His death was verified using DNA testing. |
Его смерть была подтверждена на основе анализа ДНК. |
The most important event of January 2006 was the death of President Ibrahim Rugova. |
Наиболее важным событием в январе 2006 года стала смерть президента Ибрагима Руговы. |
Acts of torture resulting in the victim's death were punishable by 12-15 years' imprisonment or life imprisonment. |
Применение пыток, повлекшее за собой смерть жертвы, наказывается 12-15 годами лишения свободы или пожизненным заключением. |
Subject matter: Mistreatment and death of prisoner while in police custody |
Тема сообщения: ненадлежащее обращение и смерть задержанного лица во время содержания под стражей в полиции |
He concluded that the cause of death was shock following severe bleeding due to injuries caused by firearms. |
Эксперт пришел к выводу, что смерть наступила в результате шока после обильного кровотечения вследствие ран, причиненных огнестрельным оружием. |
The cause of death was identified as four gunshot injuries. |
Смерть наступила в результате четырех огнестрельных ранений. |
If the board of inquiry establishes that the death was not service-incurred, no compensation will be paid. |
Если комиссия по расследованию устанавливает, что смерть не были связана со службой, то компенсация выплачиваться не будет. |
The only constant in that cycle is death, which generates rejection, hatred and affliction. |
Единственным постоянным фактором в этом цикле является смерть, которая порождает неприятие, ненависть и несчастья. |
According to a police report, the death was caused by two or three bullets fired from a Kalashnikov. |
Как указывается в полицейском рапорте, смерть была вызвана двумя-тремя выстрелами из автомата Калашникова. |
We no longer know if the rains to come bring death or life. |
Мы теперь не знаем, что принесет с собой дождь: смерть или жизнь. |
Even when a hanging is carried out in the most humane way possible, instantaneous death rarely occurs. |
Даже когда смертная казнь через повешение приводится в исполнение в самой гуманной форме, смерть редко наступает мгновенно. |
Small arms and light weapons have unfortunately not stopped bringing death to our families. |
К сожалению, стрелковое оружие и легкие вооружения по-прежнему сеют смерть в наших семьях. |
Members of the Collaboration share the common vision that death and injury should not be the price of mobility. |
Члены «Сотрудничества» разделяют общую точку зрения о том, что смерть и травмы не должны являться «ценой» мобильности. |
Brain death was defined as a complete and irreversible cessation of brain activity. |
Смерть мозга определяется как полное и необратимое прекращение мозговой деятельности. |
All indications from the Dutch report are that the cause of death is confirmed as suicide. |
По данным этого доклада существуют все основания считать эту смерть подтвержденным самоубийством. |
His death sparked violent riots in Juba and Khartoum followed by mass arrests and detention of IDPs living around Khartoum. |
Его смерть вызвала ожесточенные столкновения в Джубе и Хартуме, за которыми последовали массовые аресты и задержания ВПЛ, проживающих вокруг Хартума. |
Complications that can arise during delivery include excessive bleeding, where death can occur within 16 hours. |
К числу осложнений, которые могут возникать во время родов, относятся обильные кровотечения, когда смерть может наступить в течение 1 - 6 часов. |
Please indicate what the Government's policy is towards protecting women from the consequences, including death, of unsafe abortion. |
Просьба сообщить, проводит ли государство какую-либо политику по защите женщин от последствий небезопасных абортов, включая смерть. |
That group continues to sow death and destruction despite the progress that has been made elsewhere. |
Эта группировка продолжает сеять смерть и разрушение, несмотря на достигнутый в других районах прогресс. |
His people had suffered years of displacement, devastating disease and death. |
Народ его страны долгие годы испытывал на себе переселение, разрушительные болезни и смерть. |
The violent death of some inmates is an almost invariable consequence of the abdication of authority to prisoners. |
Следствием перекладывания ответственности на заключенных практически неизменно является насильственная смерть некоторых заключенных. |
In many cases, authorities reject these migrants and leave them to face hardship and peril, if not death. |
Во многих случаях власти запрещают въезд таким мигрантам, обрекая их на трудности и лишения, если не на смерть. |
The Court found that the cause of death was a result of suffocation by plastic bag. |
Суд установил, что смерть наступила в результате удушья из-за надетого на голову пластикового пакета. |
Canada had a record of torture, application of the death penalty and deaths in custody. |
В Канаде зарегистрированы пытки, применение смертной казни и смерть лиц, взятых под стражу. |
If death ensues, the guilty person shall suffer the penalty of life imprisonment with hard labour. |
Если эти действия повлекли за собой смерть, виновный подлежит наказанию в виде пожизненных принудительных работ». |