It recommended that Nigeria develop a national strategy in this regard and to provide those children with nutrition, clothing, housing, health care and educational opportunities. |
Он рекомендовал Нигерии разработать национальную стратегию для решения этой проблемы и принять меры для предоставления безнадзорным детям достаточного питания, одежды, крова, услуг по охране здоровья и возможностей для получения образования. |
UNHCR recommended that the Government develop a standard operating procedure for the identification of victims of trafficking and those who may be in need of international protection. |
УВКБ рекомендовало правительству разработать стандартную оперативную процедуру для выявления жертв торговли людьми и тех лиц, которые могут нуждаться в международной защите. |
CRC recommended that the State develop safeguards to ensure respect for the "subsidiarity principle" so that the intercountry adoption of a child was only considered after all possibilities for domestic adoption had been exhausted. |
КПР рекомендовал государству разработать гарантии соблюдения "принципа субсидиарности", с тем чтобы вопрос о межгосударственном усыновлении/удочерении ребенка рассматривался только после исчерпания всех возможностей внутригосударственного усыновления/удочерения. |
Countries should develop appropriate national migration policies that reflect national concerns as well as regional interests and commitments; |
Странам необходимо разработать надлежащую национальную миграционную политику с учетом национальных проблем, а также региональных интересов и обязательств; |
States must develop transparent and objective processes for all decisions made by legislators, judges or administrative authorities, especially in areas which directly affect the child or children. |
Государства должны разработать транспарентные объективные процедуры, регулирующие принятие законодателями, судьями или административными органами любых решений, особенно по вопросам, непосредственно затрагивающим ребенка или детей. |
The Committee recommends that the State party develop and implement a comprehensive policy and strategy which will embrace all the other sectoral and regional plans of action relating to children. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать и осуществлять всеобъемлющую политику и стратегию, которые будут включать все другие секторальные и региональные планы действий, касающиеся детей. |
The Committee recommends that the State party develop an overarching inclusive approach to accessibility in accordance with article 9 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющий инклюзивный подход к доступности в соответствии со статьей 9 Конвенции о правах инвалидов. |
In Africa, UNDP helped countries and regional organizations develop, implement and enforce regional norms and standards for public service and administration. |
В Африке ПРООН помогла странам и региональным организациям разработать, внедрить и провести в жизнь региональные нормы и стандарты государственной службы и управления. |
The Special Rapporteur recommends that the Government of Kyrgyzstan develop a protective and effective legal framework: |
Специальный докладчик рекомендует правительству Кыргызстана разработать конструктивные и эффективные правовые рамки: |
The Special Rapporteur also recommends that the Government develop a reliable and standardized information system by: |
Специальный докладчик рекомендует также правительству разработать надежную и стандартизированную информационную систему посредством: |
Yes, it was a mistake to let you develop your own simulation model |
Да, было ошибкой позволить вам разработать вашу собственную имитационную модель. |
He said the science was sound, but he couldn't develop the procedure because nobody would allow him to conduct human trials. |
Он сказал, что наука - это здорово, но он не может разработать процедуру потому что никто не позволил бы ему провести испытания на человеке. |
We may even develop Sophisticated artificial life-forms, Using synthetic dna, |
Мы даже можем разработать сложные искусственные формы жизни, используя синтетические ДНК. |
UNCT and UNICEF recommended that Belize develop and implement public awareness campaigns in multiple languages that seek to reduce stigma related to mental health, disabilities and HIV/AIDS. |
СГООН и ЮНИСЕФ рекомендовали Белизу разработать и осуществить многоязычные кампании по информированию общественности, направленные на борьбу против стигматизации лиц с психическими заболеваниями, инвалидностью и ВИЧ/СПИДом. |
JS2 recommended that Belize develop and amend national legislation in order to ensure it was harmonized with regional and international treaties ratified by Belize. |
В СП2 Белизу рекомендовано разработать или внести поправки в национальное законодательство для обеспечения приведения его в соответствие с региональными и международными договорами, ратифицированными Белизом. |
Through the NAP process, Parties are to identify medium- and long-term adaptation needs and develop and implement strategies and programmes to address those needs. |
С помощью процесса НПА Сторонам надлежит выявить среднесрочные и долгосрочные потребности в области адаптации и разработать и осуществить стратегии и программы для удовлетворения этих потребностей. |
The Secretariat will initiate a programme of internal communications and consultations to educate staff and achieve buy-in to the initiative and will develop a business case for implementation. |
Секретариат намерен развернуть внутреннюю программу разъяснительной и консультационной работы в целях просвещения персонала и повышения уровня его заинтересованности в осуществлении этой инициативы и разработать экономическое обоснование данного проекта. |
Member States must therefore do their utmost to set national targets for non-communicable diseases and develop national policies and plans to attain national targets. |
В этой связи государства-члены должны сделать все от себя зависящее, чтобы определить национальные целевые показатели в отношении неинфекционных заболеваний и разработать национальные стратегии и планы достижения этих показателей. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it develop a strategy for the recovery of the long-outstanding value-added tax receivable. |
ЗЗ. БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии разработать стратегию взыскания давно существующей дебиторской задолженности в связи с налогом на добавленную стоимость. |
It was suggested that UNCTAD should examine policy issues and develop programmes on involving SMEs in global value chains, improving their access to capital, and facilitating TNC-SMEs linkages. |
ЮНКТАД было предложено изучить вопросы политики и разработать программы по интеграции МСП в глобальные цепочки создания стоимости, улучшению их доступа к капиталу, а также содействию налаживанию связей между ТНК и МСП. |
Each party must develop and "endeavour to implement" a national implementation plan setting out how the party will comply with convention requirements. |
Каждая сторона обязана разработать и стремиться осуществлять национальный план осуществления, в котором установлен порядок соблюдения такой стороной требований, содержащихся в Конвенции. |
The evaluators suggested that the Secretariat should develop a prescriptive approach for dealing with project implementation delays. |
а) эксперты по оценке предложили секретариату разработать ограниченный нормативными рамками подход к решению проблемы задержек с осуществлением проектов. |
The Special Committee recommends that the Department of Peacekeeping Operations develop modalities for the use of regional capacities for enhanced rapidly deployable capacities with regional arrangements. |
Специальный комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира разработать методы использования регионального потенциала для расширения возможностей быстрого развертывания операций совместно с региональными механизмами. |
The Forum recommends that FAO develop a strategic plan for working with indigenous peoples by defining the FAO mission, vision and conceptual framework for indigenous peoples. |
Форум рекомендует ФАО разработать стратегический план работы с коренными народами посредством определения миссии, видения и концептуальных рамок ФАО в отношении коренных народов. |
United Nations agencies involved in data-collection processes regarding the achievement of Millennium Development Goal 2 should develop indicators relevant for indigenous peoples that capture their specificities including languages, culture, values and worldviews. |
Учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся сбором данных о достижении цели 2, сформулированной в Декларации тысячелетия, должны разработать показатели, которые учитывали бы особенности коренных народов, в том числе их языки, культуру, ценности и представления о мире. |