Those who die a sudden death have no recollection of the instance of death |
Но те, кто умирают быстрой смертью, не узнают свою смерть как таковую. |
While mourning his wife's death the Indian took a blood oath never to look at another squaw and that he would be responsible for Governor Odious's death. |
Оплакивая смерть своей жены, индиец дал клятву крови, что не посмотрит ни на одну женщину, и что именно он станет виновен в смерти губернатора Одиоса. |
The decree also stipulates that the death penalty is to be imposed if the theft is committed while armed or if it results in the death of a person. |
Указ также предусматривает вынесение смертного приговора, если кража совершена с применением оружия или если она повлекла за собой смерть человека. |
The death of the mother greatly increases the risks of her young children's death, especially if the family is not able to provide a substitute for the maternal role. |
Смерть матери значительно увеличивает опасность смерти детей в раннем возрасте, особенно если семья не в состоянии найти ей замену. |
You wrote the report on the death of Robert Mates for the Coroner, on the basis of which a verdict of accidental death was recorded. |
Вы составили заключение о смерти Роберта Мейтса для коронера, на основании которого был вынесен вердикт, что смерть наступила в результате несчастного случая. |
In this age range, violent death accounts for about three deaths out of four: road traffic accidents or accidents during leisure activities are the main cause of death, followed by suicide. |
В этой возрастной категории приблизительно три четвертых случаев смерти приходится на насильственную смерть: основной причиной смертности являются дорожно-транспортные происшествия и несчастные случаи, связанные с проведением досуга, за которыми следуют самоубийства. |
Specific reference was made to the fact that HIV/AIDS has a direct impact on rural children and women of farming communities through sickness, death or the death of family members. |
Особое внимание уделяется непосредственному воздействию ВИЧ/СПИДа (заболевание и смерть, а также гибель близких) на сельских детей и женщин, проживающих в фермерских хозяйствах. |
The offences in question carry the death penalty if they cause death, either directly or indirectly (article 237 of the Penal Code). |
Указанные преступления караются смертной казнью, если в ходе или в результате их совершения наступила смерть какого-либо лица (статья 237 Уголовного кодекса). |
The death penalty is mandatory in all cases of "murder" (intentional acts of violence resulting in the death of a person). |
Смертный приговор носит обязательный характер по всем делам об "умышленном убийстве" (умышленные акты насилия, повлекшие за собой смерть человека). |
Butler since feels responsible for her death, and sees completing the adaption of Bandersnatch, one of the books she owned, as a means to atone for her death. |
С тех пор Батлер чувствует ответственность за её смерть и видит завершение адаптации «Брандашмыга», одной из книг, которые она владела, как средство искупить свою вину перед ней. |
Their death was said to be caused from mechanical injuries. |
Согласно судебно-медицинскому заключению смерть этих лиц наступила в результате механических повреждений. |
Mr. Rabbani's death, however, had a dampening effect on the wider reconciliation process. |
Вместе с тем смерть г-на Раббани оказала сдерживающее воздействие на широкий процесс примирения. |
They have only brought death and destruction, first and foremost to Afghans. |
Они несут лишь смерть и разрушение, в первую очередь для афганцев. |
That's not a martyr's death, it's not even a coward's death. |
Ёто не смерть мученика, Ёто даже не смерть труса. |
Death came to Myles Strickland As death comes to all men. |
Смерть пришла за Майлсом Стриклэндом, и смерть ждет любого из вас. |
Death by fire is the purest death. |
Смерть от огня это самая чистая смерть. |
Death in a cause is one thing, but death without meaning... |
Смерть ради дела, это одно, но бессмысленная смерть... |
Concerning the application of article 6 of the Covenant, the delegation had indicated that since charlatanism could cause death, it was a crime that was punishable by death. |
Касаясь применения статьи 6 Пакта, делегация отметил, что знахарство, повлекшее за собой смерть человека, является преступлением, наказуемым смертной казнью. |
The Committee believes it is clear that many of the civilians killed were killed by Israeli soldiers or pilots, with at very least, an intention to inflict grievous bodily harm likely to cause death and were reckless as to whether death ensued. |
Комитет полагает ясным, что многие из убитых гражданских лиц были убиты израильскими солдатами или пилотами по крайне мере с намерением причинить серьезные телесные повреждения, могущие повлечь за собой смерть, и их не очень волновал вопрос о возможности последующей смерти. |
Although maternal mortality is not one of the ten causes of death of women in reproductive age, it is an extremely serious concern, as in 90 percent of cases, death could be prevented through adequate medical care. |
Хотя материнская смертность не является одной из десяти причин смертности женщин в репродуктивном возрасте, она представляет собой чрезвычайную серьезную проблему, поскольку в 90% случаев, смерть можно было предотвратить с помощью надлежащего медицинского ухода. |
The forensic medical report, ordered by the Palestinian Attorney General, called the sudden death "natural" and listed the cause of death as heart failure, due to an abnormally enlarged heart. |
Заключение судмедэкспертизы, проведенной по приказанию Генерального прокурора Палестины, признало эту внезапную смерть "естественной", назвав причиной смерти остановку сердца в результате его ненормального увеличения. |
There is also fear that a declaration of presumed death may lead to a legal registry as a death rather than a disappearance. |
Существуют также опасения, что извещение о презумпции смерти может привести к тому, что соответствующий случай будет официально зарегистрирован как смерть, а не как исчезновение. |
At no point are you to discuss the nature of the deceased's death, no are you to speculate on the activities surrounding the death. |
На нет точки с Вами, чтобы обсудить характер умершего смертью, Вы не спекулировать о деятельности, окружающих смерть. |
The death I survived, the death I am now living through. |
Смерть, которой я продолжаю жить. |
Well, apparently, when he said a fight to the death, darling, he meant your death. |
Ну, очевидно, когда он сказал сражаться насмерть, он имел в виду твою смерть. |