| I saw how his death affected you. | Я видел, как его смерть повлияло на вас. |
| You know I think we're beyond needing to make your death look like an accident. | Пожалуй, необходимость выдать вашу смерть за несчастный случай отпала. |
| Death is suppressed socially, but the effect is that individuals' fear of death grows ever greater. | Смерть подавляется социально, но в результате страх индивидуумов перед смертью растет все больше и больше. |
| Since the penalty for attempted defection is death, that may just change. | Поскольку наказание за попытку бегства - смерть, всё может быстро измениться. |
| He seeks revenge on Augustus for the death of his father. | Он жаждет отомстить Августу за смерть своего отца. |
| The Special Rapporteur's comments on the death penalty clearly exceed her mandate. | Комментарии Специального докладчика по поводу смертной казни явно выходят за рамки ее мандата. |
| Even in cases where there can be no plausible suggestion that the States concerned have become abolitionist, some dramatic decreases in the use of the death penalty are apparent. | Даже в тех случаях, когда нет достоверного предположения в отношении того, что соответствующие государства стали аболиционистами, очевидно значительное сокращение масштабов применения смертной казни. |
| Article 55 (5) states that corporal punishment is not to be inflicted upon female prisoners, civil prisoners and prisoners under sentence of death. | Статья 55 (5) гласит, что телесные наказания не могут применяться к женщинам-заключенным, гражданским заключенным и заключенным, приговоренным к смертной казни. |
| The sponsors remained particularly concerned about the summary and arbitrary executions, enforced or involuntary disappearances, arbitrary arrests and detention and widespread use of the death penalty. | Авторы, как и прежде, особо обеспокоены суммарными и произвольными казнями, насильственными и недобровольными исчезновениями, произвольными арестами и задержаниями и широко распространенным применением смертной казни. |
| Persons guilty of the offence are liable to the death penalty "if the person who is abducted, detained or kidnapped has been subjected to physical torture" (art. 438); | Виновные караются смертной казнью, "если похищенное, задержанное или лишенное свободы лицо было подвержено физическим мучениям" (статья 438); |
| In the United States, the North Carolina Racial Justice Act 2009 allows defendants in death penalty cases, for the first time, to use statistical evidence to show systemic bias in the imposition of the death penalty. | В Соединенных Штатах в соответствии с принятым в Северной Каролине Законе 2009 года о расовой справедливости подсудимым, которым грозит смертный приговор, впервые предоставлена возможность с помощью статистических данных доказать наличие систематической предвзятости при вынесении смертного приговора. |
| A total of 17 countries had replaced the death penalty with a discretionary maximum sentence of life imprisonment, with the alternative being a determinate sentence. | В целом 17 стран заменили смертный приговор максимальным наказанием в виде пожизненного заключения по усмотрению суда, альтернативой которому является определенный срок наказания. |
| With respect to article 6 of the Covenant, the Committee is concerned over the large number of crimes in Tunisia for which the death penalty may be imposed. | Что касается статьи 6 Пакта, то Комитет обеспокоен тем, что в стране установлен широкий круг преступлений, за совершение которых может быть вынесен смертный приговор. |
| 8.2 The Committee observes that, subsequent to the submission of the communication, the Supreme Court allowed the author's appeal and substituted a term of imprisonment in place of the sentence of death. | 8.2 Комитет отмечает, что после представления сообщения Верховный суд позволил автору подать апелляцию и заменил смертный приговор тюремным заключением. |
| In the period 1994-1998,234 appeals against the death penalty were allowed in Belarus, 133 in Thailand, 5 in Japan, 1 in Bahrain and 1 in Morocco; no statistics were supplied by the other countries. | В течение периода 1994 - 1998 годов 234 апелляции на смертный приговор были удовлетворены в Беларуси, 133 - в Таиланде, 5 - в Японии, 1 - в Бахрейне и 1 - в Марокко; другие страны не представили никаких статистических данных. |
