| Then death will be his way out. | Тогда смерть была бы его выходом. |
| He covered with a car accident to fake his own death, and then he took the boy's identity. | Он использовал автомобильную аварию Чтобы инсценировать свою собственную смерть и присвоил себе личность того парня. |
| To avenge the death of your partner. | Чтобы отомстить за смерть твоего товарища. |
| The name Love and Death was chosen because love and death are the two most significant things you can go through in life. | Название Love and Death была выбрано, потому что любовь и смерть являются двумя самыми значительными вещами, испытываемыми в жизни. |
| Death is suppressed socially, but the effect is that individuals' fear of death grows ever greater. | Смерть подавляется социально, но в результате страх индивидуумов перед смертью растет все больше и больше. |
| It hoped for progress in the area of freedom of expression and regarding abolition of the death penalty. | Оно выразило надежду на прогресс в области свободы выражения мнений и отмены смертной казни. |
| Botswana reconfirmed its position on the death penalty. | Ботсвана подтвердила свою позицию по вопросу о смертной казни. |
| The trial culminated in the conviction of 41 persons, and the sentences ranged from the death penalty to long prison terms. | Судебное разбирательство завершилось вынесением обвинительных приговоров в отношении 41 человека, предусматривавших наказание от смертной казни до длительных сроков лишения свободы. |
| In any case, he would like to know the position of the Belarusian Government on that point and on the question of the death penalty. | Как бы там ни было, г-н Шейнин хотел бы выяснить позицию белорусского правительства по этому вопросу и по вопросу о смертной казни. |
| Finally, in February 2000, the Ukrainian Parliament removed provisions on the death penalty from the Ukrainian Criminal Code, the Code of Prosecutions Procedure and the Penitentiary Code. | Наконец, в феврале 2000 года парламент Украины исключил положения о смертной казни из Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса и Пенитенциарного кодекса. |
| The imposed death penalty should be changed to a sanction that is in full conformity with the Convention. | Смертный приговор следует заменить мерой наказания, полностью соответствующей Конвенции. |
| Canada, while not itself imposing the death penalty on Mr. Cox, is asked to extradite him to the United States, where he may face capital punishment. | Хотя сама Канада не выносит г-ну Коксу смертный приговор, она получила просьбу о его выдаче Соединенным Штатам, где ему может быть назначено такое наказание. |
| The Human Rights Committee considers that this expression "must be read restrictively to mean that the death penalty should be a quite exceptional measure". Human Rights Committee, general comment No. 6, op. cit., at note 3, para. 7. | Комитет по правам человека считает, что это выражение "необходимо трактовать ограничительно, как означающее то, что смертный приговор должен являться исключительной мерой" Комитет по правам человека, замечания общего порядка 6, цитируемый труд в сноске 3, пункт 7. |
| Would the assistance be provided for an application for habeas corpus? Would it be available for the defence of accused persons liable to the death penalty? Would it be possible, through internal regulations, to ensure that only experienced lawyers were entrusted with such cases? | Будет ли предоставлена помощь посредством обращения к процедуре хабеас корпус, можно ли будет воспользоваться ею для защиты обвиняемых, которым грозит смертный приговор и можно ли будет посредством внутренней регламентации сделать так, чтобы такие дела доверялись только опытным адвокатам? |
| The death penalty was replaced by a non-commutable sentence of life imprisonment not applicable to persons under 20 years of age and women who are pregnant at the time of the offence or the judgment. | Смертный приговор был заменен на не подлежащий амнистии приговор о пожизненном заключении, который не применяется в отношении лиц в возрасте до 20 лет и беременных женщин на момент совершения преступления или вынесения приговора. |
| My Government holds the firm view that the death and disability compensation to all troops should he based on equity. | Мое правительство твердо считает, что компенсации за гибель и инвалидность военнослужащих должны быть равными для всех. |
| The recent death of a UNHCR staff member in Guinea reminds us again. | Недавняя гибель сотрудника УВКБ в Гвинее вновь напоминает нам об этом. |
| The untimely death of the MONUA colleagues represents an incalculable loss for their families, for the international community and for the cause of peace. | Безвременная гибель коллег из МНООНА - невосполнимая утрата для их семей, для международного сообщества и дела мира. |
| However, the officers contended that the exceptionally swift pace of events was really attributable to civilians and certain soldiers acting spontaneously in reaction to the sudden death of the Rwandese President, who had enjoyed great popularity. | Однако офицеры утверждали, что исключительно быстрое развитие событий было спровоцировано гражданскими лицами и некоторыми военнослужащими, действовавшими спонтанно в ответ на неожиданную гибель президента Руанды, который пользовался большой популярностью. |
