Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
Recommends that parliaments develop strategies and guidelines for enhancing citizen engagement in the democratic process through the use of media, including social media; рекомендует парламентам разработать стратегии и руководящие принципы, направленные на повышение вовлеченности граждан в демократический процесс посредством использования средств массовой информации, включая социальные сети;
At the initial stage, it would be advisable to determine the scope of the commission's powers and develop a plan for joint verification of the environmental impact of industrial plants in both countries' border areas. На первом этапе полагаем целесообразным определить полномочия указанной комиссии и разработать план совместных проверок экологического состояния приграничных промышленных предприятий на территории обеих стран.
We have agreed to reaffirm the vision of our collective responsibilities, reinvigorate our engagement with Member States, develop more effective headquarters response mechanisms, and strengthen our country presence, human rights capacity and information management. Мы договорились подтвердить наше видение коллективной ответственности, активизировать наше взаимодействие с государствами-членами, разработать более эффективные механизмы реагирования на уровне Центральных учреждений и укрепить наше страновое присутствие, наш правозащитный потенциал и систему управления информацией.
For example, conducting multi-stakeholder assessments at the country level can help to identify the most vulnerable populations, develop national food security and nutrition strategies and choose actions most appropriate to achieving development goals and targets. Например, проведение многосторонних оценок на страновом уровне поможет выявить наиболее уязвимые группы населения, разработать национальные стратегии обеспечения продовольственной безопасности и питания и определить наиболее эффективные меры для достижения целей и показателей в области развития.
(k) develop a programme for cooperation and collaboration between the Pensions Entities of the two States, including provision of technical assistance to each other; and к) разработать программу сотрудничества между Пенсионными учреждениями обоих государств, включая оказание технической помощи друг другу;
To this end, States should develop mechanisms to ensure that laws and policies do not have unintended adverse effects on unpaid caregivers and do not enforce or perpetuate gender stereotypes. С этой целью государствам следует разработать механизмы обеспечения того, чтобы законы и стратегии не имели непреднамеренного негативного воздействия на лиц, занимающихся неоплачиваемой работой по уходу, а также не усиливали и не закрепляли гендерные стереотипы.
Introduce provisions for merger remedies, including structural remedies in the Law on Competition and develop merger guidelines which are provided for under the Law. В Законе о конкуренции следует предусмотреть средства правовой защиты от слияний, в том числе структурного характера, а также разработать руководящие принципы слияний, упоминаемые в законе.
They stressed the need to go beyond GDP, and develop clear goals and targets for Rio, which could cover issues such as waste, oceans, and land degradation. Они подчеркнули необходимость не ограничиваться такими показателями, как ВВП, а разработать четкие цели и задачи в преддверии Конференции в Рио-де-Жанейро, которые охватывали бы такие вопросы, как отходы, океаны и деградация земель.
Article 5 parties wishing to receive financial and technical assistance from the Multilateral Fund, however, must develop country programmes that contain, among other elements, action plans for eliminating the consumption and production of ozone-depleting substances. Вместе с тем, действующие в рамках статьи 5 Стороны, желающие получать финансовую и техническую помощь по линии Многостороннего фонда, должны разработать страновые программы, которые среди прочих элементов включают планы действий, призванные обеспечить прекращение потребления и производства озоноразрушающих веществ.
States and business enterprises should develop and adopt clear objectives, with concrete and measurable outcomes, and deploy sufficient resources to achieve this goal. Государствам и предприятиям надо определить и принять четкие цели и разработать конкретные мероприятия, поддающиеся количественной оценке, и выделить достаточный объем ресурсов для достижения этой цели.
Some delegations expressed the view that the Legal Subcommittee should develop legal mechanisms to deal with the issue of space debris and consequences arising from collisions with space debris or their re-entry into the atmosphere. Некоторые делегации высказали мнение, что Юридическому подкомитету следует разработать юридические механизмы для решения вопросов, связанных с проблемой космического мусора и последствиями столкновений с космическим мусором или его возвращением в атмосферу.
The Conference was the first follow-up meeting to advance the Istanbul process, intended to strengthen regional dialogue on Afghanistan, develop confidence-building measures among Heart of Asia countries and coordinate various regional cooperation efforts on key economic, political and security issues. Конференция явилась первым мероприятием в развитие Стамбульского процесса, призванным активизировать региональный диалог по Афганистану, разработать меры по укреплению доверия в отношениях между странами региона и скоординировать различные инициативы в области регионального сотрудничества по ключевым вопросам экономики, политики и безопасности.
Given the steady growth in global migration and the increasing competitiveness on the labour market, Tajikistan endeavoured to draw on the experience of countries with more know-how and develop legislative instruments regulating the activities of private employment agencies. Учитывая активный рост общемировых миграционных процессов и обострение конкуренции на рынке труда, Таджикистан стремится использовать опыт стран, имеющих больше наработок в этой области, и разработать комплекс законодательных актов, призванный упорядочить деятельность частных агентств по найму.