| CAT highlighted the death in 2010 of a Nigerian citizen who was being forcibly repatriated by air. | КПП обратил особое внимание на гибель в 2010 году гражданина Нигерии во время его принудительной репатриации воздушным транспортом. |
| At present, the Criminal Code establishes the death penalty as applicable only to terrorism-related offences resulting in human death or particularly serious offences committed in time of war. | В настоящее время смертная казнь в Уголовном кодексе РК предусмотрена лишь за преступления, связанные с терроризмом и повлекшие гибель людей, и за тяжкие воинские преступления. |
| Risk education was prioritized in central Somalia, which helped prevent death and injury among migrants escaping clashes in the south of the country. | В результате перевода обучения по вопросам минной опасности в разряд первоочередных задач в центральном регионе Сомали удалось предотвратить гибель и ранение мигрантов, спасающихся бегством от вооруженных столкновений на юге страны. |
| a) commits an attack endangering human lives or health with the aim to cause death or serious bodily harm, | а) совершает нападение, ставящее под угрозу жизнь или здоровье людей с целью причинить гибель или серьезное физическое увечье; |
| The Board stated that it was unable to make a finding of responsibility for the death, injury and physical damage in incident (a) - the UNRWA Khan Younis School. | Комиссия заявила, что она не смогла установить ответственного за гибель и ранение людей и материальный ущерб в результате инцидента (а) - в школе БАПОР в Хан-Юнисе. |
| Maternal death surveillance and response was adopted by partners as a framework towards maternal mortality elimination as a global public health burden. | Отслеживание показателей материнской смертности и соответствующих мер реагирования стало использоваться партнерами в качестве основы для глобальной деятельности, направленной на искоренение материнской смертности, которая считается бременем для государственных систем здравоохранения во всем мире. |
| The decline in the death rate and increase in life expectancy, finding expression in the epidemiological and demographic transition has resulted in the increase in non-communicable diseases. | Снижение уровня смертности и увеличение средней продолжительности жизни, находящие свое выражение в эпидемиологическом и демографическом переходе, привели к повышению распространенности неинфекционных заболеваний. |
| By taking these steps, we in ASEAN are confident that we will be able to contribute significantly to the global reduction of the NCD death rate in this decade. | Предпринимая эти шаги, мы в АСЕАН уверены, что сможем внести существенный вклад в сокращение уровня смертности от НИЗ на глобальном уровне в нынешнем десятилетии. |
| As a result, poor and illiterate women, particularly in the rural areas, faced a risk of death due to pregnancy that was 80 to 600 times higher than women in the industrialized regions. | В результате бедные и неграмотные женщины, особенно в сельских районах, рискуют умереть в связи с беременностью, и уровень смертности в 80-600 раз выше, чем для женщин в промышленно развитых странах. |
| In FBiH in 2001, only one case of maternal death, which is an indicator of the poor quality of mortality statistics data and certainly not a reflection of the actual conditions. | В послевоенный период данные о смертности только что родивших женщин не публиковались, однако подсчитано, что этот уровень возрос. |
| In Pennsylvania, first degree murder is punishable by death or a term of life imprisonment. | В Пенсильвании убийство первой степени наказуется смертной казнью или пожизненным тюремным заключением. |
| For the murder, it was committed after the time of her death. | Оно действительно уникальное ибо убийство совершено уже после смерти. |
| described his death as a tragic accident, effectively ruling out foul play. | называют его смерть несчастным случаем, исключая убийство. |
| What, so you think this shooting and the youth director's death are connected? | Так, ты думаешь, что эта стрельба и убийство директора центра как-то связаны? |
| This in turn is related to the death of the former Ombudsman of Norte de Santander, Iván Villamizar, who had also actively denounced the massacres. | Их убийство также связано с убийством бывшего народного защитника департамента Норте-де-Сантандер, Ивана Вильямисара, который выступил с решительным осуждением этих расправ. |