| Regional Command South continued to be the focus of the opposing militant forces main effort, despite the death or capture of a number of opposing militant forces leaders. | Зона ответственности регионального командования «Юг» продолжала оставаться ареной самых активных действий оппозиционных вооруженных группировок, несмотря на гибель или пленение целого ряда лидеров этих группировок. |
| In a complete transition, birth rates fall to match the reduction in death rates and a new stable, though much higher, population size is achieved. | При завершении переходного периода уровень рождаемости падает и приходит в соответствие с пониженным уровнем смертности, при этом достигается стабильная новая, хотя и гораздо более высокая, численность населения. |
| In 2008, WHO and UNICEF launched the World Report on Child Injury Prevention, whose findings indicate that road traffic injuries are the leading cause of death among children aged 10 to 19 years of age. | В 2008 году ВОЗ и ЮНИСЕФ провели презентацию Всемирного доклада о профилактике детского травматизма, данные которого говорят о том, что дорожно-транспортный травматизм является главной причиной смертности среди детей в возрасте от 10 до 19 лет. |
| We recognize with joy the real progress made by many countries in the reduction of infant mortality, death caused by diarrhoeal diseases, child immunization, education and the promotion and protection of the rights of the child. | Мы с удовлетворением отмечаем реальный прогресс, достигнутый многими странами в деле сокращения младенческой смертности, смертности от диарейных заболеваний, в области иммунизации детей, образования, и поощрения и защиты прав ребенка. |
| Maternal and child death audit programme | программа проверки случаев материнской и младенческой смертности; |
| Death rates are largely determined by four factors: the number of people who become infected, the virulence of the virus, the underlying characteristics and vulnerability of affected populations, and the effectiveness of preventive measures. | Показатели смертности в значительной мере определяются четырьмя факторами: числом инфицированных людей, вирулентностью вируса, исходными характеристиками и уязвимостью затронутого населения и эффективностью профилактических мер. |
| I want revenge for my father's death. | Я хочу отомстить за убийство отца. |
| 5.5 In conclusion, the author reiterates that due to the failure to provide a plausible explanation for the death of her son by means of an independent and effective investigation, the Committee should find that the death of the victim was an arbitrary killing. | 5.5 В заключение автор вновь подтверждает, что ввиду отсутствия убедительного объяснения обстоятельств смерти ее сына, которое могло бы быть дано по итогам независимого и эффективного расследования, Комитет должен придти к выводу о том, что смерть потерпевшего представляет собой произвольное убийство. |
| Well, thanks to you, we only have one death on our hands. | благодаря тебя у нас только одно убийство. |
| We're looking into Cassidy's death. | Мы расследуем убийство Кэссиди. |
| The Shade later creates a portal that gives Green Arrow access to Prometheus' otherdimensional lair, where the archer kills Prometheus in revenge for Star City, the dismemberment of his former protege Red Arrow, and the death of Red Arrow's daughter. | Несмотря на это, Мрак создает портал, через который Зелёная Стрела проникает в убежище Прометея и убивает его, свершив свою месть за разрушение Стар-сити, расчленение его бывшего помощника, Красной Стрелы, и убийство дочери Красной Стрелы. |
| His death has moved us all. | Его кончина не оставила никого безучастным. |
| His untimely death under tragic circumstances has cut short a promising career in the service of his country and of the continent of Africa. | Его безвременная кончина при трагических обстоятельствах оборвала многообещающую карьеру на службе своей стране и всему африканскому континенту в целом. |
| Mr. AYALA LASSO (Ecuador) (interpretation from Spanish): The death of Mr. Jozsef Antall, Prime Minister of Hungary, has brought us great grief. | Г-н АЙЯЛА ЛАССО (Эквадор) (говорит по-испански): Кончина г-на Йожефа Анталла, премьер-министра Венгрии, вызвала у нас огромную скорбь. |
| And that the tragic nature of her death has marked you deeply. | Я знаю, она покончила с собой, и её траги- ческая кончина потрясла вас до глубины души. |
| According to Ludovico Jacobilli, Domnina's death should be dated later, to the time of Totila (6th century). | Согласно Людовику Джакобилли (Ludovico Jacobilli), кончина святой Домнины могла иметь место позже, в VI веке, во времена правления Тотилы. |
| Harry, target the death ray. | Гарри, наводи на смертельный луч. |
| I don't care if I drown, I'm getting off this death cruise right now. | Мне всё равно, даже если я утону, я заканчиваю этот смертельный круиз сию же минуту. |
| The destructo beam on my rocket ship can disable the death ray, but only if someone gets inside the Fortress of Doom and can shut down the lightning shield. | Разрушительный луч на моем ракетном корабле может вывести из строя смертельный луч, но только если кто-то проберется внутрь Цитадели Рока и сможет отключить световой щит. |
