| Given its numerous agricultural and animal resources, the Sudan could develop particular capacities in agribusiness. | Учитывая богатство имеющихся в стране сельскохозяйственных и животных ресурсов, Судан может создавать особый потенциал в агропромышленном производстве. |
| As appropriate, States should also develop a mechanism of early warning to notify other States of the transboundary effects of hazards. | В зависимости от обстоятельств, государствам следует также создавать механизм раннего предупреждения для уведомления других государств о трансграничных последствиях опасностей. |
| Police departments should actively recruit and train female officers and develop specialized units to respond to violence against women and girls. | Департаменты полиции должны активно набирать и обучать сотрудников-женщин и создавать специализированные отделы по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек. |
| They will also develop databases on traffickers, network with all concerned agencies as and when required. | Они также будут создавать базы данных по торговцам людьми и по мере необходимости взаимодействовать со всеми заинтересованными учреждениями. |
| We respect and support national ownership and help develop national capacity. | Мы уважаем и поддерживаем национальную ответственность и помогаем создавать национальный потенциал. |
| In order to ensure the long-term sustainability of a DMS, DMOs should develop accurate business models according to local conditions. | ЗЗ. Чтобы обеспечить долгосрочную устойчивость СМТН, ОМТН должны создавать точные бизнес-модели с учетом местных условий. |
| Countries should also develop domestic information sharing networks that allow communication between local, regional and national law enforcement, security and intelligence agencies. | Странам следует также создавать внутринациональные сети обмена информацией, которые позволят наладить связь между местными, региональными и национальными правоохранительными органами, службами безопасности и разведорганами. |
| UNIDO can also develop or strengthen the capacity of consulting firms and non-profit institutions to render industry-related services. | ЮНИДО может также создавать или укреплять возможности консультационных фирм и некоммерческих учреждений по оказанию услуг промышленного профиля. |
| Where appropriate, it will develop management of change units within countries, which would monitor and facilitate performance in the public sector. | Когда это целесообразно, Организация будет создавать в странах группы по "управлению процессом преобразований", которые будут контролировать деятельность, осуществляемую в государственном секторе, и содействовать ей. |
| Subregional or regional fisheries organizations and arrangements should, to the extent feasible, develop database management systems which provide access to data electronically. | В той мере, в какой это целесообразно, субрегиональные или региональные организации или механизмы по рыболовству должны создавать системы управления базами данных, обеспечивающие электронный доступ к данным. |
| We must develop new conditions of productivity, especially in the field of technology, and adopt more efficient and environmentally sustainable production processes. | Мы должны создавать новые условия для производительных сил, особенно в технической области, и брать на вооружение более эффективные и экологически безвредные производственные процессы. |
| Accordingly, each nation should develop a democratic system based on its special historical and cultural background. | Соответственно, каждое государство обязано создавать демократическую систему на основе своего конкретного исторического и культурного опыта. |
| We hope that the international community will continue to assist and will develop lasting mechanisms for dealing with situations such as these. | Мы надеемся, что международное сообщество будет и впредь оказывать помощь и создавать надежные механизмы для устранения ситуаций, подобных этой. |
| Germany is supporting a programme under which Chile and Paraguay will develop small and medium enterprises. | Германия оказывает поддержку в осуществлении программы, в рамках которой Парагвай и Чили будут создавать малые и средние предприятия. |
| No State should develop, test and hold weapons of this nature. | Ни одно государство не должно создавать, испытывать и иметь оружие такого рода. |
| The public sector must also develop new capacities and mechanisms for redistribution at both the national and international levels. | Государственный сектор должен также создавать новые возможности и механизмы для перераспределения как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Originally the programme expected to create 10 projects, develop 10 different sources of funds and train 100 micro-entrepreneurs annually. | Первоначально в рамках этой программы предполагалось ежегодно осуществлять 10 проектов, создавать 10 различных источников средств и готовить 100 предпринимателей, занимающихся малым бизнесом. |
| Further, UN-Habitat has continued actively to engage and develop partnerships with various private and public stakeholders. | Кроме того, ООН-Хабитат продолжает активно участвовать в партнерствах с различными частными и государственными заинтересованными сторонами, и создавать новые партнерства. |
| Submit to transparent auditing and develop accountability mechanisms related to service delivery. | с) быть открытыми для аудиторских проверок и создавать механизмы отчетности об оказываемых ими услугах. |
| MISPA recommended that the Government develop and strengthen special education training programmes for persons with disabilities through local colleges and schools. | АРИМО рекомендовала правительству создавать и расширять программы специального образования для инвалидов в местных колледжах и школах. |
| Micro-credit programs are helping women develop self employment. | Программы микрокредитования помогают женщинам создавать собственные предприятия. |
| States should develop national preventive mechanisms in consultation with civil society. | Государствам следует создавать национальные механизмы предотвращения пыток в консультации с гражданским обществом. |
| States should develop and strengthen long-term and sustainable capacities. | Государствам следует создавать и наращивать долгосрочный и устойчивый потенциал. |
| However, it was not enough to assist developing countries to acquire new technologies; they must develop their own capabilities for innovation. | Вместе с тем недостаточно оказывать развивающимся странам помощь в приобретении новых технологий; они должны создавать свой инновационный потенциал. |
| They should develop monitoring mechanisms to prevent difficulties for minorities that might be compounded in the context of economic crisis. | Государствам следует создавать механизмы мониторинга по предупреждению трудностей для меньшинств, которые могут возникать в контексте экономического кризиса. |