The Executive Board shall develop guidelines to estimate leakage. |
Исполнительный совет должен разработать руководящие принципы для оценки утечки. |
The Secretariat should accordingly develop a set of appropriate indicators and report on the results of its work. |
Секретариату следует разработать соответствующие показатели и предо-ставить отчет о результатах этой работы. |
Appropriate entities should develop entrepreneurship programmes that would facilitate sound business plan development, networking, and the management of science and biotechnologies. |
Соответствующим органам следует разработать предпринимательские программы, способствую-щие обоснованной разработке бизнес - планов, созданию сетей и рациональному использова-нию науки и биотехнологий. |
In this regard, it was recommended that UNIDO develop predetermined and measurable performance indicators and regularly monitor performance against these indicators. |
В этой связи ЮНИДО было рекомендовано разработать четкие и поддающиеся оценке показатели деятельности и регулярно контролировать ее осуществление по этим показателям. |
It requires appropriate measures to build capacities for sustainable forest management, develop suitable institutional frameworks and create a sense of ownership. |
Для этого необходимо принять соответствующие меры, чтобы создать потенциал в области устойчивого лесопользования, разработать подходящие институциональные рамки и сформировать чувство собственности. |
States, international organizations and civil society should develop mechanisms to facilitate better interaction between all those engaged in reconciliation. |
Государства, международные организации и гражданское общество должны разработать механизмы, способствующие улучшению взаимодействия между всеми теми, кто участвует в процессах примирения. |
The European Youth Forum should develop a policy on minority youth that includes Roma youth. |
Европейскому молодежному форуму следует разработать политику в интересах молодежи меньшинств, включающей молодежь рома. |
States should develop programmes for youth who are members of different racial and ethnic minority groups to pursue scientific careers. |
Государствам следует разработать программы для молодежи различных групп расовых и этнических меньшинств в целях повышения интереса к научной работе. |
In order to access these markets, small island developing States must develop and exercise the financial discipline imposed by these markets. |
Для обеспечения доступа на эти рынки малым островным развивающимся государствам необходимо разработать соответствующие механизмы и соблюдать финансовую дисциплину, введенную на таких рынках. |
Furthermore, the enterprise risk management framework proposed in the present report would help to identify high-risk areas and develop requisite mitigation strategies. |
Кроме того, предлагаемая в настоящем докладе система общеорганизационного управления рисками поможет выявить сферы, где риск большой, и разработать соответствующие стратегии его уменьшения. |
The Commission should develop an integrated approach, emphasizing growth without ignoring the enabling environment. |
Комиссия должна разработать комплексный подход, делая упор на рост, не игнорируя при этом наличие благоприятных условий. |
The world must develop a new financial and economic system of relations. |
Мир должен разработать новую финансово-экономическую систему отношений. |
AfDB helped develop the action plan to respond to the financial crisis in Africa. |
АБР помог разработать план действий по борьбе с финансовым кризисом в Африке. |
Governments should identify clear social inclusion objectives and develop concrete evaluation frameworks for their implementation. |
Правительства должны установить четкие цели в области социальной интеграции и разработать конкретные механизмы оценки их осуществления. |
The Office of the Ombudsman could develop generic terms of reference for such a designated individual. |
Канцелярия Омбудсмена могла бы разработать типовой круг ведения такого специально назначаемого лица. |
States should therefore develop policies for placing the entire family in alternative locations rather than closed detention centres. |
С учетом этого государствам следует разработать стратегии для помещения семьи целиком в места нахождения, альтернативные закрытым центрам содержания под стражей. |
Other countries with transition economies could emulate the North American approach to infrastructure financing or develop their own hybrid forms. |
Другие страны с переходной экономикой могли бы последовать североамериканскому подходу к финансированию инфраструктуры или разработать собственные гибридные формы. |
The Committee recommends that the State party develop open and advanced programmes to increase employment opportunities for women and men with disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать открытые и продвинутые программы по расширению возможностей трудоустройства для женщин и мужчин с ограниченными возможностями. |
The Working Group recommended that UNODC should develop a guide on the use of videoconferencing to obtain testimony. |
Рабочая группа рекомендовала ЮНОДК разработать руководство по вопросам использования видеоконференций для получения свидетельских показаний. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to further develop the Agency-wide risk assessment exercise and formulate cost-effective responses to risks identified. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии продолжить совершенствование работы по оценке рисков в масштабах всего Агентства и разработать экономически эффективные меры реагирования на выявленные риски. |
Where labour market needs are linked to seasonal work (for example, tourism or agriculture), Governments should develop suitable regulation on temporary migration. |
Там, где рынок труда связан с сезонной работой (например, в туризме или сельском хозяйстве), правительства должны разработать соответствующее ситуации законодательство о временной миграции. |
The Department of Political Affairs should develop clear guidelines that define the role and respective responsibilities of special political missions. |
Департаменту по политическим вопросам следует разработать четкие руководящие принципы распределения функций и обязанностей специальных политических миссий. |
Each Party should develop a unique emissions accounting and monitoring system for its forestry sector which includes all subnational activities. |
Каждой Стороне следует разработать свою собственную систему учета и мониторинга выбросов для своего лесного сектора, которая включает в себя все виды деятельности на субнациональном уровне. |
Under this option, Governments would develop and adopt a free-standing, legally binding mercury convention. |
Согласно этому варианту правительствам предстоит разработать и принять самостоятельную имеющую обязательную юридическую силу конвенцию по ртути. |
The project will develop an environmentally sound management system for PCBs and will pilot-test it in three demonstration areas. |
Проект позволит разработать экологически рациональную систему регулирования ПХД и провести ее экспериментальное испытание в трех демонстрационных зонах. |