| A death certificate, and an adoption certificate and a birth certificate, all issued within three days of each other all in the Parker family name. | Смертельный сертификат, и сертификат принятия и свидетельство о рождении, все выпускались в течение трех дней друг друга все в фамилии Рагкёг. |
| Where abortion is illegal, however, it is usually performed in medically substandard and unsanitary conditions, leading to a high incidence of complications and resulting in chronic morbidity and often death. | Однако там, где аборт носит противозаконный характер, он обычно осуществляется в негигиеничных и антисанитарных условиях, что во многих случаях влечет за собой осложнения, хронические заболевания и дает нередко смертельный исход. |
| Owing to lack of food, nursing mothers were unable to feed their newborns, leading to malnutrition and at least one death. | Ввиду отсутствия продовольствия кормящие матери не могли кормить новорожденных, в результате чего дети недоедали и, по крайней мере, один ребенок умер. |
| Nobody past this point unless they're at death's door or already through it. | Этот вход только для тех, кто умирает или уже умер. |
| He died in an ambulance on the way to the hospital, at the age of 25, with official cause of death being heart failure due to pneumonia. | Он умер в машине скорой помощи по дороге в больницу, а официальной причиной смерти является сердечная недостаточность из-за пневмонии. |
| I don't know. I think we should take a look at Brad's death scene. | Не знаю, но думаю, нам стоит осмотреть место, где умер Брэд. |
| Martin's version of Jacco's death was disputed by the owner of the Westminster Pit who claimed that Jacco had dealt with Puss in two and a half minutes (although he had not injured her fatally) and had died 15 months later of an unrelated illness. | Версия Мартина о смерти Джакко была оспорена владельцем Вестминстер-Пит, который утверждал, что Джакко победил Пусс за две с половиной минуты (хотя и не покалечил её смертельно) и умер спустя 15 месяцев от не связанного с боями заболевания. |
| These riots resulted in injuries and the death of two civilians. | В результате этих бунтов были пострадавшие и два человека из числа гражданских лиц погибли. |
| The accident led to the death of all passengers, of whom 139 were Angolan citizens. | В результате этой катастрофы погибли все пассажиры, в том числе 139 ангольских граждан. |
| The attack resulted in the death of two police officers, namely Muhammad Abdullah and Mu'tazz Ahmad Mansur, and the wounding of others. | В результате этого нападения двое полицейских - Мухаммед Абдулла и Мутаз Ахмад Мансур - погибли и несколько полицейских получили ранения. |
| These most disturbing allegations recount the observation of billowy "white smoke" resulting in the sudden death of several persons and animals, along with effects to the flora in the specific area. | В этих весьма тревожных сообщениях говорится о том, что зрители видели клубы "белого дыма", от которых мгновенно погибли несколько человек и животных и которые нанесли ущерб флоре соответствующих районов. |
| The situation deteriorated significantly on 29 June, when Hizbollah and IDF engaged in a heavy exchange of fire in the Shab'a farms area, resulting in the death of one IDF soldier, the wounding of four others and the death of two Hizbollah fighters. | Положение существенно ухудшилось 29 июня, когда в сельском районе Шебаа произошла ожесточенная перестрелка между «Хезболлой» и ИДФ, в результате которой погиб один солдат ИДФ и четверо были ранены и погибли два боевика «Хезболлы». |
| Even so, according to the study director, one in eight households surveyed have experienced the violent death of a family member during this period. | Даже при всем при этом, по словам руководителя исследования, за этот период на каждые восемь из обследованных домохозяйств приходилось одно, где кто-то из членов семьи погиб в результате акта насилия. |
| Between 1992 and 1996, 72 per cent had experienced a death in their family, 40 per cent of which involved a parent. | В период с 1992 по 1996 год у 72% детей погиб кто-либо из членов семьи, а у 40% - один из родителей. |
| Until one evening the father fell to his death from a bedroom window. | Пока однажды отец не погиб, вывалившись из окна спальни. |
| One such incident was the attack on 27 July 1994 on a convoy en route from Vitez to Gorazde, which resulted in the death of one British United Nations soldier-driver, the wounding of two others and the ignition of some 20,000 litres of fuel. | Во время одного из таких инцидентов 27 июля 1994 года был произведен обстрел автоколонны, следовавшей из Витеза в Горажде, в результате чего погиб один британский военнослужащий-водитель Организации Объединенных Наций, двое других были ранены и произошло возгорание примерно 20000 литров горючего. |
| A car in Rayak was targeted, resulting in the death of one citizen and injury to another. | был нанесен удар по автомашине в районе Раяка, в результате чего один человек погиб, а еще один получил ранения; |
| For years, I reveled in death and violence. | Я наслаждалась кровью и жестокостью. |
| I vow to avenge your death with blood. | Я обещаю отомстить за смерть кровью. |
| On his death bed, my father told me that only by blood did I come by the throne. | На его предсмертном одре, мой отец рассказал мне Что кровью я прошел мимо трона. |