| But I'm glad to see that his untimely death got your attention. | Но я рада, что его преждевременная кончина все же привлекла твоё внимание. |
| The untimely death of Slobodan Milosevic, coming towards the end of his trial, will have a limited effect on the Tribunal's overall workload, but the evidence produced in that case will be very useful in other cases. | Безвременная кончина Слободана Милошевича перед завершением судебного процесса не окажет особого воздействия на общую рабочую нагрузку Трибунала, а вот представленные по этому делу доказательства будут весьма полезны для других дел. |
| The death of His Highness is a great loss to Samoa. His Highness's dedication and commitment in the service of his people will always be remembered by the people of Samoa. | Кончина Его Высочества является огромной утратой для народа этой страны, который никогда не забудет самоотверженность Его Высочества и его преданность интересам своей страны. |
| The death of the world's third-longest reigning monarch, who served in that capacity since 1963, signals the end of an era. | Кончина царствующего монарха, занимающего третье место в мире по продолжительности правления, который выполнял эти обязанности начиная с 1963 года, знаменует собой завершение целой эпохи. |
| According to Ludovico Jacobilli, Domnina's death should be dated later, to the time of Totila (6th century). | Согласно Людовику Джакобилли (Ludovico Jacobilli), кончина святой Домнины могла иметь место позже, в VI веке, во времена правления Тотилы. |
| This must be your death ray. | Это, должно быть, ваш смертельный луч. |
| Unless you or Mr. Hall deliver the death blow, Savage can be restored from but a single cell. | Если вы или мистер Холл преподнесли смертельный удар, то Сэвэдж мог быть восстановлен из единственной клетки. |
| The two of you working in that garage is like a steel- cage death match. | Когда вы двое работаете в одном гараже - это как смертельный поединок в стальной клетке. |
| Did you guys see the death stare that Kirsten gave Maggie when she told her she had to wear a wire? | Лайнус: Ребята, вы видели этот смертельный взгляд Кирстен, которым она посмотрела на Мэгги, когда ты сказала, что Кирстен должна одеть прослушку? |
| In most cases, the outlook for these patients is extremely poor, with death occurring within the first year of life. | В большинстве случаев, прогноз для этих пациентов является крайне бедным, смертельный исход случается в течение первого года жизни. |
| My mother got sick since my father's death. | Вы же видите, моя мать больна с тех пор, как умер отец. |
| His death is recorded in the minutes of that lodge in the month prior to 6 January 1741/2. | О его смерти есть запись в протоколе его ложи, что он умер 6 января 1741/2 года. |
| For the last 10 months, there has been an LAPD/FBI joint task force in the Rampart District where my son's death occurred. | Последние 10 месяцев в районе Рампарт, где умер мой сын, работала объединенная оперативная группа из полиции и ФБР. |
| On August 19, 2005, a jury in Texas voted 10-2 to hold Merck liable for the death of Robert Ernst, a 59-year-old man who allegedly died of a rofecoxib-induced heart attack. | 19 августа 2005 года жюри в Техасе проголосовало 10-2 за то, что Merck несет ответственность за смерть Роберта Эрнста, 59-летнего мужчины, который предположительно умер от сердечного приступа, вызванного рофекоксибом. |
| Everything was worse than many ways at home Especially since the death Jon, because he had A great sense of humor and always making jokes When everything was tense and everything became brighter... | Это означало, что все стало гораздо хуже в некотором смысле особенно когда Джон умер, потому что он был единственным у кого было хорошее чувство юмора В напряженных ситуациях он всегда находил подходящую шутку |
| On 13 August 2004, the attack against the Gatumba transit centre resulted in the death of 152 Congolese refugees. | 13 августа 2004 года в результате нападения на транзитный центр в Гатумбе погибли 152 конголезских беженца. |
| In another tragic incident, a helicopter operated by a UNAMID contractor crashed near Nyala on 29 September, resulting in the death of all four individuals on board. | В результате другого трагического инцидента вертолет, эксплуатировавшийся контрактором ЮНАМИД, потерпел аварию около Ньялы 29 сентября, в результате чего все находившиеся на его борту четыре человека погибли. |
