The HC recommended that Kyrgyzstan develop policies and programmes to alleviate and eradicate poverty, with special emphasis on vulnerable groups. |
ВК рекомендовала Кыргызстану разработать политику и программы по сокращению масштабов и искоренению нищеты, уделяя при этом особое внимание уязвимым группам. |
Organizations with a large volume of partners should therefore develop a risk-based monitoring framework focusing on high-risk projects. |
Таким образом, организации с широким кругом партнеров должны разработать мониторинговую систему, основанную на анализе рисков и сфокусированную на проектах с высоким уровнем риска. |
In close consultation with all relevant stakeholders, the State should develop national action plans against violence in the name of religion. |
Государству следует в тесных консультациях со всеми соответствующими заинтересованными сторонами разработать национальный план действий по борьбе с насилием во имя религии. |
It recommended that Norway develop a comprehensive strategy to combat hate speech, including measures to effectively investigate and prosecute such offences. |
Он рекомендовал Норвегии разработать всеобъемлющую стратегию по борьбе с разжиганием ненависти, в том числе меры, направленные на эффективное расследование и судебное преследование таких преступлений. |
JS2 recommended that Bolivia develop a public policy to address the problem. |
Авторы СП2 рекомендовали Боливии разработать государственную политику для решения этой проблемы. |
CESCR recommended that the State party ensure access to safe drinking water and adequate sanitation and develop a national plan. |
КЭСКП рекомендовал государству-участнику обеспечивать доступ к безопасной питьевой воде и надлежащему уровню санитарии, а также разработать национальный план. |
CDC has helped develop 46 FETPs serving 64 countries, graduating over 2,600 epidemiologists, including 24 current programmes covering 40 countries. |
ЦБЗ помог разработать 46 программ, обслуживающих 64 страны и позволивших подготовить более 2600 эпидемиологов, включая 24 ныне действующих программы, охватывающие 40 стран. |
In addition, develop activities necessary to eliminate any excesses by the authorities in its application (Mexico). |
Кроме того, разработать необходимые меры по устранению любых злоупотреблений со стороны властей при его осуществлении (Мексика). |
Parliaments should develop inter-parliamentary capacity-building and cooperation programmes to strengthen oversight functions in young democracies at bilateral and multilateral levels. |
Парламентам следует разработать межпарламентские программы наращивания потенциала и сотрудничества в целях укрепления надзорных функций в молодых демократиях на двустороннем и многостороннем уровнях. |
To identify inequalities, and progress towards eliminating them, States must develop monitoring mechanisms and collect disaggregated data. |
Для выявления проявлений неравенства и прогресса на пути их ликвидации государства должны разработать механизмы мониторинга и сбора дезагрегированных данных. |
The task force could develop recommendations to statistical offices for improving and harmonising the collection and dissemination of ageing-related data. |
Целевая группа могла бы разработать рекомендации для статистических управлений по совершенствованию и согласованию сбора и распространения данных, связанных со старением населения. |
In collaboration with National Committees, UNICEF could develop innovative tools to inspire and encourage people, companies and philanthropic organizations to support its mission. |
В сотрудничестве с национальными комитетами ЮНИСЕФ мог бы разработать новаторские методы, вдохновляющие и поощряющие людей, компании и благотворительные организации поддерживать его миссию. |
The Committee recommends that the State party develop continuing education and training programmes on the content of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать постоянные программы обучения и подготовки по положениям Конвенции. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party develop and implement systematic education modules for its military personnel on the practical application of the Optional Protocol. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику разработать и осуществлять модули систематического образования для своих военнослужащих по вопросам практического применения Факультативного протокола. |
Participants agreed to identify and develop strategies for effectively implementing such policies in their countries. |
Участники совещания постановили наметить и разработать стратегии эффективного осуществления такой политики в своих странах. |
The National Historical Museums have been commissioned to produce material and develop methods for more gender equal representation in collections and exhibitions. |
Управлению национальных исторических музеев было поручено подготовить материалы и разработать методику для более справедливого гендерного представительства в собраниях музеев и на выставках. |
States should also develop international guidelines on the application of judicial immunity. |
Государствам следует также разработать международные руководящие принципы применения судебного иммунитета. |
National human rights institutions should develop appropriate programmes to promote tolerance of and respect for all, and should be encouraged to collect relevant information. |
Национальным правозащитным учреждениям следует разработать соответствующие программы поощрения терпимости и уважения ко всем людям и проводить сбор соответствующей информации. |
UNICEF notes the recommendation that the Economic and Social Council should develop system-wide sectoral strategic frameworks, and would support efforts to address long-term goals coherently. |
ЮНИСЕФ принимает к сведению рекомендацию о том, что Экономическому и Социальному Совету следует разработать общеорганизационные стратегические рамочные программы по направлениям деятельности, и поддержит усилия по согласованному решению долгосрочных задач. |
JS10 proposed that the Ministry of Health should develop procedures and establish a dedicated office to address the issues affecting the migrant population. |
Авторы СП10 предложили Министерству здравоохранения разработать процедуру и создать службу для решения соответствующих проблем мигрантов. |
UNESCO indicated that media self-regulatory mechanisms for the media were non-existent in Comoros and recommended that Comoros develop them. |
ЮНЕСКО отметила, что на Коморских Островах не существует механизма саморегулирования СМИ, и рекомендовала Коморским Островам разработать такой механизм. |
UNDP should develop a corporate strategy to guide advisory services at the global and regional levels. |
ПРООН следует разработать общеорганизационную стратегию в качестве руководства для консультационных служб на глобальном и региональном уровнях. |
UNDP should develop a common results framework for all the advisory services at the headquarters and regional service centres. |
ПРООН должна разработать общую таблицу результатов для всех консультационных служб штаб-квартиры и региональных сервисных центров. |
UNDP should develop a comprehensive institutional strategy for its support to South-South and triangular cooperation. |
Для своей поддержки сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества ПРООН должна разработать всеобъемлющую организационную стратегию. |
One delegation suggested that the United Nations agencies develop a common framework and joint tools in this area. |
Одна из делегаций предложила учреждениям Организации Объединенных Наций разработать общую концепцию и совместные инструменты для использования в этих целях. |