Cabinet members recommended that each pillar develop 90-day action plans to help accelerate deliverables that were past due and to ensure timely implementation. |
Члены кабинета рекомендовали разработать по каждому основному направлению работы планы действий на 90 дней с целью наверстывания отставания и обеспечения своевременной реализации поставленных задач. |
The upcoming session of the Working Group on Contingent-Owned Equipment should develop a set of economic incentives for a performance-based approach. |
В ходе предстоящего заседания Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу следует разработать комплекс экономических стимулов для использования подхода, основанного на показателях деятельности. |
Equally important was to have Cambodian government officials understand the ongoing nature of post-accession work, and further develop processes and procedures to maintain their efforts. |
Не менее важно было научить государственных должностных лиц Камбоджи понимать непрерывный характер такой работы на этапе после присоединения, а также разработать процессы и процедуры для подкрепления их усилий. |
Bulgaria also noted that joint public awareness-raising work by major governmental and non-governmental actors had helped develop a multi-level, multidisciplinary and multi-agency approach in tackling trafficking in persons. |
Болгария также отметила, что проводимая совместная работа по повышению уровня осведомленности общества с участием ведущих правительственных и неправительственных организаций позволила разработать многоуровневый, междисциплинарный и межведомственный подход к проблеме борьбы с торговлей людьми. |
In particular, regional groupings and actors should develop plans with an eye towards ecological preservation and ensuring greener economies. |
В частности, региональные объединения и структуры должны разработать планы, в которых важное место было бы отведено охране окружающей среды и экологичным методам ведения хозяйства. |
Through the aforementioned provisions, banks must develop customers' admission policy reflecting the customers' banking pattern. |
Руководствуясь вышеупомянутыми положениями, банки должны разработать правила, согласно которым юридические и физические лица могут стать клиентами банка и которые предусматривали бы порядок работы с этими лицами с учетом особенностей их банковских операций. |
The United Nations must therefore develop a procurement system that provides for timely and efficient acquisition in support of field missions. |
Таким образом, Организации Объединенных Наций следует разработать систему закупок, которая обеспечивала бы возможность своевременно и эффективно осуществлять закупки материалов и услуг, необходимых для поддержки полевых миссий. |
Recommendation 8: The regional divisions should develop a knowledge management strategy for developing, organizing, storing, sharing and using their knowledge assets. |
Рекомендация 8: региональным отделам следует разработать стратегию управления знаниями, предусматривающую накопление, систематизацию, хранение и использование их информационных активов и обмен ими. Кроме того, Департаменту по политическим вопросам следует определить политику в области оценки, направленную на развитие институциональной базы знаний и передовой практики. |
The Mission and other partners would help the National Independent Electoral Commission develop operational plans and promote a high degree of participation by women candidates. |
Миссия и другие партнеры помогут Независимой национальной избирательной комиссии разработать оперативные планы и способствовать высокому уровню участия кандидатов из числа женщин. МООНДРК будет также продолжать помогать правительству в деле завершения оставшейся работы, связанной с проведением выборов, включая обновление списков избирателей. |
UNFPA accepts the will formalize its quality-control process, develop a vendor performance system and design set-up and documentation. |
ЮНФПА согласился с этой рекомендацией и намерен придать официальный статус своим процедурам контроля качества, а также разработать систему оценки работы поставщиков, включая решение организационных вопросов и подготовку соответствующей документации. |
Finally, if required, UNMAS could develop an ERW-specific database within E-MINE, using its existing resources. |
Наконец, если это потребуется, ЮНМАС могла бы разработать в рамках сети E-MINE отдельную базу данных по ВПВ на основе использования имеющихся у нее ресурсов. |
The Board further recommends that UNFPA develop adequate contract management procedures to identify contracts that will expire to enable it to start the procurement process in good time. |
Комиссия рекомендует ЮНФПА также разработать надлежащие процедуры управления контрактами для выявления истекающих контрактов и заблаговременного начала процесса закупок. |
The Government will develop a plan to implement the objectives of the EPSEN Act so as to deliver improved educational outcomes for students with special needs. |
Правительство собирается разработать план по реализации целей Закона об ОЛООП для повышения успеваемости учащихся с особыми образовательными потребностями. |
It requests the State party to conduct awareness campaigns and develop educational programmes on the greater vulnerability of women and girls with disabilities with respect to violence and abuse. |
Он просит государство-участник провести информационные кампании и разработать программы просвещения по вопросу о более значительной уязвимости женщин-инвалидов и девочек-инвалидов к насилию и надругательству. |
IMM-CRPD/JS15 further recommended that the Ministry of Health develop and implement a plan to improve the health and well-being of people with intellectual/learning disabilities. |
НММ-КПИ/СП15 рекомендовал Министерству здравоохранения разработать и осуществить план по улучшению состояния здоровья и благополучия лиц с ограниченными возможностями в области усвоения знаний. |
The Special Rapporteur recommends that the United Nations should develop a database of best practice in access to justice, covering all civil, political, economic, social and cultural rights. |
Специальный докладчик рекомендует Организации Объединенных Наций разработать базу данных по оптимальной практике обеспечения доступа к правосудию. |
Together with the public council attached to the Ministry of Environmental Protection, develop procedures for public participation in various types of consultations; |
совместно с Общественным советом при Минприроды Украины разработать процедуры участия общественности в различных видах консультаций; |
The Committee further recommends that the State party, based on its commitment expressed in Mkukuta, urgently develop a comprehensive social protection framework with the highest priority given to most vulnerable children. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику безотлагательно разработать на основе выраженной им в стратегии Мкукута приверженности всеобъемлющие рамки социальной защиты детей, уделяя первоочередное внимание наиболее уязвимым детям. |
The Office should develop a clear information technology strategy, taking the strategic plan developed by the Secretariat of the United Nations as a starting point and building on it. |
Управлению надлежит разработать четкую стратегию в области информационной технологии, взяв за основу стратегический план, разработанный Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
Participants also recommended that States parties develop indicators measuring progress, or lack thereof, in recognition of the evolving capacities of a child to independently exercise her/his rights. |
Участники также рекомендовали государствам-участникам разработать показатели оценки измерения прогресса в признании развивающихся способностей ребенка при осуществлении своих прав. |
HRW recommended that the Government examine the reasons for inadequate consumption of opioid medicines for pain treatment and develop a plan of action to improve access to such medicine. |
ХРУ рекомендовала правительству рассмотреть причины недостаточного потребления опиоидных обезболивающих средств и разработать план действий в целях повышения их доступности. |
The Subcommittee recommends that the State party develop policy proposals aimed at ensuring that action is taken to address the special needs of women in prison. |
Подкомитет рекомендует государству-участнику разработать предложения по политике, направленные на удовлетворение особых потребностей женщин, находящихся в тюрьмах. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it develop procedures to appropriately use the reserve for after-service health insurance and correctly reflect its expenditure in the financial statements. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии разработать процедуру надлежащего использования резерва для покрытия обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию и правильно отражать свои выплаты в финансовых ведомостях. |
We help groups develop the tools for distributing responsibilities across existing management levels and also provide them with a legal framework for implementing these tools within their constituent companies. |
Мы помогаем группам компаний разработать практический инструмент распределения полномочий и ответственности между существующими уровнями управления, а также предлагаем юридический механизм его внедрения во всех компаниях группы. |
We can develop a section specifically for your country, region or city with exclusivity for your properties if you require. |
Мы можем разработать специальный раздел для Вашей страны, региона или города, экслюзивно для Ваших объектов - по Вашему желанию. |