| The death toll for Sidr was around 4,000 and was largely attributable to the existence of a cyclone shelter programme. | Из-за урагана "Сидр" погибли порядка 4000 человек, что во многом объясняется существованием программы защиты населения от ураганов. |
| Two boats of the Sri Lanka navy berthed in Trincomalee harbour were blown up in an under-sea operation by an LTTE squad, causing the death of several naval personnel and injuries to others. | Два корабля военно-морских сил Шри-Ланки, стоявших на якоре в гавани Тринкомали, были взорваны в ходе проведения группой ТОТИ подводной операции, в результате которой несколько человек из личного состава военно-морских сил погибли, а другие получили ранения. |
| On 5 March 2007, four protection force soldiers of AMIS, posted at the military observer group site in Gereida, Southern Darfur, were attacked by unknown armed groups, leading to the death of two AMIS soldiers from Nigeria. | 5 марта 2007 года во время патрулирования военнослужащие сил по охране МАСС, находившиеся на опорном пункте в Герейде, Южный Дарфур, подверглись нападению со стороны неизвестных вооруженных групп, в результате которого погибли двое военнослужащих МАСС из Нигерии. |
| I must seem cruel but since the death of my brother I haven't found the father in me. | Возможно, это жестоко... но я так и не смог заменить им отца, после того как погиб мой брат. |
| Protest at the makeshift encampment of Gdim Izik in Laayoune had been met with savage repression, resulting in the death of a 14-year-old boy. | Акция протеста во временном лагере Гдим Изик недалеко от Эль-Аюна была жестоко подавлена, в результате чего погиб 14-летний мальчик. |
| The attack of 12 July 2005 against Elias El-Murr, resulting in the death of one person and injury to Mr. El-Murr and more than 20 other persons. | совершенного 12 июля 2005 года нападения на Элиаса Эль-Мурра, в результате которого один человек погиб, а г-н Эль-Мурр и еще более 20 человек получили ранения. |
| His death is unfortunate. | Прискорбно, что он погиб. |
| There's no reason for his death. | Он погиб без причины. |
| For years, I reveled in death and violence. | Я наслаждалась кровью и жестокостью. |
| Armed groups apply the loose standard of "having blood on one's hands" to denote responsibility for criminal conduct deserving the death penalty. | Вооруженные группы действуют по упрощенному принципу "руки, запятнанные кровью", чтобы указать на ответственность за преступное поведение, заслуживающее смертной казни. |
| Well, I assume you have a vial of your blood stashed somewhere, and in the event of your death, it goes directly to Sam and Dean. | Ну, ты наверняка припрятал где-то склянку с кровью, и, если умрёшь, её получат Сэм и Дин. |
| It's called the Red Death because if the patient doesn't get the proper medication, he ends up spitting up blood. | Её называют красная смерть, потому что без надлежащих медикаментов пациент погибает, харкая кровью. |
| I have sworn by the blood of Odin... to avenge my father's death. | я покл€лс€ кровью ќдина, что отомщу за отца. |
| On the afternoon of my mother-in-law's death. | Во второй половине того дня, когда умерла моя свекровь. |
| Both, however, found favor with the scene where Homer realized Mona's death, and the tribute at the end. | Оба, однако, благодарили сцены, где Гомер понимает, что Мона умерла и посвящение в конце. |
| Even though I'm still pretty certain It was the bullet that killed her, She was pretty jacked up on meth at the time of death. | Даже при том, что я совершенно уверен, что он умерла из-за пули, во время смерти она была накачана метамфетамином. |
| So, it was death by natural causes. | Она умерла естественной смертью. |
| Shortly before her death she promised to show her relatives where the treasure was hidden, but she did not survive long enough to do so. | Незадолго до смерти она пообещала родственникам показать, где именно зарыла клад, но умерла, не успев исполнить обещание. |
| The Timorese have estimated the final death toll at least 271. | По оценкам тиморцев, тогда погибло не менее 271 человека. |
| The first resulted in the death of five suspects in the area of Quiche and the second resulted in the death of two suspects in the village of San Benito, Chisec, Alta Verapaz. | В первом случае погибло пять подозреваемых в районе Киче, а во втором двое подозреваемых в деревне Сан-Бенито, Чисек, Альта-Верапас. |
