KABEHR, Kuwait Society for Human Rights (KW-HR) and Q8Citizens recommended that Kuwait develop a national human rights action plan. |
КАСПЧ, Кувейтское общество по правам человека (КОПЧ) и "Граждане Кувейта" рекомендовали Кувейту разработать национальный план действий в области прав человека. |
Further milestones would be met in 2014: the contractor would develop a detailed design for the facility and produce tender documents for construction. |
Следующий этап должен быть осуществлен в 2014 году: подрядчик должен разработать подробный план объекта и подготовить тендерную документацию для строительства. |
It was for that reason that he had suggested in 2012 that the Commission should develop a model SOFA and annex it to the draft articles. |
Именно поэтому он в 2012 году предложил Комиссии разработать типовое ССС и приложить его к проекту статей. |
Countries adopting a social protection floor should develop nationally defined strategies, in a participatory manner, respecting the principles of non-discrimination, gender equality and social inclusion. |
Страны, вводящие минимальный уровень социальной защиты, должны на основе широкого участия разработать определяемые на национальном уровне стратегии, соблюдая при этом принципы недискриминации, гендерного равенства и социальной интеграции. |
It was important to examine that pattern so as to understand the compound forms of discrimination faced by LGBT persons and develop appropriate policies and responses. |
Важно изучить данное явление, с тем чтобы понять смешанные формы дискриминации, с которыми сталкиваются лица из числа ЛГБТИ, и разработать надлежащие политические и ответные меры. |
(b) develop a programme of activities; and |
Ь) разработать программу деятельности; и |
Participants recommended that the Human Rights Council, through its special procedures mechanisms, should develop and adopt guiding principles on creating a safe and enabling environment for civil society. |
Участники рекомендовали Совету по правам человека разработать и принять, при посредничестве его механизмов специальных процедур, руководящие принципы по созданию безопасных и благоприятных условий для деятельности гражданского общества. |
An outline was provided as to how UNFC-2009 could apply to geothermal resources: align with and bridge to existing protocols, and/or develop new geothermal specifications. |
Было представлено общее описание того, каким образом можно применять РКООН-2009 к геотермальным ресурсам, а именно: как согласовать ее и установить соответствие с существующими протоколами и/или разработать новые спецификации для геотермальной энергии. |
Involving the public early can help the authority develop a better proposal from the beginning and lead to greater public acceptance of the final product. |
Раннее вовлечение общественности может помочь полномочному органу с самого начала разработать лучшее предложение, что приведет к лучшему положительному восприятию общественностью окончательного решения... |
Central banks in major developed countries should develop clear communication strategies to articulate the timing and the targets of the policy action to be taken. |
Центральным банкам в крупных развитых странах следует разработать четкие стратегии в области коммуникации для определения сроков и целей мер в области политики. |
The Committee recommends that the State party develop a holistic anti-poverty strategy and take all necessary measures to understand and address the root causes of, and eliminate, child poverty. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексную стратегию борьбы с нищетой и принять все необходимые меры для обеспечения понимания и устранения глубинных причин детской нищеты и ее искоренения. |
(c) Explicitly prohibit illegal adoption and develop a programme to prevent illegal intercountry and international adoptions; |
с) однозначно запретить незаконное усыновление и разработать программы по предупреждению незаконного международного усыновления; |
The Committee recommends that the State party develop a strategy to ensure that all relevant stakeholders working on children's rights relating to the Optional Protocol receive adequate training. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать стратегию с целью обеспечить, чтобы все соответствующие заинтересованные стороны, работающие в области прав детей, относящихся к Факультативному протоколу, получали надлежащую подготовку. |
The Committee recommends that the State party develop a strategy to ensure that teachers receive adequate training and relevant material to provide guidance to children on safe access to appropriate information through computers. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать стратегии для обеспечения получения преподавателями надлежащей профессиональной подготовки и соответствующих материалов, с тем чтобы они могли обучать детей безопасно получать надлежащую информацию посредством компьютеров. |
The Committee recommends that the State party mainstream a gender perspective in its disability legislation and policies and develop specialized policies for women with disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для учета гендерных аспектов в рамках своего законодательства и политики в отношении инвалидов и разработать целевую политику применительно к женщинам-инвалидам. |
How can we develop a framework for accountability and monitoring of sustainable development? |
Как разработать рамочную основу для обеспечения подотчетности и мониторинга устойчивого развития? |
In this regard, the Council also suggests that the Centre develop key performance indicators as per the United Nations programme management guidelines and practices. |
В этой связи Совет управляющих также высказал мнение, что Центру следует разработать основные показатели деятельности в соответствии с принятыми в Организации Объединенных Наций принципами и механизмами управления программами. |
She further recommends that States develop international guidelines on the scope and application of judicial immunity, as it varies from country to country, which sometimes results in impunity. |
Она рекомендует далее государствам разработать международные руководящие принципы, определяющие содержание судебного иммунитета и его применение, поскольку в каждой стране они различаются, что иногда ведет к безнаказанности. |
The Council should develop a system of fostering cooperation among Member States in order to ensure that the recommendations accepted after the review are implemented. |
Совету следует разработать систему стимулирования сотрудничества между государствами-членами для того, чтобы обеспечить выполнение принятых по итогам обзора рекомендаций. |
He urged every agency to update or develop a policy on indigenous peoples and encouraged Support Group members to reach out to the 10 newly appointed members of the Permanent Forum. |
Он настоятельно призвал все учреждения обновить или разработать политику в отношении коренных народов и рекомендовал членам Группы поддержки установить контакты с десятью новыми назначенными членами Постоянного форума. |
In this way, countries initiating the process can better understand the SEIS concept and develop their own vision for establishing an effective national SEIS. |
Таким образом, страны, начинающие процесс, могут лучше понять концепцию СЕИС и разработать свои собственные планы по созданию эффективной национальной СЕИС. |
The official statistical community needs to better understand the issues, and develop new methods, tools and ideas to make effective use of Big Data sources. |
Официальному статистическому сообществу необходимо более глубоко понять соответствующие вопросы и разработать новые методы, средства и идеи для того, чтобы обеспечить эффективное использование источников "больших данных". |
When determining how best to deliver monetary compensation, States should take into account the age and maturity of the child and develop an appropriate arrangement for collection. |
При определении того, как наилучшим образом обеспечить денежную компенсацию, государствам следует учитывать возраст и зрелость ребенка и разработать соответствующий механизм для получения возмещения. |
Apply the United Nations Convention against Corruption directly, and/or develop and ratify bilateral extradition treaties; |
обеспечить прямое применение Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и/или разработать и ратифицировать двусторонние договоры о выдаче; |
Article 50: develop legislation and consider drafting treaties on special investigative techniques; |
статья 50: разработать законодательство и рассмотреть возможность составления договоров о специальных методах расследования; |