Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
The service would develop a mechanism to make available the experiences gained: to serve as a distributor of reports, guidelines and other forms of information created thanks to the efforts of numerous international, regional and national agencies and organizations. В рамках такой системы услуг можно было бы разработать механизм предоставления доступа к накопленному опыту: обеспечивать распространение докладов, руководств и другой информации, созданной благодаря усилиям многочисленных международных, региональных и национальных агентств и организаций.
Countries and territories within each search and rescue region should develop plans and procedures for SAR operations within that region. Странам и территориям, относящимся к одной ПС зоне, следует разработать планы и процедуры ПС операций в этой зоне.
To overcome distrust, the parties must develop a joint strategy for managing other armed groups and for allowing the transparent verification of their numbers, which has so far proved challenging. С тем чтобы преодолеть недоверие, сторонам необходимо разработать общую стратегию интеграции прочих вооруженных групп и обеспечить транспарентную проверку их численного состава, что в настоящее время представляет собой серьезную проблему.
In that regard, the role of UNHCR for the protection of refugees should be strengthened in order to uphold the rights of the most vulnerable, develop safe and sustainable return strategies and prevent repeated situations of displacement, instability and violence. В этой связи необходимо укрепить роль УВКБ в деле защиты беженцев с тем, чтобы обеспечить защиту прав наиболее уязвимых групп, разработать стратегии безопасного и планомерного возвращения и не допустить повторения ситуаций, связанных с перемещением, нестабильностью и насилием.
The working group encouraged these researchers to explore potential alliances with computer and information scientists within their institutions so that in partnership with Federal statistical agencies, they could develop and submit research proposals to several NSF research programs. Рабочая группа призвала этих исследователей изучить возможные пути налаживания взаимодействия с учеными в области компьютерной техники и информатики в рамках своих учреждений, с тем чтобы в партнерстве с федеральными статистическими агентствами они могли разработать и представить исследовательские проекты различным исследовательским программам Национального фонда содействия развитию науки.
The Committee could then develop guidance for States based on examples of the problems and solutions States had found with implementation of the arms embargo in this area. Затем Комитет мог бы разработать руководящие указания для государств на основе примеров тех проблем и решений, которые выявили государства в порядке осуществления эмбарго на поставки оружия в этой области.
(c) States should develop curricula that follow the principles that should govern human rights education, in particular the culture of non-discrimination; с) государствам следует разработать программы для обеспечения реализации принципов, которыми необходимо руководствоваться в деле просвещения по вопросам прав человека, и особенно воспитания культуры неприятия дискриминации;
The Committee stresses the importance of setting clear, relevant and verifiable qualifications and recommends that the selection committee develop procedures to verify the qualifications of prospective candidates. Комитет подчеркивает важность установления четких, уместных и поддающихся проверке требований в отношении квалификации и рекомендует комитету по отбору разработать процедуры проверки соответствия потенциальных кандидатов требованиям в отношении квалификации.
However, before the new system was put in place, more effort should be made to identify and quantify the parameters underlying its resource requirements, and the participating organizations should develop and agree upon more specific cost-sharing arrangements. Однако до внедрения новой системы необходимо предпринять больше усилий для определения и количественного формулирования параметров, лежащих в основе ее потребностей в ресурсах, при этом организации-участники должны разработать и договориться о более конкретных механизмах совместного несения расходов.
To ensure more efficient use of existing resources, the Department should develop a plan that outlines options for staff mobility within the Department and task reallocation between divisions and units, wherever the need is greatest. Чтобы обеспечить более эффективное использование имеющихся ресурсов, Департаменту следует разработать план, содержащий наброски вариантов обеспечения мобильности персонала в рамках Департамента и перераспределения задач между отделами и подразделениями в зависимости от того, где ощущается наибольшая необходимость.
On the basis of the assessment, executive management offices should develop clear guidelines and policies for better supporting the Department, spelling out respective roles and responsibilities and outlining communication and coordination processes. На основе этой оценки канцеляриям административного руководства следует разработать ясные руководящие указания и политику в целях оказания более действенной поддержки Департаменту, детального объяснения соответствующих ролей и обязанностей и определения процессов обеспечения связи и координации.
We believe that a beginning could and should be made in this direction by requesting the Secretary-General to make recommendations and develop guidelines against the background of experience gained, based on the views and implemented with the help of Member States. Мы считаем, что начало в этом направлении можно и должно положить, обратившись к Генеральному секретарю с призывом представить рекомендации и разработать руководящие принципы исходя из накопленного опыта, основываясь на имеющихся мнениях и опираясь на помощь государств-членов.
