The Secretariat should conduct a comprehensive analysis of the reasons for the late submission of documentation, develop an effective accountability and responsibility system and take a multifaceted approach to the problem. |
Секретариату следует провести всесторонний анализ причин позднего представления документов, разработать эффективную систему отчетности и ответственности и применять при решении этой проблемы комплексный подход. |
Establish or develop a regulatory framework for occupational and private pension provision |
Создать или разработать нормативную базу для профессиональных пенсий и частной системы пенсионного обеспечения |
You can help your client and develop a gateway for the bank your client work with. |
Именно вы можете помочь клиенту и разработать шлюз для того или иного банка, с которым он работает. |
Plus, we can develop a new corporate style if needed! |
Более того, при необходимости мы можем разработать новый корпоративный стиль! |
His interest quickly shifted to other areas, however, and he decided early on that the Cambridge group should develop new observing techniques. |
Вскоре его интерес смещается в другие области и в результате он решает, что кембриджская группа астрофизики должна разработать новый способ наблюдения. |
Working in the security services, financial, trade organizations, they obtained invaluable experience, thanks to what could develop their own models and technologies and successfully conduct the process of debt collection. |
Работая в службах безопасности финансовых, торговых организаций, они добыли бесценный опыт, благодаря какому смогли разработать свои модели и технологии и успешно проводить процесс взыскания задолженности. |
Urquhart responded by saying that the team hoped that they can develop Alpha Protocol 2, and "do better" with it. |
Уркхарт ответил, что команда надеется, что они смогут разработать Alpha Protocol 2 и «сделать его лучше». |
The question for the US and East Asia's leaders today is whether they will wake up and develop effective multilateral mechanisms for security cooperation before doing themselves serious harm. |
Вопрос для лидеров США и Восточной Азии сегодня состоит в том, смогут ли они проснуться и разработать эффективные многосторонние механизмы сотрудничества в области безопасности, прежде чем они нанесут себе серьезный вред. |
Clearly, the ECB must develop a strategy that works in the eurozone's unique system, instead of continuing to follow the Fed's lead. |
Очевидно, что ЕЦБ должен разработать стратегию, которая работает в уникальной системе еврозоны, вместо того, чтобы следовать примеру ФРС. |
Whether China can develop a formula to manage an expanding urban middle class, regional inequality, and resentment among ethnic minorities remains to be seen. |
Сможет ли Китай разработать формулу для управления расширяющимся городским средним классом, региональным неравенством и недовольством этнических меньшинств, по-прежнему предстоит еще увидеть. |
Second, emerging countries must develop more effective macroeconomic frameworks, including better macro-prudential regulation and a broader monetary-policy framework that takes into account asset prices and financial-market stability. |
Во-вторых, странам с переходной экономикой необходимо разработать более эффективные макроэкономические структуры, в том числе усовершенствовать макроэкономические нормативы и создать более обширную структуру валютной политики, учитывающую цены активов и стабильность финансового рынка. |
To ensure a positive outcome, policymakers should develop a fully transparent framework with well-defined "rules of engagement." |
Для обеспечения положительного результата политики должны разработать полностью прозрачный механизм с четко определенными «правилами ведения боя». |
Homeschool tutors may choose to follow the Program of Studies or develop their own Program of Studies. |
Школьники могут выбрать последующие программы обучения или разработать свои собственные программы обучения. |
In its future work, UNCITRAL should develop new rules on international commercial arbitration and conciliation and assess the existing rules in order to clarify the ambiguities they contained. |
В своей будущей работе ЮНСИТРАЛ должна разработать новые правила в области международного коммерческого арбитража и согласительных процедур и провести оценку существующих норм на предмет устранения имеющихся в них неопределенных элементов. |
In the latter case, there seems to be a need to further study the root causes of this phenomenon and develop appropriate strategies to resolve this problem. |
В последнем случае, как представляется, необходимо продолжить изучение исходных причин этого явления и разработать соответствующие стратегии для решения этой проблемы. |
Requests that the technical team also develop a high priority plan to establish mechanisms to ensure the unimpeded delivery of humanitarian assistance; |
предлагает также технической группе в качестве первоочередной задачи разработать план создания механизмов, направленных на обеспечение беспрепятственного предоставления гуманитарной помощи; |
The developing countries themselves should develop a new operational strategy to promote South-South cooperation by strengthening the role of the News Agencies Pool of Non-Aligned Countries. |
Самим развивающимся странам надлежит разработать новую оперативную стратегию, направленную на содействие развитию сотрудничества Юг-Юг на основе укрепления роли пула информационных агентств неприсоединившихся стран. |
The supervisor should develop a performance improvement plan to bring performance up to acceptable levels and discuss this with the staff member. |
Руководитель должен разработать план улучшения работы, с тем чтобы довести результаты служебной деятельности до приемлемого уровня, и обсудить этот план с сотрудником. |
Oversight organs should develop the practice of undertaking complementary projects, and also consider implementing larger and complex oversight projects with agreed and shared responsibilities. |
Органам надзора необходимо разработать практику осуществления взаимодополняющих проектов, а также рассмотреть вопрос о реализации более крупных и сложных проектов в области надзора, предусматривающих согласование и разделение ответственности. |
In this respect, the strengthened Special High-Level Council, with the support of the secretariat, will develop broad-based fund-raising strategies, with particular emphasis on cooperation with the private sector. |
В этой области усиленный Специальный совет высокого уровня намерен разработать при поддержке секретариата широкие стратегии сбора средств, предусматривающие особый акцент на сотрудничество с частным сектором. |
We are trying to promote an increase in production, generate employment and develop social programmes that meet the needs of the poorer segment of society. |
Мы стараемся содействовать росту производства, создать рабочие места и разработать социальные программы, которые удовлетворяют потребности бедных слоев населения. |
"Decides further that the Committee shall develop a jurisprudence of standards of international law in the field of women's reproductive health;". |
"постановляет далее, что Комитету следует разработать корпус международно-правовых стандартов в отношении репродуктивного здоровья женщин;". |
To this end, they must lay the necessary legal foundations, establish regulations and develop administrative ideas and supervisory abilities leading to efficient analysis, planning and evaluation. |
В этих целях они обязаны создать необходимые правовые основы, установить нормативы и разработать административные идеи и развить руководящие способности, которые ведут к эффективному анализу, планированию и оценке. |
In collaboration with other specialized agencies and NGOs, UNICEF should develop a set of indicators based on child rights that will guide assessment and country programming. |
В сотрудничестве с другими специализированными учреждениями и НПО ЮНИСЕФ должен разработать систему показателей с учетом прав детей, на основе которых будет осуществляться оценка и разработка страновых программ. |
Having identified a growing number of child-headed households through its work with rural farmers, FAO should develop, implement and share guidelines on appropriate support with other specialized agencies. |
После выявления факта роста количества домашних хозяйств, возглавляемых детьми, в рамках деятельности ФАО проводимой с фермерами сельских районов, этой организации следует разработать руководящие принципы оказания надлежащей поддержки, а также обеспечить их выполнение и распространение информации о них среди других учреждений. |