Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
The Office of Human Resources Management should develop oversight measures to monitor how programme managers handled that authority, and should sanction or recall any programme directors who abused their authority, while commending those who did well. Управлению людских ресурсов надлежит разработать комплекс мер по обеспечению надзора для контроля за использованием руководителями программ возложенных на них полномочий, а в случае допущенных ими нарушений применять меры взыскания или отзывать любых руководителей программ, которые превысили свои полномочия, и одновременно с этим поощрять эффективно работающих руководителей.
All agencies and facilities should develop a staff code of conduct, consistent with the present Guidelines, that defines the role of each professional and of the carers in particular and includes clear reporting procedures on allegations of misconduct by any team member. Все организации и учреждения должны разработать кодекс поведения сотрудников, согласующийся с настоящими Руководящими указаниями, где, в частности, определяется роль каждого специалиста и сотрудников, ухаживающих за детьми, и прописывается четкая процедура информирования о возможных случаях ненадлежащего исполнения своих обязанностей любым сотрудником.
The Assembly also requested the Secretary-General to further justify and develop the approach to business continuity and to resubmit the proposal, in the context of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011, to the General Assembly at its sixty-fourth session. Ассамблея также просила Генерального секретаря дополнительно обосновать и разработать подход в отношении мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности и повторно представить это предложение на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов на ее шестьдесят четвертой сессии.
The Procurement Division stated that it could not develop a strategy to improve participation by vendors from developing or transitioning economies because it contravened the United Nations Regulations and Rules on international competition and the interest of the Organization. Отдел закупок заявил, что он не может разработать стратегию расширения участия поставщиков из развивающихся стран или стран с переходной экономикой, поскольку это противоречит положениям и правилам Организации Объединенных Наций в отношении международных торгов и интересам Организации.
The Procurement Division should develop key performance indicators against which its performance could be measured, including bidder participation and processing times for technical and financial evaluations, HCC approval, award of contract and signing of contract, and so forth. Отделу закупок необходимо разработать ключевые показатели эффективности деятельности для определения его производительности, включающие участие в торгах и сроки обработки технических и финансовых оценок, порядок утверждения, предоставления и подписание контрактов, действующий в КЦУК и т.д.
Pending the implementation of the new ERP system, the Procurement Division should develop and document the information architecture for its core processes, and allocate ownership of data and responsibilities for the maintenance and updating of all documentation pertaining to the systems and applications in use. До внедрения новой системы ПОР Отдел закупок должен разработать и документально оформить информационную архитектуру основных процессов, распределить ответственность за информацию и обязанности по ведению и обновлению всей документации, касающейся используемых систем и приложений.
In order to create a just and fair trade system, the international community must develop rules which accommodated the interests of small, vulnerable economies and enabled them to derive meaningful benefits from the multilateral trading system. Для создания справедливой и честной торговой системы международное сообщество должно разработать правила, которые учитывали бы интересы малых стран с уязвимой экономикой и позволяли бы им извлекать реальные выгоды из участия в многосторонней торговой системе.
In 2004, the Inter-American Development Bank prepared a study on well-being and poverty indicators for indigenous peoples to assess current indicators and develop new ones that better reflect indigenous perspectives. В 2004 году Межамериканский банк развития подготовил исследование, касающееся показателей благополучия и нищеты коренных народов, для того чтобы оценить существующие показатели и разработать новые, которые полнее учитывали бы проблематику коренных народов.
The STIPs are designed to help developing countries take stock of their national innovation systems, identify their strengths, weaknesses and opportunities and develop appropriate policies to integrate science and technology into national development strategies. Такие обзоры призваны помочь развивающимся странам проанализировать свои национальные системы инновационной деятельности, выявить их сильные и слабые стороны, оценить возможности и разработать соответствующую политику для интеграции вопросов науки и техники в национальные стратегии в области развития.
While the progress that has been made in restructuring the Liberian security sector is encouraging, the Government still needs to rapidly develop a national security policy and architecture, which will enable it to set out a coherent road map for assuming security responsibility for the country. Несмотря на то, что прогресс, достигнутый в реорганизации сектора безопасности Либерии, вселяет надежду, правительству все еще необходимо срочно разработать политику и архитектуру системы национальной безопасности, которая позволит ему определить согласованную «дорожную карту» для принятия на себя ответственности за безопасность в стране.
On the cooperation between the Counter-Terrorism Committee and other counter-terrorism related subsidiary bodies, it is our view that CTED should develop new mechanisms and practices with a view to strengthening such cooperation. Относительно сотрудничества Контртеррористического комитета с другими соответствующими вспомогательными органами по борьбе с терроризмом мы полагаем, что ИДКТК следует разработать новые механизмы и методы, нацеленные на укрепление такого сотрудничества.
I urge all anti-government elements who are party to the conflict to immediately stop the use, exploitation and recruitment of children and recommend that Afghan National Security Forces develop appropriate age verification procedures and take appropriate measures to improve the protection of children. Я настоятельно призываю все антиправительственные элементы, являющиеся сторонами в конфликте, незамедлительно прекратить использование, эксплуатацию и вербовку детей и рекомендую афганским Национальным силам безопасности разработать надлежащие процедуры проверки возраста и принимать надлежащие меры для улучшения защиты детей.