| Instead, you led a dozen agents to their death. | В итоге из-за вас погибло 12 агентов. |
| On 10 April, a claymore mine attack in Mirusuvil, Jaffna District resulted in the death of six persons, including two Caritas workers. | 10 апреля в результате нападения с применением мин «Клеймор» в Мирусувиле, округ Джафна, погибло шесть человек, в том числе два работника неправительственной организации «Каритас». |
| Since the beginning of 1999, the large-scale conflict occurring in West Darfur has caused the death of over 30 people, the displacement of at least 2,000 families into Al Geneina and the flight of an additional 10,000 across the border into Chad. | С начала 1999 года в результате ожесточенных столкновений в западном Дарфуре погибло свыше 30 человек, по крайней мере 2000 семей были перемещены в Эль-Генейну и еще 10000 - в Чад. |
| The true death will come very soon if you do not accept Lilith, as it will for all nonbelievers. | Истинная смерть наступит очень скоро, если ты не примешь Лилит, всем неверующим придет конец. |
| Although the situation eventually stabilized, with death rates and malnutrition declining dramatically after mid-August 1998, Bahr Al Ghazal remained an extremely fragile region at year-end. | Хотя в конечном счете ситуация стабилизировалась и с середины августа 1998 года произошло резкое снижение показателей смертности и недоедания, Бахр-эль-Газаль продолжал оставаться чрезвычайно уязвимым районом по состоянию на конец года. |
| It is expected that the death of Mr. Rugova won't influence the status talks even though they were postponed to the end of February 2006. | Предполагается, что смерть г-на Руговы не повлияет на проведение переговоров о статусе, даже несмотря на то, что они были перенесены на конец февраля 2006 года. |
| 97.4. Support the international moratorium on death penalty executions with a view to abolition, and end the imposition of the mandatory death penalty (Canada); | 97.4 поддержать международный мораторий на приведение в исполнение смертной казни с целью ее упразднения и положить конец назначению обязательных наказаний в виде смертной казни (Канада); |
| His death was a metaphor for the end of the great struggle with Thread, which had consumed the lives of all Pernese since shortly after Landing on Pern. | Его смерть символизировала конец великой борьбы с Нитями, которая уничтожала жизни многих пернитов, начиная со времени колонизации Перна. |
| Join your German comrades, they under stand your suffering... and will care more for you than your own officers, who are only sending you to your death. | Присоединяйтесь к своим немецким товарищам, они понимают ваши страдания... и позаботятся о тебе больше чем твои командиры, которые посылают тебя на погибель. |
| I just need a single day to find my worthy death. | Да мне и дня достанет, чтобы найти достойную погибель! |
| Love is the death of duty. | Любовь - погибель долга. |
| 7 Enter close gate because are wide gate and the way is vast, leaders in death, and many go them; 8 because are close gate and the way is narrow, leaders during a life, and the few find them. | 7 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; 8 потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их. |
| who have been steeped in the bigotry of the church for so long cannot give much credence particularly one created by a race the white man has so brutally condemned to slavery and death. | Мы настолько привыкли к узколобой нетерпимости церковных догматов, что теперь не можем поверить в существование более древней цивилизации, причем основанной рассой людей, которую белая расса обрекла на рабство и погибель. |
| Many of them were condemned to a near cultural death. | Многие из них были почти обречены на культурное вымирание. |
| Another example is the death of the oceans, where 90% of all large fish species are now at risk, and most fish species will be at risk within 40 years. | Другой пример - вымирание океанов, где 90% всех крупных пород рыбы находятся под угрозой исчезновения, а в следующие 40 лет под угрозой будут почти все породы рыбы. |
