| The penalty for rubidimite smuggling is death. | Наказание за контрабанду рубидимита - смерть. |
| Because that really will be the death of you. | Потому что тогда - это будет твоя смерть. |
| I began to envision my own death... alone... without even the sound of another drone to comfort me. | Я начала представлять свою собственную смерть... в одиночестве... без единого слова даже от другого дрона, чтобы успокоить меня. |
| The death of Scarpia - the corrupt and venal Chief of Police - at Tosca's hand. | Смерть Скарпия... коррумпированный и продажный начальник полиции - всегда под рукой у Тоска. |
| Henry Lux of Memphis confirmed Dr. King's death. | Генри Люкс из Мемфиса подтвердил смерть Доктора Кинга. |
| Birth, school, work, death. | Рождение, учёба, работа, смерть. |
| There's only death for those insane enough to try. | Здесь бывает только смерть, и эти трое доказали это. |
| One whose death would be of little account. | Того, чья смерть не будет иметь большого значения. |
| Failure to do so may result in the death and injury of civilians targeted or otherwise caught in attacks. | Неспособность предотвратить такое воздействие может повлечь смерть и ранения мирных жителей, оказавшихся под прицелом или в эпицентре боевых действий. |
| Five police officers were charged with battery leading to involuntary death. | Пять сотрудников полиции обвинялись в избиении, в результате которого наступила неумышленная смерть. |
| According to the certificate, the death of the victim occurred on 18 June 1996 in Tripoli and the cause is unknown. | Согласно свидетельству, смерть жертвы наступила 18 июня 1996 года в Триполи, и причина ее неизвестна. |
| His death is a profound blow to all of us. | Его смерть стала для всех нас тяжелым ударом. |
| Ms. Corrie's tragic death provides even further proof of the excessive and indiscriminate force being used by the occupying Power against civilians. | Трагическая смерть г-жи Корри является еще одним свидетельством чрезмерного и неизбирательного использования силы оккупирующей державой. |
| Torture that resulted in the death of any person would be treated as murder. | Пытка, результатом которой является смерть любого лица, квалифицируется как убийство. |
| An Israeli reoccupation of the densely populated Gaza Strip will only cause more death, destruction and devastation for the Palestinian people. | Повторная оккупация Израилем густонаселенного сектора Газа принесет с собой лишь смерть, разрушения и опустошение для палестинского народа. |
| The death of one of the spouses brings the dissolution of the marriage. | Смерть одного из супругов влечет расторжение брака. |
| If the act leads to the death of a person, the sentence will be between 10 and 25 years' imprisonment. | Если это деяние повлекло смерть человека, то наказание составляет от 10 до 25 лет тюремного заключения. |
| The wage of sin is death. | Ибо возмездие за грех - смерть. |
| The sudden death of Mr. John Garang, First Vice-President of the Sudan, was a great shock for the international community. | Внезапная смерть г-на Джона Гаранга, первого вице-президента Судана, вызвала огромное потрясение у международного сообщества. |
| The death of President Eyadema is a great loss for the States of West Africa and the African continent. | Смерть президента Эйадемы - это большая утрата для государств Западной Африки и для африканского континента. |
| They shall be punished by life imprisonment if such act has caused the death of one or more persons. | Они наказываются пожизненным лишением свободы в случае, если этот акт повлек за собой смерть одного или нескольких лиц. |
| The Special Rapporteur reported that women in the Occupied Palestinian Territory are killed or threatened with death for tarnishing family honour. | Специальный докладчик сообщила о том, что на оккупированной палестинской территории женщинам, запятнавшим честь семьи, грозит смерть. |
| An unprecedented Indian Ocean tsunami in December 2004 spread death and destruction over 14 countries on two continents. | Беспрецедентной силы цунами в Индийском океане, которое обрушилось в декабре 2004 года, посеяло смерть и разрушения в 14 странах на двух континентах. |
| The tragic and untimely death of First Vice-President Garang just three weeks later on 30 July was a terrible loss for the Sudan. | Трагическая и преждевременная смерть первого вице-президента Гаранга, последовавшая всего через три недели после этого - 30 июля, стала тяжелой утратой для Судана. |
| This is illustrated by recent events that caused the death of several people following allegations of desecration of the Koran in detention facilities. | Примером тому являются недавние события, повлекшие смерть нескольких человек после того, как появились утверждения об осквернении Корана в пенитенциарных учреждениях. |