However, it also means that the Authority is under increased pressure to now develop fair and equitable policies and regulations for the exploitation of marine minerals, as well as to deliver an appropriate level of environmental protection for the Area. |
Однако это означает также, что перед Органом со все большей неотложностью встает задача разработать справедливые стратегии и правила эксплуатации морских месторождений полезных ископаемых, а также обеспечить надлежащий уровень защиты окружающей среды в Районе. |
Alternatively, a specialized agency or an intergovernmental body of the United Nations funds and programmes might develop a global or regional strategy or programme applicable to all regions and Member States at the national level. |
Но возможен и другой подход: специализированное учреждение или межправительственный орган фонда или программы Организации Объединенных Наций может разработать глобальную или региональную стратегию или программу, применимую ко всем регионам и государствам-членам на национальном уровне. |
Mr. Miranda Duarte (Portugal) said that he supported the proposals put forward by France and Spain and believed that it would be useful to further develop the disarmament website. |
Г-н Миранда Дуарти (Португалия) поддерживает предложения Франции и Испании и выражает мнение, что было бы полезно разработать веб-сайт, посвященный вопросам разоружения. |
In this context, it recommended that APCICT develop a new training module on ICT for Small and Medium Enterprises under its Academy of ICT Essentials for Government Leaders programme. |
В связи с этим АТЦИКТ рекомендуется разработать новый учебный модуль по ИКТ для предприятий малого и среднего бизнеса в рамках своей программы Академия основ ИКТ для лидеров государственного управления. |
To this end, WCO has been organizing meetings and workshops, but more recently, the WCO Permanent Technical Committee decided to go a step further and develop a Handbook on transit. |
С этой целью ВТамО организует совещания и семинары, причем недавно Постоянный технический комитет ВТамО решил пойти еще дальше и разработать справочник по транзиту. |
develop a strategy with a supporting action plan that could guide national authorities in achieving the goal of effective implementation of the two legal instruments; |
разработать стратегию с помощью плана вспомогательных действий, который мог бы стать для национальных органов стимулом в контексте достижения цели, состоящей в эффективном осуществлении обоих правовых документов; |
The SPT requests details of the outcome of this enquiry, and recommends the State develop a detailed plan of action, including timelines, to combat this problem. |
ППП просит предоставить ему подробную информацию о результатах такой инспекции и рекомендует государству разработать подробный план действий по решению данной проблемы с указанием сроков. |
The Representative of the Secretary-General on IDPs recommended that the Kurdistan region develop an action plan to address the immediate social needs of, and durable solutions for, the internally displaced families in the region. |
Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека ВПЛ рекомендовал региону Курдистан разработать план действий для удовлетворения насущных социальных потребностей семей внутренне перемещенных лиц в регионе и изыскания долгосрочных решений их проблем. |
JS6 recommended the Government to implement measures to eliminate evictions for economic reasons, and ensure suitable alternatives in line with international norms; and develop policy to prevent the abandonment of property for speculative purposes and indiscriminate rent increases. |
Авторы СП6 рекомендовали правительству принять меры для отмены практики принудительных выселений по экономическим соображениям и найти приемлемые альтернативы с учетом международных норм, а также разработать политику предотвращения случаев оставления имущества в спекулятивных целях и неоправданного повышения арендной платы. |
The Special Rapporteur would like to encourage them, including their International Coordinating Committee, to take an active ownership of the Rabat Plan of Action and develop strategies to eliminate the root causes of violence in the name of religion. |
Специальный докладчик хотел бы призвать их, включая Международный координационный комитет, активно придерживаться Рабатского плана действий и разработать стратегии по ликвидации основных причин насилия во имя религии. |
In close consultation with all relevant stakeholders, States should develop national action plans on how to prevent violence committed in the name of religion, but also other forms of religious persecution carried out by State agencies or non-State actors. |
Государствам следует в тесных консультациях со всеми соответствующими заинтересованными сторонами разработать национальные планы действий по предотвращению насилия, совершаемого во имя религии, а также других форм преследований по религиозному признаку, осуществляемых государственными органами или негосударственными субъектами. |
CRC recommended that Costa Rica develop programmes to reduce school drop-out, consider increasing investment in educational infrastructure, and promote more effective programmes to address low school attendance by indigenous and migrant children. |
КПР рекомендовал Коста-Рике разработать программы в целях сокращения показателей отсева, рассмотреть возможность увеличения инвестиций в инфраструктуру образования и содействовать осуществлению более эффективных образовательных программ с целью решения проблемы низкой посещаемости школ детьми из числа коренных народов и детьми-мигрантами. |
There was a need to determine priorities and develop a realistic strategic plan for its implementation, taking into consideration the available resources as well as the linkages between the Cultural Division and other Government departments and ministries, NGOs and private-sector individuals and groups. |
