Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
Undoubtedly also, we must strengthen the programmes for reinsertion of child soldiers and develop new ones, while seeing to it that these programmes become integral elements of any post-conflict reconstruction and development projects. Разумеется, мы должны укрепить программы реинтеграции детей-солдат и разработать новые и одновременно с этим добиваться того, чтобы они стали неотъемлемым компонентом любых проектов в области постконфликтного восстановления и развития.
Departments/offices should develop standards for the composition of interview panels, such as representation from divisions/sections within the department/office, as well as from other departments/offices and agencies of the United Nations system. Департаментам/подразделениям следует разработать стандарты для определения состава групп для проведения интервью, например, представленность отделов/секций в рамках департамента/подразделения, а также представленность других департаментов/подразделений и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
In the context of early warning and prevention, Mr. Yutzis suggested that the treaty bodies should develop forward-looking mechanisms to assist each other in detecting and alerting others to potential conflicts. Касаясь вопросов раннего оповещения и предупреждения, г-н Ютсис предложил договорным органам разработать перспективные механизмы взаимодействия друг с другом в выявлении потенциальных конфликтов и предупреждении о них других сторон.
It was agreed that the "virtual group" could address this issue and develop a clearer picture of the implications of developing a regional register and the linked technologies. Было решено передать этот вопрос на рассмотрение "виртуальной группы" с просьбой разработать более четкую концепцию последствий создания регионального регистра и связанных с ним технологий.
The Committee also recommends that States parties develop and implement policies and programmes to ensure equal access for indigenous children to culturally appropriate health services; Комитет также рекомендует государствам-участникам разработать и осуществлять политику и программы, обеспечивающие равный доступ детей из числа коренных народов к услугам здравоохранения, учитывающим их культурные особенности;
The international community, and indeed the Council, need to analyse the problem and to articulate and develop effective mechanisms to arrest this ever-growing threat to international security. Международное сообщество и, разумеется, Совет должны проанализировать проблему, сформулировать ее и разработать эффективные механизмы для ликвидации растущей угрозы международной безопасности.
However, because of its basic identity as a major immigration country, it must not only establish an innovative and flexible political and legal framework, but also develop an intellectual and ethical strategy designed to promote a genuine, more egalitarian and interactive multiculturalism. Однако ее основная особенность как страны с большим числом иммигрантов обязывает ее не только обеспечить обновление и адаптируемость ее политического и правового механизма, но и прежде всего разработать духовную и этическую стратегию, которая могла бы способствовать обеспечению подлинного многообразия культур на основе более широкого равноправия и взаимодействия.
Ensure that formal selection processes are followed for all Professional posts and develop formal and transparent selection processes for high-level appointments. Обеспечить соблюдение формальных процедур отбора кандидатов на все должности сотрудников категории специалистов и разработать процедуры формального и транспарентного отбора кандидатов на должности высокого уровня.
While this can be partly attributed to the nature of investigative work, OIOS is of the opinion that OTP should develop systems to ensure that information is presented to the Security Council in a consistent manner. Хотя это отчасти может быть вызвано характером следственной работы, УСВН считает, что КО следует разработать системы для обеспечения того, чтобы информация Совету Безопасности представлялась на последовательной основе.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs should develop a viable mechanism for subregional political cooperation between United Nations missions. Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту по политическим вопросам следует разработать жизнеспособный механизм субрегионального сотрудничества по политическим вопросам между миссиями Организации Объединенных Наций.
The operational review team proposed ways in which UNHCR could capitalize on opportunities for voluntary return of displaced persons to north-west and north-east Somalia, develop a plan to wind up assisted repatriation from neighbouring countries and phase down reintegration assistance. Группа оперативного обзора предложила способы, с помощью которых УВКБ могло бы лучше использовать возможности для добровольного возвращения перемещенных лиц в северо-западные и северо-восточные районы Сомали, и разработать план по наращиванию организованной репатриации из соседних стран и постепенному свертыванию помощи в реинтеграции.
Once a survey is finished, the challenge is for Governments to make the most effective use of the vast amount of data and develop an impact-based national plan that reflects community participation in the survey. После завершения такого обследования правительства должны обеспечить наиболее эффективное использование большого объема полученных данных и разработать национальный план, рассчитанный на конкретные результаты и отражающий участие населения в этом обследовании.
Political will must be translated into implementation; each participant, on the basis of the day's discussion, should develop an action plan for ensuring compliance with resolution 1373, including an honest evaluation of its own assistance needs. Политическую волю необходимо воплотить в практические действия; каждому участнику с учетом итогов сегодняшнего обсуждения следует разработать план действий для обеспечения выполнения резолюции 1373, включая проведение объективной оценки его собственных потребностей в помощи.
