop a standard approach. Для государств, менее заинтересованных в выполнении, либо по причине их сомнений в уместности санкций, либо по более сложным политическим соображениям, Комитет должен подготовить убедительную аргументацию и разработать стандартный подход.
UNCTAD could also develop its outreach programme in order to disseminate to civil society organizations the outcomes of its research work, and information on its role and activities. ЮНКТАД могла бы также разработать свою программу информационной работы, чтобы распространять среди организаций гражданского общества итоги всей исследовательской работы, а также информацию о ее роли и деятельности.
It was suggested that UNCTAD develop a model bilateral investment treaty to assist developing countries in their negotiations, or other non-binding instruments, such as guidelines, best practices or a matrix of FDI-related policies of different countries. ЮНКТАД было предложено разработать типовой двусторонний инвестиционный договор для оказания помощи развивающимся странам в их переговорах или другие не носящие обязательного характера инструменты, такие, как руководящие принципы, оптимальная практика или матрица мер политики различных стран в сфере ПИИ.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support should develop and circulate mission and vision statements to the staff and stakeholders. Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки следует разработать и распространить среди персонала и заинтересованных сторон программное заявление и заявление о задачах миссий.
They urged the UN to expeditiously develop the recommendations on the mandate of a future UN peacekeeping mission in Somalia as requested by Security Council Resolution 1863. Они призвали Организацию Объединенных Наций безотлагательно разработать рекомендации относительно мандата будущей операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали, как предусмотрено резолюцией 1863 Совета Безопасности.
The Agency will be heavily involved in the introduction of an Enterprise Resource Planning System and must develop interim solutions for better monitoring and management that are transparent, useful and robust, yet affordable. Агентство примет самое активное участие во внедрении Системы общеорганизационного планирования ресурсов, и оно должно разработать переходные процедуры для более эффективного контроля и управления, которые были бы транспарентными, практически пригодными и надежными, но вместе с тем недорогими.
At its September 2005 special meeting, the COAG requested that the Ministerial Council on Immigration and Multicultural Affairs (MCIMA) develop a National Action Plan for Commonwealth, State and Territory governments based on the Statement of Principles. На своем чрезвычайном заседании в сентябре 2005 года САП просил Совет министров по вопросам иммиграции и межкультурным вопросам (СМИМВ) разработать на основе Заявления о принципах национальный план действий для федерального правительства и правительств штатов и территорий.
It wished to consider the issue further and develop a strategy for equality on the labour market. Оно хотело бы внимательнее изучить данный вопрос и разработать стратегию по обеспечению равенства на рынке
In this respect, the Committee recommends that the State party develop a comprehensive strategy or action plan to prevent and eliminate all forms of violence against women and girls and an effective institutional mechanism to coordinate, monitor and assess the effectiveness of the measures taken. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексную стратегию или план действий по предотвращению и ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и девочек и создать эффективный институциональный механизм по координации, осуществлению контроля и оценке эффективности принимаемых мер.
Without these baseline assessments and agreed targets, it is difficult to frame the scope and dimension of the problem, develop effective projects and monitor progress. Без проведения таких базовых оценок и установления согласованных целей трудно очертить проблему и выделить ее аспекты, разработать эффективные проекты и наладить контроль за осуществлением.
Recommend, as per paragraph 37 of General Assembly resolution 62/208, that the United Nations should develop a strategy and capacity to help strengthen the national fiduciary and budget management capacity of the Government. В соответствии с пунктом 37 резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики Организация Объединенных Наций должна разработать стратегию и создать потенциал, чтобы содействовать укреплению потенциала правительств по управлению деятельностью бюджетно-кредитных и бюджетно-финансовых организаций.
DPKO should also develop doctrine and guidance on civilian protection since military and police personnel deployed to protect civilians did not always receive appropriate guidance. ДОПМ следует также разработать доктрину и руководство по обеспечению защиты гражданского населения, поскольку военный и полицейский контингенты, развернутые для защиты гражданского населения, не всегда получают надлежащие инструкции.
Since it seemed that personnel in the field often had insufficient guidance on protecting civilians in armed conflict, the Department should develop specific guidance and doctrine as a matter of priority. Поскольку, как представляется, персонал на местах зачастую недостаточно инструктирован по вопросам защиты граждан в условиях вооруженного конфликта, Департаменту следует в приоритетном порядке разработать конкретные инструкции и соответствующую доктрину.
His delegation also agreed that the Special Committee should develop a mechanism for the systematic annual review of specific recommendations on decolonization, with a focus on the mandate as set out in General Assembly resolutions and the plan of action of the Second Decade. Его делегация согласна с тем, что Специальному комитету следует разработать механизм проведения систематического годового обзора конкретных рекомендаций в отношении деколонизации с уделением особого внимания мандату, определенному в резолюциях Генеральной Ассамблеи, и плане действий для второго Десятилетия.
OHCHR should develop a strategy for an institutionalized engagement of United Nations human rights mechanisms and OHCHR field presences with national actors on the ground УВКПЧ следует разработать стратегию институционализированного взаимодействия правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и местных отделений УВКПЧ с национальными субъектами на местах.
The task of The Project and Knowledge Unit is to enter into dialogue with different community based immigrant organizations and on a partnership based approach define, develop and implement HIV/AIDS related activities. Задача проектной и просветительской группы заключается в том, чтобы установить диалог с различными организациями в общинах иммигрантов, и, применяя основанный на партнерстве подход, определить, разработать и осуществить деятельность, связанную с ВИЧ/СПИДом.