Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
This formulation indicates that the working group should develop standards that focus on TNCs but also cover other companies. В соответствии с этим положением Рабочей группе следует разработать нормы, которые уделяют основное внимание ТНК, охватывая и другие компании.
Southern nations, with the assistance of international partners, should develop and implement strategies to address these opportunities and challenges for technological capacity-building. Страны Юга при поддержке международных партнеров должны разработать и осуществить стратегии по реализации этих возможностей и решению проблем в области создания технологического потенциала.
Governments, parties or signatories to the conventions or protocols, should develop schemes for coordination between ministries and institutes regarding activities and initiatives linked to the ECE environmental treaties. Правительствам, сторонам или участникам, подписавшим конвенции или протоколы, следует разработать механизмы координации между министерствами и ведомствами в связи с деятельностью и инициативами, связанными с договорами ЕЭК в области охраны окружающей среды.
develop and set up the biodiversity inventory and monitoring systems... Разработать и создать системы кадастров и мониторинга по биоразнообразию.
States Parties should develop an adequate process of review to anticipate potential harmful effects resulting from the patenting of specific products and processes and to deny intellectual property protection to these items. Государствам-членам следует разработать соответствующий механизм для анализа возможных потенциальных отрицательных последствий, возникающих в результате выдачи патентов на конкретные творения и процессы, и отказывать в предоставлении защиты интеллектуальной собственности на эти творения.
For this purpose they should develop adequate internal procedures for consultations with the competent government departments and agencies, compilation of relevant data, training of staff, acquisition of background documentation, and consultation with relevant non-governmental and international institutions. С этой целью им следует разработать соответствующие внутренние процедуры проведения консультаций с компетентными правительственными ведомствами и учреждениями, сбора данных, подготовки персонала, составления справочной документации и взаимодействия с соответствующими неправительственными и международными организациями.
We must now develop the processes, repositories and services to make it truly relevant to Statistics Canada's operation. Сегодня нам предстоит разработать технологии, хранилища и услуги для того, чтобы они наилучшим образом подходили к специфике деятельности Статистического управления Канады.
It also recommends that States parties develop community-based support systems for such children, provide access to social workers and promote education or employment training opportunities without requiring institutionalization. Он также рекомендует государствам-участникам разработать системы оказания поддержки таким детям на уровне общин, обеспечивать доступ к социальным работникам и содействовать расширению возможностей для получения образования или профессиональной подготовки вне рамок специальных учреждений.
Action suggested: ECE should develop a Bench Marking System with analysis of sectoral processes, including specific energy consumption for different types of production systems. Предлагаемые действия: ЕЭК следует разработать базу контрольных данных с возможностью проведения анализа секторальных процессов, в том числе удельного энергопотребления для различных типов производственных систем.
A Party may develop its own procedures and criteria for project activity registration.< Сторона может разработать свои собственные процедуры и критерии для регистрации деятельности по проектам.<
I am of the opinion that Management should develop procedures to standardize the follow-up of accounts receivable and to decrease the administrative work connected with it. Я полагаю, что руководство должно разработать процедуры с целью стандартизации последующих мер по счетам дебиторов и уменьшить объем административной работы, связанной с этим.
In its 2002 concluding comments, the Committee recommended that the State party monitor existing programmes and develop comprehensive policies and programmes aimed at the economic empowerment of rural women. В своих заключительных замечаниях 2002 года Комитет рекомендовал государству-участнику следить за осуществлением существующих программ и разработать всеобъемлющую политику и программы, направленные на укрепление экономической независимости сельских женщин.
The United Nations Programme of Action recommends States to "develop adequate national legislation or administrative procedures regulating the activities of those who engage in small arms and light weapons brokering". В Программе действий Организации Объединенных Наций государствам рекомендовано «разработать соответствующее национальное законодательство или административные процедуры для регулирования деятельности тех, кто занимается брокерскими операциями со стрелковым оружием и легкими вооружениями».
The Special Committee suggests that the Department of Peacekeeping Operations develop and implement an evaluation methodology and strengthen the evaluation process for training in the field. Специальный комитет предлагает Департаменту операций по поддержанию мира разработать и внедрить методологию оценки и укрепить процесс оценки профессиональной подготовки на местах.
(b) Define target group categories and develop materials through an expert group meeting; Ь) определить категории целевых групп и разработать материалы путем проведения совещания группы экспертов;
Attempts by these factions to meet and develop common positions for renewed efforts to open the DPA to new negotiations have been attacked and bombed by Government forces. Попытки этих фракций встретиться и разработать общую позицию для возобновления усилий с целью проведения новых переговоров по МСД пресекались нападениями и обстрелами со стороны правительственных войск.
The Organization must develop a system of selection and nomination which ensured that the judges' professional qualifications met the requirements of their tasks. Организация должна разработать систему отбора и представления кандидатур, которая бы гарантировала, что профессиональная квалификация судей отвечает предъявляемым к ним требованиям.
We are certain that, by strengthening multilateralism, the United Nations can develop effective measures to prevent armed conflict. Мы уверены в том, что на основе укрепления многосторонности Организация Объединенных Наций сможет разработать эффективные меры предотвращения вооруженных конфликтов.
develop a mandatory common national programme for sea monitoring... разработать обязательную единую национальную программу морского мониторинга...
He therefore encourages the Government to establish a joint programme with donors to improve services in existing villages and develop new pilot sites throughout the country. Поэтому Специальный представитель рекомендует правительству разработать с донорами совместную программу по совершенствованию обслуживания в уже существующих деревнях и разворачивать осуществление новых экспериментальных проектов по всей стране.
He also recommends that the Committee develop procedures for better sharing of pertinent information among the relevant treaty bodies and mechanisms of the Commission. Он также рекомендует Комитету разработать процедуры более эффективного обмена соответствующей информацией между имеющими к данному вопросу отношение договорными органами и механизмами Комиссии.
(e) Improve analytical work and develop a database of donor profiles; е) совершенствовать аналитическую работу и разработать базу данных о донорских профилях;
Governments, the private sector and civil society should jointly develop policies and projects and consolidate resources in order to improve infrastructure and provide job opportunities in rural areas. Правительствам, частному сектору и гражданскому обществу следует совместными усилиями разработать стратегии и проекты и расширить базу ресурсов в целях усовершенствования инфраструктуры и обеспечения возможностей занятости в сельских районах.
To do that, States must establish clear national priorities and develop national implementation plans, and begin to act upon them. Для этого государства должны определить четкие национальные приоритеты, разработать национальные планы осуществления и начать работать в соответствии с ними.
UNCTAD should develop a curriculum on competition law and policy for use in postgraduate programmes in selected universities in the region. ЮНКТАД следует разработать учебную программу в отношении политики и законодательства по вопросам конкуренции для аспирантур отдельных университетов данного региона;