Необходимо определить приоритеты и разработать реалистичный стратегический план ее проведения в жизнь с учетом имеющихся ресурсов, равно как и взаимосвязей между отделом культуры и другими департаментами и министерствами правительства, НПО и представителями и группами частного сектора. |
UNHCR recommended that Dominica develop a national refugee status determination procedure and build the capacity of government officials to undertake refugee status determination, with technical support from UNHCR. |
УВКБ рекомендовало Доминике разработать национальную процедуру определения статуса беженцев и повышать потенциал должностных лиц государства в вопросах определения статуса беженцев при содействии со стороны УВКБ. |
Working through the CWC Conference of States Parties, the United States also helped develop the transparency measures adopted in November 2011, and continues to provide a full and complete declaration of its chemical weapons and associated facilities. |
Работая через Конференцию государств - участников КХО, Соединенные Штаты также помогли разработать меры транспарентности, принятые в ноябре 2011 года, и продолжают представлять полные и всеобъемлющие заявления о своем химическом оружии и связанных с ним объектах. |
A first step is undoubtedly, together with indigenous peoples, to assess needs, identify priorities and develop strategic action plans with goals and time frames for implementation. |
Первый шаг, несомненно, состоит в том, чтобы вместе с коренными народами оценить потребности, выбрать приоритеты и разработать стратегический план действий с целевыми ориентирами и сроками осуществления. |
Governments should develop a legal and regulatory framework to address the data protection and privacy risks while not making it unnecessarily difficult to collect, use or transfer geospatial information. |
Правительствам следует разработать нормативно-правовую базу для решения проблемы защиты данных и устранения рисков для конфиденциальности данных, но при этом им вовсе не обязательно ненужным образом затруднять сбор, использование или передачу геопространственной информации. |
(b) Sustain the measures in place to prevent mother-to-child transmission of HIV/AIDS and develop a roadmap to ensure the implementation of effective preventive measures; |
Ь) продолжать проводить работу по профилактике передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку и разработать "дорожную карту" проведения эффективных профилактических мероприятий; |
The Committee also recommends that the State party develop, on the basis of this policy and in partnership with civil society organizations, appropriate strategies for its implementation, and that it allocate sufficient human, technical and financial resources to this end. |
Комитет также рекомендует государству-участнику разработать на основе этой политики и совместно с организациями гражданского общества соответствующие стратегии ее осуществления и выделить на эти цели достаточные людские, технические и финансовые ресурсы. |
(b) Evaluate the consistency and impact of the initiatives taken so far and, based on the lessons learned, develop a comprehensive policy and allocate adequate human, technical and financial resources to prevent and reduce the phenomenon of children in street situations. |
Ь) оценить степень согласованности и воздействия принимаемых в этой связи инициатив и на основе полученного опыта разработать комплексную политику и выделить надлежащие кадровые, технические и финансовые ресурсы для предупреждения и искоренения беспризорности детей. |
The Committee recommends that the State party develop a comprehensive accessibility plan in accordance with article 9 of the Convention, which sets benchmarks for the removal of existing barriers, and promote universal design for all buildings. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющий план по обеспечению доступности в соответствии со статьей 9 Конвенции, предусматривающий контрольные показатели устранения имеющихся препятствий, и развивать применение универсальной конструкции для всех зданий. |
In that regard, the Committee recommends that the State party develop a coherent accessibility strategy, including a national plan with clear short-, medium- and long-term objectives. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику разработать последовательную стратегию в области доступности, включающую в себя национальный план и цели, выраженные в конкретных показателях, на коротко-, средне- и долгосрочную перспективу. |
In addition, the Programme could develop recommendations for the functional role of such units and the coordination mechanism required at the national level, and train their members on data collection, firearms identification, record-keeping, tracing and information-sharing. |
Кроме того, Программа могла бы разработать рекомендации относительно функциональной роли таких подразделений и координационного механизма, который необходимо создать на национальном уровне, и организовывать подготовку их членов по вопросам сбора данных, идентификации огнестрельного оружия, его учета и отслеживания, а также обмена информацией о нем. |
For this reason, it is indispensable that States develop and establish their own national capacities to collect and analyse firearms trafficking data, and engage in information exchange at the regional and international level. |
Поэтому государствам крайне важно разработать и создать свой собственный национальный потенциал для сбора и анализа данных о незаконном обороте огнестрельного оружия, а также участвовать в обмене информацией на региональном и международном уровнях. |
A number of delegations requested that UNDP develop a resource mobilization plan to fund the outcomes of the integrated results and resources framework. |
Несколько делегаций обратились к ПРООН с просьбой разработать план мобилизации ресурсов в интересах обеспечения финансовых средств для достижения конечных результатов, предусмотренных в сводной таблице результатов и ресурсов. |