| It was morally unacceptable that billions of dollars were earmarked for bailing out the world's richest banks while the world's poor continued to pay the price of global crises through more hunger, disease and death. | Ситуация, при которой миллиарды долларов выделяются на то, чтобы помочь богатейшим банкам выбраться из трудностей, в то время как бедняки во всем мире в результате глобального кризиса обречены на голод, заболевания и вымирание, является неприемлемой с морально-нравственной точки зрения. |
| Death and the mesh go together in another sense, too, because natural selection implies extinction. | Смерть и сетка тоже идут вместе в каком-то смысле, потому что естественный отбор подразумевает вымирание. |
| I would argue that linguicide, the death of language, poses as great a threat to our culture and history as species extinction. | Я уверен, что лингвицид, то есть смерть языка, это такая же серьёзная угроза для нашей истории и культуры, как и вымирание видов. |
| These attacks have had grave consequences for the human rights situation in the north of Mali, having caused the death of 24 persons since February 2013 as well as destroying property. | Эти нападения имели серьезные последствия для положения в области прав человека на севере Мали и повлекли за собой, в частности, гибель более 24 человек начиная с февраля 2013 года, а также уничтожение имущества. |
| This was all part of the standard policy, which consists of causing death and injury, practising intimidation and torture, imprisoning and expelling citizens, destroying agricultural crops, cutting down wild trees and fruit trees, blockading villages and so on. | Все это проводилось в рамках обычной политики, предусматривающей уничтожение людей и нанесение им телесных повреждений, применение практики запугивания и пыток, лишение людей свободы и их высылку, уничтожение посевов, вырубку дикорастущих и фруктовых деревьев, установление блокады деревень и так далее. |
| Article 434: Anyone convicted of wilful destruction by fire of buildings, ships, boats, warehouses, building sites while inhabited or serving as dwellings, cars or wagons whether carrying passengers or not but forming part of a convoy shall be punished by the death penalty. | Статья 434: умышленное уничтожение путем поджога зданий, военных или гражданских судов, складов и строительных объектов, используемых или предназначенных для проживания людей и используемых для перевозки людей или пустых, но входящих в состав колонны автотранспортных средств или вагонов, наказывается смертной казнью. |
| Their demise would bring about a cascade of extinction that would eventually result in the death of everything that lives and breathes. | Их уничтожение понесет за собой целый поток смертей, Что в результате приведет к концу всего, что живет и дышит. |
| The destruction of land and biodiversity for indigenous peoples equates to their death as a people with a separate identity. | Уничтожение земель и биоразнообразия коренных народов ведет к стиранию их уникальной самобытности. |
| Concurrently, the original lineup of Terrorizer was dissolved after the departures of Sandoval and guitarist Jesse Pintado (who subsequently joined Napalm Death). | Одновременно, оригинальная Terrorizer распалась после ухода Сэндовала и гитариста Джесси Пинтадо (который впоследствии присоединился к Napalm Death). |
| Marx's Revenge: The Resurgence of Capitalism and the Death of Statist Socialism, (Google Books). | «Месть Маркса: Возрождение капитализма и смерть государственного социализма» (англ. Marx's Revenge: The Resurgence of Capitalism and the Death of Statist Socialism, 2002 год). |
| In 2005, the Slayer tribute band Dead Skin Mask released an album with eight Slayer tracks, including "Angel of Death". | В 2005 трибьют-группа Slayer под названием Dead Skin Mask выпустила альбом с восемью треками из Reign in Blood, включая «Angel of Death». |
| In 2011, Anuman Interactive (French publisher) launched a remake of the game, adapted to mobile devices and computers: Barbarian - The Death Sword. | В 2011 году французский издатель Anuman Interactive выпустил ремейк игры, адаптированный для мобильных устройств и компьютеров, - Barbarian - The Death Sword. |
| The Wrong Side of Heaven and the Righteous Side of Hell, Volume 1 is the fourth studio album by American heavy metal band Five Finger Death Punch and the first of two albums released by the band in 2013. | The Wrong Side of Heaven and the Righteous Side of Hell, Volume 1 - четвёртый студийный альбом американской грув-метал группы Five Finger Death Punch, первый из двух альбомов, выпущенных группой в 2013 году. |