Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
The Board recommends that the Department of Field Support and the Office of Human Resources Management develop a national staff recruitment standard operating procedure and establish how they will monitor and enforce mission compliance. Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки и Управлению людских ресурсов разработать стандартные оперативные процедуры набора персонала и решить, как они будут контролировать и обеспечивать соблюдение этих процедур в миссиях.
The Department of Management should develop an e-learning tool on results-based management Департаменту по вопросам управления надлежит разработать программу сетевого обучения по вопросам управления, ориентированного на результаты
Regional partnerships have helped to maximize the engagement with Governments and develop policy platforms to promote cross-fertilization of experiences, to consolidate national action for children's protection from violence, and mobilize support to advance this agenda. Региональные партнерства позволяют обеспечить максимальное взаимодействие с правительствами и разработать стратегические платформы в целях содействия обмену опытом, укрепления национальных действий в интересах защиты детей от насилия и мобилизации поддержки для продвижения этой повестки дня.
In the latter report, she recommended that States take steps to understand the nature of demand and develop human rights-based measures to discourage it, based on accurate information and experience. В последнем докладе она рекомендовала государствам предпринять шаги к тому, чтобы понять характер спроса и на основе достоверной информации и опыта разработать ориентированные на права человека меры по противодействию.
All States should develop national internally displaced persons frameworks, as they can serve to prevent, manage and find solutions for all types of internal displacement situations resulting from armed conflict, general violence, violations of human rights and natural or human-made disasters. Всем государствам рекомендуется разработать национальные нормативно-правовые документы по вопросам внутренне перемещенных лиц, с тем чтобы содействовать предотвращению всех видов внутреннего перемещения населения в результате вооруженных конфликтов, общего насилия, нарушений прав человека, стихийных бедствий и техногенных катастроф.
The Board recommends that the Administration, as part of its work on enterprise risk management, develop a strategy to enhance the accountability and internal control framework, including the development of a "statement on internal control" or equivalent document. Комиссия рекомендует администрации в рамках ее усилий в области общеорганизационного управления рисками разработать стратегию укрепления системы подотчетности и внутреннего контроля, предусматривающей создание «ведомости по внутреннему контролю» или аналогичного документа.
The Board recommends that the Administration develop an integrated strategic approach to tackling fraud, drawing on the many practical examples of good practice being adopted across the world and adapting these to the Organization's circumstances. Комиссия рекомендует администрации разработать комплексный стратегический подход к борьбе с мошенничеством с учетом многочисленных практических примеров передового опыта, применяемого в мире, с их адаптацией к условиям Организации.
UNU agreed with the Board's recommendation that it develop relevant guidelines for project management and include performance indicators, baselines and other key elements in the project plan in the future. УООН согласился с рекомендацией Комиссии разработать соответствующие руководящие принципы управления проектом и включить показатели эффективности деятельности, исходные параметры и другие ключевые элементы в планы по проектам в будущем.
In the Democratic Republic of the Congo, as part of the implementation of the International Security and Stabilization Support Strategy, MONUSCO along with the Government undertook joint assessments to identify priority areas and develop programmes aimed at supporting local solutions to the conflict. В Демократической Республике Конго в рамках осуществления Международной стратегии по содействию обеспечению безопасности и стабильности МООНСДРК совместно с правительством провела оценки с целью определить приоритетные направления деятельности и разработать программы, способствующие принятию на местах решений в целях урегулирования конфликта.
One lead discussant suggested that Africa should consider, as a matter of urgency, the establishment of an African network for trade, investment and finance that would help develop a model of cooperation based on ownership, solidarity, non-conditionality and mutual benefit. Один из основных участников дискуссии высказал мнение о том, что Африке следует в срочном порядке рассмотреть возможность создания некой африканской сети для целей торговли, финансирования и инвестиций, которая помогла бы разработать модели сотрудничества на основе принципов национальной ответственности, солидарности, безусловности и взаимной выгоды.
The President noted that the conclusion of the national consultations was an important milestone, which provided the Congolese people with an opportunity to discuss the problems the country was facing and develop recommendations for a road map for the way forward. Президент указал, что завершение общенациональных консультаций стало важной вехой, предоставив конголезскому народу возможность обсудить проблемы, с которыми сталкивается страна, и разработать рекомендации относительно программы дальнейших действий.
Furthermore, the Government, with the support of UNMIL, should develop a plan with regard to how and where to mark weapons that enter the country. Кроме того, правительству следует при поддержке со стороны МООНЛ разработать план в отношении того, как и где проводить маркировку оружия, поступающего в страну.