Ultimately, we must develop new concepts, adjust diplomatic practices and renew institutions upon which the international system is based, with a view to enhancing the security of all the world's people. В итоге мы должны разработать новые концепции, скорректировать практику дипломатии и обновить учреждения, которые являются основой международного сообщества, чтобы повысить безопасность людей во всем мире.
In collaboration with other states and making use of regional mechanisms, SIDS can put in place integrated policies, management approaches, such as marine protected areas, and develop national capacity to monitor, conserve and sustainably manage coral reefs and associated ecosystems. В сотрудничестве с другими государствами и на основе использования региональных механизмов малые островные развивающиеся государства могут разработать такие комплексные стратегии и управленческие подходы, как морские охраняемые зоны, и создать национальный потенциал в области наблюдения, охраны и устойчивого управления коралловыми рифами и связанными с ними экосистемами.
In this regard, the inter-ministerial committee should be well resourced and should develop and implement a time-bound plan of action for the incorporation of the Convention into domestic law. В этой связи межминистерскому комитету должны быть выделены достаточные ресурсы, и он должен разработать и реализовать имеющий конкретные временные рамки план действий по включению положений Конвенции в национальное законодательство.
(c) Increase the number of labour inspectors and develop a comprehensive child labour monitoring system in collaboration with NGOs, community-based organizations and ILO/IPEC; с) увеличить число трудовых инспекторов и разработать всеобъемлющую систему мониторинга детского труда в сотрудничестве с НПО, организациями, работающими на базе общин, и МОТ/ИПЕК;
The Meeting recommended that the United Nations Office on Drugs and Crime, in cooperation with relevant regional institutions and financial agencies, develop special programmes for providing technical assistance to countries in Western Asia in order to assist those countries in developing their capacity to recover assets. Совещание рекомендовало Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в сотрудничестве с соответствующими региональными институтами и финансовыми учреждениями разработать специальные программы по оказанию технической помощи странам Западной Азии в создании потенциала, необходимого для возвращения активов.
It also decided that the COMESA secretariat should develop a successor project in the area of public procurement, to be supported by an appropriate donor, which should include capacity-building needs and development of training models and operational syllabi. Было также решено, что секретариату ОРВЮА следует разработать последующий проект в области публичных закупок, который бы финансировался соответствующим донором и предусматривал удовлетворение потребностей в наращивании потенциала и разработку учебных моделей и программ подготовки.
In addition, they should develop and implement community-based initiatives on sustainable tourism, and build the necessary capacities of civil society and local stakeholders, while protecting culture and traditions and effectively conserving and managing natural resources. Кроме того, они должны разработать и осуществить общинные инициативы по вопросам устойчивого туризма и обеспечить необходимым потенциалом гражданское общество и местные заинтересованные стороны, гарантировав в то же время защиту культуры и традиций и эффективное сохранение и использование природных ресурсов.
An international framework, probably under the umbrella of the UN, should develop regulations for activities in the field of infectious agents research including biosafety and biosecurity. Международной структуре, вероятно под эгидой Организации Объединенных Наций, следует разработать предписания для деятельности в сфере исследования инфекционных агентов, включая биобезопасность и биозащищенность
It reiterated the earlier decision to establish two Open-ended Intergovernmental Groups of Legal and Political Experts entrusted to, respectively, develop and examine the draft of such an instrument for its submission to the 37th Session of the CFM for adoption. Они подтвердили принятое ранее решение об учреждении двух межправительственных групп открытого состава из экспертов в области права и политики, которым будет поручено, соответственно, разработать и изучить проект такого документа и представить его на тридцать седьмой сессии КМИД на утверждение.
In its first year of implementation, the Department of Field Support team will develop and validate with its Secretariat and mission counterparts the optimal measurement tools for determining performance in the process of achieving the objectives. В течение первого года осуществления стратегии группа в составе сотрудников Департамента полевой поддержки должна будет разработать и согласовать с Секретариатом и миссиями оптимальный набор показателей для оценки эффективности работы по достижению поставленных целей.
The Government, together with the akims, will develop within the three-year budget overall funding limits, broken down year to year, based on calculations of the economic potential of each region. Правительство совместно с акимами должно разработать в рамках трехлетнего бюджета общие лимиты финансирования в разбивке по годам, основанные на расчетах экономического потенциала каждого региона.
To address this need, UNIDO will develop an online information tool, the Investment Monitoring and Management Platform, to offer an array of primary data and analysis on domestic companies and foreign investors. Для решения этой проблемы ЮНИДО намерена разработать Интернет-платформу для мониторинга инвестиционной деятельности и управления инвестициями - онлайновый информационный ресурс, в котором будут содержаться различные исходные и аналитические данные о местных компаниях и иностранных инвесторах.