Centres could, once they have reached a sufficient level of organizational structure, develop a strategic approach for their future work, which could involve: После того, как они вышли на достаточный уровень развития организационной структуры, центры могли бы разработать стратегический подход к выполнению своей дальнейшей работы, который мог бы предусматривать следующее:
The Government Diamond Office must develop more comprehensive operating procedures to ensure that all staff members understand their role and responsibilities within the system and to ensure that the system of internal controls is followed. Государственное управление по алмазам должно разработать более всеобъемлющие оперативные процедуры с целью обеспечить, чтобы все сотрудники понимали свою роль и обязанности в рамках этой системы и чтобы система внутреннего контроля действовала эффективно.
The current crisis provided the international community with an opportunity to reaffirm its human rights and poverty-reduction commitments, develop innovative approaches to poverty reduction and give special attention to those living in extreme poverty. Нынешний кризис предоставляет международному сообществу возможность вновь подтвердить свои обязательства в области защиты прав человека и сокращения масштабов нищеты, разработать новаторские подходы к сокращению масштабов нищеты и уделить особое внимание людям, живущим в условиях крайней бедности.
It also recommended that Guatemala develop a comprehensive Government policy for the protection of human rights defenders, taking into account the views of civil society and also including the views delineated by the Presidential Commission on Human Rights in 2007. Он также рекомендовал Гватемале разработать всеобъемлющую государственную программу по защите правозащитников с учетом мнения гражданского общества, а также мнений, высказанных Президентской комиссией по правам человека в 2007 году.
As part of this project to consolidate the rule of law and develop a cohesive and integrated vision of society, action has been taken on several fronts with a view to safeguarding human dignity and ensuring respect for universal and indivisible human rights. В своем стремлении консолидировать правовое государство и разработать последовательный и комплексный план построения нового общества Марокко предприняло различные меры, имеющие своей конечной целью обеспечить уважение достоинства человека и соблюдение прав человека в контексте их универсального и неразделимого характера.
CRC encouraged Tunisia to allocate appropriate resources and develop policies and programme to improve and protect the health situation of children and, in that regard, to seek technical assistance from, among others, the World Health Organization (WHO) and UNICEF. КПР призвал Тунис выделять необходимые ресурсы и разработать и принять политику и программы, направленные на улучшение и стабилизацию положения в области охраны здоровья детей, и обратиться за техническим содействием, в частности, к Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и ЮНИСЕФ98.
In the context of a campaign launched by the European Commission, the Spanish Government had commissioned a research study to quantify the wage differences between women and men, analyze the causes of the differences and develop indicators for accurately measuring the wage gap. В контексте кампании, начатой Европейской комиссией, правительство Испании заказало научное исследование, призванное подсчитать разницу в зарплатах женщин и мужчин, проанализировать причину существования этой разницы, а также разработать показатели, позволяющие точно ее измерить.
That is why we fully support the proposal contained in the report to address ways to define and develop the partnership between States and the international community in the field of assistance and capacity-building, as described in the report under pillar two. Вот почему мы всецело поддерживаем содержащееся в докладе предложение разработать методы определения и формирования сотрудничества между государствами и международным сообществом в сфере помощи и создания потенциала, как об этом сказано в докладе в раках второго компонента.
Mexico recommended that Senegal develop a national comprehensive action plan for children, complete ratification of the 1993 Hague Convention on Protection of Children and Co-operation in Respect of Intercountry Adoption and strengthen legal measures for the protection of minors. Она рекомендовала Сенегалу разработать всеобъемлющий национальный план действий в интересах детей, завершить ратификацию Гаагской конвенции 1993 года о защите детей и сотрудничестве в вопросах международного усыновления/удочерения и усилить правовые меры по защите несовершеннолетних.
It asked for further information on measures envisaged to prevent the use of child labour, and the implementation of the respective laws and recommended that China (b) develop and adopt a comprehensive policy to combat child labour. Она просила представить дополнительную информацию о мерах, намечаемых для предотвращения использования детского труда, и о применении соответствующих законов и рекомендовала Ь) разработать и принять комплексную стратегию борьбы с практикой детского труда.
Hence, the ideal utilization of a rights-based approach would imply adopting alternative measures for the entire family; States should therefore develop policies for placing the entire family in alternative locations to closed detention centres. Так, в идеале соблюдение правозащитного подхода подразумевает применение альтернативных мер в отношении всей семьи; с учетом этого государствам следует разработать стратегии для помещения семьи целиком в места нахождения, альтернативные закрытым центрам содержания под стражей.
However, as with water connections, the price of a connection to the sewerage system will often be prohibitive for users living in poverty, and governments should develop policies to address this. Однако цена подключения к канализационной системе, как и цена подключения к системам водоснабжения, часто будет неприемлемой для пользователей, живущих в условиях нищеты, и правительствам следует разработать стратегии решения этой проблемы.
(b) That the Group, coordinated by the Statistics Division, hold a workshop to review countries' experiences in coordination and reporting mechanisms, identify best practices and develop guidelines for countries. Ь) Межучрежденческой группе в координации со Статистическим отделом провести семинар по рассмотрению опыта стран, связанного с использованием механизмов координации и представления докладов, определить передовые новаторские методы и разработать руководящие принципы для стран.