As long as a limited number of States considered themselves entitled to possess nuclear weapons, there would always be a risk that other States or non-State actors might try to acquire or develop such weapons. Пока ограниченный круг государств считают себя вправе обладать ядерным оружием, всегда будет существовать угроза того, что другие государства или негосударственные субъекты могут попытаться приобрести или разработать такое оружие.
The United Nations can provide additional training programmes on notification and reporting, and develop a suite of reporting templates for notifying the Committee. Организация Объединенных Наций может обеспечить дополнительные программы по подготовке в отношении представления уведомлений и докладов и разработать набор типовых форм докладов для уведомления Комитета.
The Doha work programme calls on Parties to integrate climate change issues into school curricula and develop other activities relating to climate change learning and skills development. В Дохинской программе работы содержится призыв к Сторонам интегрировать проблематику изменения климата в учебные программы школ и разработать другие мероприятия, относящиеся к обучению по вопросам изменения климата и развитию соответствующих навыков.
The secretariat could develop a method for systematically identifying stakeholder groups, seeking guidance from the Bureau and the Multidisciplinary Expert Panel, and then publish an open registry of stakeholders. Секретариат может разработать методологию для систематизированного определения групп заинтересованных субъектов, при направлении запроса на получение руководящих указаний Бюро и Многопрофильной группы экспертов, и затем опубликовать открытый реестр заинтересованных субъектов.
In paragraph 3 of its resolution on financial arrangements, the Conference of Plenipotentiaries on the Minamata Convention on Mercury decided that the intergovernmental negotiating committee should develop and adopt such guidance on a provisional basis pending formal adoption by the Conference of the Parties at its first meeting. В пункте З своей резолюции о финансовых механизмах Конференция полномочных представителей Минаматской конвенции по ртути постановила, что Межправительственному комитету для ведения переговоров следует разработать и утвердить такие указания на временной основе до официального принятия Конференцией Сторон на ее первом совещании.
Governments should undertake a threat assessment of the current activities of West African drug trafficking groups operating in their territory and, based on the outcome of that evaluation, develop an appropriate response strategy. Правительствам следует провести оценку угрозы, связанной с текущей деятельностью западноафриканских групп наркобизнеса, действующих на их территории, и, исходя из результатов такой оценки, разработать соответствующую стратегию борьбы.
The Committee recommends that the State party develop a comprehensive framework for transitional justice in Northern Ireland and ensure that prompt, thorough and independent investigations are conducted to establish the truth and identify, prosecute and punish perpetrators. Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющие рамки для правосудия переходного периода в Северной Ирландии и обеспечить проведение безотлагательных, тщательных и независимых расследований для выяснения правды, а также выявить, преследовать в судебном порядке и наказать виновных.
UNDP agrees with the Board's recommendation that it develop an action plan to hand over expense management processing to the Global Shared Service Centre in order to make optimum use of the Centre. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии разработать план действий по передаче операций по управлению расходами в ведение Единого глобального центра обслуживания, с тем чтобы максимально использовать его возможности.
UNIDO should develop a strategy for strengthening its role as the implementing agency in the energy and environmental field so as to make a real contribution to the global development of green industry. Чтобы вносить реальный вклад в глобальное развитие "зеленой" промышленности, ЮНИДО следует разработать стратегию укрепления своей роли в качестве учреждения-исполнителя в области энергетики и окружающей среды,.
The Working Group urged States to revise current curricula and teaching materials and develop ones which respect and recognize the history of people of African descent, including material on the transatlantic slave trade. Рабочая группа настоятельно призвала государства пересмотреть существующие учебные программы и материалы и разработать такие, в которых уважается и признается история лиц африканского происхождения, включая материалы, касающиеся трансатлантической работорговли.
Missions are also required to put in place an occupational safety committee, undertake risk assessments, develop implementation plans and report monthly; Миссиям также надлежит сформировать комитеты по вопросам безопасности сотрудников, провести оценку рисков, разработать планы осуществления соответствующих мероприятий и представлять ежемесячные доклады;
UN-Women should develop a detailed action plan to address internal audit recommendations; and regularly monitor progress in implementing internal audit recommendations (para. 165). Структуре «ООН-женщины» следует разработать подробный план действий по выполнению рекомендаций внутренних ревизоров; и на регулярной основе осуществлять контроль за их выполнением (пункт 165).
The Board recommends that UNRWA develop and implement strategies to enable the organization to fully benefit from IPSAS implementation and assign responsibility for tracking of progress (para. 40). Комиссия рекомендует БАПОР разработать и осуществлять стратегии, которые позволят организации воспользоваться преимуществами МСУГС в полном объеме, и распределить обязанности по отслеживанию прогресса в этой области (пункт 40).