Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
Through WHO, we must develop targets, indicators and a monitoring framework for countries to apply in their national settings. Необходимо с помощью ВОЗ разработать для стран соответствующие цели и показатели, а также механизм контроля за их осуществлением в рамках национальных систем.
Each country should develop a national climate communications strategy in consultation with key target groups; Каждой стране следует разработать свою собственную национальную стратегию информирования об изменении климата в консультации с основными целевыми группами;
The Committee also recommends that the State party develop and implement a national public awareness campaign, aimed at both women and men, including community leaders. Комитет также рекомендует государству-участнику разработать и осуществлять национальную кампанию по обеспечению информированности населения, ориентированную как на женщин, так и на мужчин, включая общинных лидеров.
It also recommended that UNIDO develop integrated regional programmes on targeted industrial sectors in order to enhance the responsiveness of industry to the global trend towards sustainable industrial development. Она также рекомендует ЮНИДО разработать комплексные региональные программы в отно-шении целевых секторов промышленности с целью повысить восприимчивость промышленности к гло-бальной тенденции в направлении устойчивого промышленного развития.
The Ministry of Environment and Physical Planning, in cooperation with relevant institutions, should develop a centralized, strategic monitoring programme capable of delivering the environmental information needed by all decision makers. Министерству окружающей среды и территориального планирования в сотрудничестве с соответствующими учреждениями следует разработать централизованную стратегическую программу мониторинга по сбору необходимой для всех директивных органов экологической информации.
Because gender equality can bring early returns, Governments must affirm their commitment to it and develop the legal policies and frameworks to make it work. Поскольку гендерное равенство может дать быстрый эффект, правительства должны заявить о своей приверженности этой цели и разработать юридические меры и механизмы для ее реализации на практике.
The Expert Panel is working together with Norway to try and develop a rather simple method that may be used by other countries to improve their inventory in this sector. Группа экспертов ведет сотрудничество с Норвегией, стремясь опробовать и разработать достаточно простой метод, который могли бы использовать другие страны для совершенствования своего кадастра в этом секторе.
The Group of Experts will provide the Regional Commissions with the opportunity to find synergies in their work programmes, identify complementary projects and develop regional concepts to implement the global strategy. Группа экспертов предоставит региональным комиссиям возможность найти в их программах работы синергетические элементы, определить взаимодополняющие проекты и разработать региональные концепции для реализации глобальной стратегии.
Countries can then identify those pathogens that are nationally or locally of highest concern and develop disease control programmes that are better attuned to their national concerns. Затем страны могли бы выявить те патогенные факторы, которые представляют наибольшую опасность на национальном или местном уровне, и разработать программы по борьбе с заболеваниями, более эффективно учитывающие их местные условия.
The Kinoo Paralegal Network (KPN) recommended that Kenya develop and operationalise a national security policy to focus among other things on disarming the militia groups. Сеть юристов среднего звена Кино-о (СЮК) рекомендовала Кении разработать и реализовать национальную политику в области безопасности, чтобы сосредоточить усилия, среди прочего, на разоружении военизированных группировок.
EPN recommended that Kenya develop an educational policy that ensures that the quality of education is guaranteed. ВСП рекомендовала Кении разработать в области образования политику, гарантирующую качество образования.
The Committee further recommends that the State party undertake a formal review on the return and reintegration of trafficking victims and develop guidelines for repatriation for police and other relevant personnel. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести официальное рассмотрение вопроса о возвращении и реинтеграции жертв торговли и разработать руководящие указания относительно репатриации для полиции и другого соответствующего персонала.
Labour market studies and expert meetings can serve to assist a better understanding of the impact of the crisis on women and develop gender-sensitive responses. Проведение исследований рынков труда и организация встреч экспертов могут позволить лучше понять воздействие кризиса на женщин и разработать меры, учитывающие гендерные аспекты.
Provide necessary financial, political and technical assistance to help States Parties develop comprehensive national plans and actions for meeting all corresponding obligations; Обещаем предоставлять необходимое финансовое, политическое и техническое содействие, чтобы помочь государствам-участникам разработать всеобъемлющие национальные планы и действия в целях соблюдения всех соответствующих обязательств.
The Committee recommends that the State party develop a national plan of action to implement the Optional Protocol and, to this end, ensure the allocation of sufficient human and financial resources. Комитет рекомендует государству-участнику разработать национальный план действий по осуществлению Факультативного протокола и с этой целью обеспечивать выделение достаточных людских и финансовых ресурсов.
The State party should also develop suitable tools for preventing and monitoring water pollution, and ensure proper treatment of those hydrographic basins that are already polluted. Кроме того, государству-участнику надлежит разработать соответствующие механизмы для контроля и предотвращения загрязнения воды и обеспечить надлежащую очистку уже загрязненных водосборных бассейнов.
It is recommended that the State party significantly increase its support for reintegration and recovery measures, ensure that they are accessible in affected regions and develop such programmes in consultation with concerned communities. Государству-участнику рекомендуется значительно увеличить свою поддержку мерам по реинтеграции и восстановлению, обеспечить, чтобы они были доступны в затронутых регионах, и разработать такие программы в консультации с заинтересованными общинами.
JS3 recommended that the Government, inter alia, develop a national action plan to target systemic racism, including in the media and online. В СП3 правительству, в частности, рекомендовано разработать национальный план действий по борьбе с системным расизмом, в том числе в средствах массовой информации и Интернете.
ACFID recommended that the Ministry of Education develop and implement pilot initiatives such as free school meals, provision of uniforms, stationery and incentives for trained teachers in remote areas. АСМР рекомендовал Министерству образования разработать и внедрить опытные инициативы, такие как бесплатное школьное питание, предоставление форменной одежды, канцелярских принадлежностей и обеспечение стимулов для работы квалифицированных учителей в отдаленных районах.
The Department of Peacekeeping Operations should develop, in consultation with the wider membership of the Organization, the operational guidelines and training standards for protection mandates. Департамент операций по поддержанию мира, действуя на основе консультаций с более широким кругом заинтересованных сторон в Организации, должен разработать оперативные руководящие принципы и учебные стандарты для решения задач в области защиты.
With regard to capability development, the Secretariat should identify critical gaps and develop a comprehensive capability-driven approach that addressed both uniformed and civilian capability requirements. Что касается создания потенциала, то Секретариату следует выявить основные проблемы и разработать подход, основанный на потенциале и направленный на удовлетворение потребностей военнослужащих и гражданских лиц.
It also agreed that the Office of the Ombudsman should develop the guidelines it needed in order to become fully operational as soon as possible. Она также согласна с тем, что Канцелярия омбудсмена должна разработать руководство, необходимое ей для того, чтобы как можно скорее приступить к полномасштабной работе.
In their report, the experts recommended that the Government should develop a legislative framework, strategy and plan of action for the implementation of these obligations. В своем докладе эксперты рекомендовали правительству разработать законодательную базу, стратегию и план действий в целях выполнения этих обязательств.
In particular, States should develop mechanisms to monitor workplace conditions of migrant women, especially where they are required to reside with their employers. В частности государствам следует разработать механизмы по мониторингу условий труда женщин-мигранток, особенно в тех случаях, когда они должны проживать вместе с их работодателями.
107 Regional mechanisms should develop standards that reflect a human rights-based approach to trafficking, based on relevant international instruments such as the Palermo Protocol and the OHCHR Guidelines. Региональным механизмам следует разработать стандарты, отражающие правозащитный подход к торговле людьми, основанные на соответствующих международных документах, таких, как Палермский протокол и Руководящие принципы УВКПЧ.