The Committee recommends that the State party develop a comprehensive policy on children, closely linked with the National Sustainable Development Plan (2011-2015), with appropriate resources and covering all aspects of child rights. Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющую политику по детям, тесно увязанную с Национальным планом устойчивого развития (2011-2015 годы) и соответствующими ресурсами, а также охватывающую все аспекты прав ребенка.
In the short term, develop appropriately designed (electronic) application and nomination forms, which allow for optimum identification of candidate and training needs; В краткосрочной перспективе разработать надлежащее программное приложение и регистрационные бланки (в электронном виде), которые позволят оптимальным образом идентифицировать кандидатов и выявлять потребности в учебной подготовке;
The Vienna Group welcomes the plans being made by the Preparatory Commission to hold an integrated field exercise in 2014 in Jordan to help develop, test and refine the procedures and tools to conduct on-site inspections, as well as provide inspectors with hands-on experience. Венская группа приветствует разработанные Подготовительной комиссией планы провести в 2014 году в Иордании комплексные полевые учения, которые помогут разработать, опробовать и усовершенствовать процедуры и средства проведения инспекций на местах, а также позволят инспекторам приобрести практический опыт.
The Federal Government of Somalia, with support from the peace support operation and bilateral partners, should develop a national capacity-building plan that builds on the NSSP, and that provides for a gradual handover of responsibility to the SNSF. Федеральному правительству Сомали при содействии операции в поддержку мира и двусторонних партнеров следует разработать национальный план укрепления потенциала, который строится на НПБС и предусматривает постепенную передачу ответственности НСБС.
In September 2012, the Joint Unit organized a workshop with ASEAN member States to discuss how to move the regional approach for environmental emergencies forward and develop a roadmap that describes any necessary adjustments to the different regional contexts. В сентябре 2012 года Совместная группа в сотрудничестве с государствами-членами АСЕАН организовала семинар-практикум для обсуждения того, как усилить региональный подход к чрезвычайным экологическим ситуациям и разработать дорожную карту с описанием различных корректив, требуемых в разных региональных контекстах.
At the same time, other regions should be encouraged to also develop such frameworks in order to lend a truly global character to the work of the United Nations in this critical area. В то же время следует рекомендовать и другим регионам разработать такие рамки, чтобы придать деятельности Организации Объединенных Наций в этой критически важной области поистине глобальный характер.
Given its specificity, the forum should improve its decision-making mechanisms, more clearly define the role of various actors, narrow its working focus and develop an appropriate framework for monitoring the progress made. Учитывая его специфику, форум должен усовершенствовать свои механизмы принятия решений, более четко определить роль различных участников, сконцентрировать сферу деятельности и разработать соответствующую систему отслеживания достигнутых результатов.
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that it was only through an open, proactive discussion and exchange of national experiences that the international community could gradually develop a model for sustainable development that was in harmony with nature and with Mother Earth. Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что международное сообщество сможет постепенно разработать модель устойчивого развития в гармонии с природой и Матерью-Землей только в процессе открытого, активного обсуждения и обмена национальным опытом.
At the country level, there is a need to raise awareness and develop appropriate communication strategies emphasizing the specific health risks associated with using new psychoactive substances; На страновом уровне необходимо расширить информированность и разработать соответствующие коммуникационные стратегии, подчеркивающие конкретные риски для здоровья, связанные с потреблением новых психоактивных веществ.
OIOS recommended that UNMISS: (a) develop standard operating procedures to assign responsibility for managing and maintaining facilities; and (b) take action to improve the condition of office and accommodation units. УСВН рекомендовало МООНЮС: а) разработать стандартные оперативные процедуры возложения ответственности за эксплуатацию и обслуживание объектов недвижимости; и Ь) принять меры, направленные на улучшение условий работы и проживания персонала.
Both the self-evaluation and the peer review recommended that the Unit develop a resource mobilization strategy that permits to obtain extrabudgetary funding while safeguarding its independence, and without prejudice to the need for additional core resources. По итогам самооценки и коллегиального обзора Группе было рекомендовано разработать стратегию мобилизации ресурсов, которая позволяет ей привлекать внебюджетные средства при одновременном обеспечении ее независимости и без ущерба для необходимости выделять дополнительные основные ресурсы.
The Board recommends that the Administration review all the identified weaknesses in budget formulation, and develop improved principles and methodologies for each budget item, to assist missions in formulating realistic, consistent and reliable budgets. Комиссия рекомендует Администрации изучить все выявленные недостатки процесса составления бюджета и разработать более четкие критерии и методики по каждой бюджетной статье, чтобы оказать миссиям помощь в составлении бюджетов, характеристиками которых являлись бы реалистичность, последовательность и надежность в исполнении.