He noted that UNHCR had complied with the Board's recommendation that it should develop a strategy for securing sufficient audit certificates, and called upon implementing partners to make greater efforts to improve compliance. Он отмечает, что УВКБ выполнило рекомендацию Комиссии, согласно которой оно должно разработать стратегию для официального утверждения сертификатов аудиторской проверки, и призывает партнеров-исполнителей приложить больше усилий для выполнения соответствующих требований.
It had also recommended that UNRWA should reaffirm its existing anti-bribery policy in writing and should develop additional procedures under which staff members would be required to report all cases of attempted bribery. Оно также рекомендовало БАПОР подтвердить свою действующую политику борьбы с подкупом в письменном виде и разработать дополнительные процедуры, обязывающие сотрудников сообщать о всех попытках подкупа.
The European Union was prepared to consider the question in informal consultations so that the Unit could develop a follow-up system which would enable it to monitor the implementation of its recommendations. Европейский союз готов рассмотреть этот вопрос в ходе неофициальных консультаций, с тем чтобы Группа могла разработать систему последующих мер, которая позволила бы осуществлять контроль за выполнением ее рекомендаций.
Such a commission, with senior European members, could examine the key issues in the region, visit all countries and players and develop a set of recommendations for a new transatlantic approach to begin in early January 2009 when a new U.S president is in place. Такая комиссия, состоящая из высших чинов европейских государств, сможет рассмотреть ключевые вопросы в регионе, посетить все страны и игроков, а также разработать ряд рекомендаций для нового трансатлантического подхода с начала января 2009 года, когда свой пост займет новый президент США.
The implementation of a human resources information policy would enable the common system to rapidly develop a modern system of databases and information for the management and development of its human resources. Осуществление информационной политики в области людских ресурсов позволит общей системе оперативно разработать современную систему баз данных и информации для управления ее людскими ресурсами и их развития.
As regards article 53, it was suggested that the Commission should develop and supplement the fairly limited but not negligible consequences of international crimes envisaged in article 53 of the draft to make them more valid and convincing. В отношении статьи 53 было указано, что Комиссия могла бы разработать и дополнить довольно ограниченные, однако важные последствия международных преступлений, предусмотренные в статье 53 проекта, сделав их более весомыми и убедительными.
Some delegations, however, felt that - due to the connotations that the phrase "burden-sharing" carries - we should develop a more positive terminology. Однако, по мнению некоторых делегаций, в связи с ассоциациями, которые вызывают слова "распределение бремени", нам следует разработать более конструктивную терминологию.
It encourages the Secretariat, in concert with the international criminal tribunals, to provide information and develop guidelines where necessary for concerned Member States on the procedures that should apply in such cases. Он призывает Секретариат, во взаимодействии с международными уголовными трибуналами, предоставить заинтересованным государствам-членам информацию о процедурах, которые должны применяться в таких случаях, и разработать, при необходимости, руководящие принципы в отношении таких процедур.
It also felt that if UNRWA could develop systems which demonstrate that they are making the best use of available resources, this would in turn create a more compelling case for donors to give more. По мнению Комиссии, если БАПОР удастся разработать системы, которые продемонстрируют возможность наиболее рентабельного использования имеющихся ресурсов, то это, в свою очередь, должно убедить доноров увеличить объем взносов.
States should adopt the necessary legislative and regulatory measures to combat corruption, establish standards of good governance and legitimate commercial and financial conduct, and develop cooperation mechanisms to curb corrupt practices. Государствам следует принять необходимые законодательные и нормативно-правовые меры для борьбы с коррупцией, разработать стандарты добросовестного управления и законной коммерческой и финансовой деятельности и разработать механизмы сотрудничества в целях пресечения случаев коррупции.
They were charged to organize cluster consultations, develop work programmes reflecting divisions of labour, agree on standardized reporting to facilitate easy exchange of information for monitoring and evaluation, and determine resource mobilization strategies. Им было поручено провести консультации по группам, разработать программы работы с учетом разделения функций, согласовать стандартизированные процедуры отчетности в целях содействия обмену информацией в области контроля и оценки и определить стратегии мобилизации ресурсов.
(a) To set goals and develop and implement gender-sensitive strategies for addressing the rights and needs of women; а) установить цели, а также разработать и осуществлять учитывающие гендерный аспект стратегии, ориентированные на права и потребности женщин;
Governments, with the support of the international community, as appropriate, can develop policy frameworks to support investment, including the provision of micro-credit, and access to technology know-how and training. Правительства, в случае необходимости опираясь на поддержку со стороны международного сообщества, могут разработать стратегические рамки в целях поддержки инвестиций, включая предоставление микрокредитов, и обеспечения доступа к техническим знаниям и профессиональной подготовке.