| In exchange for turning the Mother Confessor over to me, the Margrave wants a guarantee, signed in the Keeper's blood, that when the Keeper puts an end to all life, he and his court will be granted eternal immunity from death. | В замену тому, что Мать-Исповедница отвернулась от меня, Маргрейв хотел гарантий, подписанных кровью Владетеля, что когда Владетель положит конец всей жизни, он и его свита получат вечную защиту от смерти. |
| How's it feel knowing you're responsible for your friend's death? | Как тебе живется с кровью друга на руках? |
| The death of your Mom is not your fault. | То, что твоя мама умерла - это не твоя вина. |
| Toxicology confirms she died from death cap poison. | Токсикологи подтвердили, что она умерла от яда бледной поганки. |
| What makes you convinced that Penny's death wasn't a car accident? | Почему ты так уверен, что Пенни умерла не в автокатастрофе? |
| I do not want your death. | Возьми пожалуйста это потому-что я не хочу чтобы ты умерла |
| Katarina believes she has died and the Doctor is taking her on the journey after death. | Катарина считает, что уже умерла, и это путешествие в загробную жизнь. |
| The campaign seeks to mobilize many actors, both in Government and civil society, in various awareness raising activities designed to fight a trend which has resulted in the death of 30 refugees in the last two years. | Эта кампания призвана содействовать активизации участия представителей правительства и гражданского общества в различных мероприятиях по распространению информации, с тем чтобы повернуть вспять эту тенденцию, в результате которой в последние два года погибло 30 беженцев. |
| In another incident, on 19 March, Government police officers and SAF soldiers exchanged fire in Nertiti, which reportedly resulted in the death of several civilians. | Во время другого инцидента 19 марта в Нертити произошла перестрелка между сотрудниками полиции и военнослужащими СВС, в результате которой погибло несколько гражданских лиц. |
| The results of these incidents were a death toll of more than one hundred thousand Lebanese, the collapse of hundreds of buildings, and the destruction of the infrastructure due to the violent shelling. | Во время событий в результате массированных артиллерийских обстрелов погибло свыше ста тысяч граждан Ливана, были разрушены сотни зданий и выведена из строя инфраструктура. |
| I am greatly distressed by the death of 24 and the injury of 232 United Nations personnel in 2010, including the 5 colleagues who were killed and 68 injured by violence. | Я глубоко опечален тем, что в 2010 году погибло 24 и получили телесные повреждения 232 сотрудника Организации Объединенных Наций, в том числе 5 коллег погибло и 68 получили ранения в результате актов насилия. |
| Instead, you led a dozen agents to their death. | В итоге из-за вас погибло 12 агентов. |
| Harry taught me that death isn't the end. | Он научил меня, что смерть - еще не конец. |
| But it doesn't end at death. | Но смерть - это еще не конец. |
| He thought it would liberate people to know for a fact that death is not an end. | Он думал, что людей освободит знание того факта, что смерть - это не конец. |
| Benin recommended to (a) take all practical measures in collaboration with neighbouring countries in order to put an end to the accusations of extrajudicial executions, and more generally, to the abolition in the near future of the death penalty. | Бенин рекомендовал а) принять, в сотрудничестве с соседними странами, все необходимые меры для того, чтобы положить конец обвинениям в проведении внесудебных казней и, в более широком плане, для отмены в ближайшем будущем смертной казни. |
| We call for a verbal ceasefire to end the polemics of hate and remind all of the words from Proverbs, "Life and death are in the power of the tongue". | Мы призываем к "словесному прекращению огня", с тем чтобы положить конец полемике ненависти, и напоминаем всем о пословице "Словом можно исцелить, но можно и убить". |
| Of blood and death! | "... кровавую погибель". |
| 7 Enter close gate because are wide gate and the way is vast, leaders in death, and many go them; 8 because are close gate and the way is narrow, leaders during a life, and the few find them. | 7 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; 8 потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их. |
| who have been steeped in the bigotry of the church for so long cannot give much credence particularly one created by a race the white man has so brutally condemned to slavery and death. | Мы настолько привыкли к узколобой нетерпимости церковных догматов, что теперь не можем поверить в существование более древней цивилизации, причем основанной рассой людей, которую белая расса обрекла на рабство и погибель. |
| Yours shall be the pattern of your death. | Вы сами заслужили свою погибель. |
| Those who predict the failure of Mr. Annan's mission know what they can do to make that pessimistic assessment come true: they can continue smuggling weapons to armed groups that spread death, destruction and corruption in Syria. | Те, кто предрекает провал миссии г-на Аннана, знают, что можно сделать для того, чтобы такая пессимистичная оценка оправдалась: они могут и далее незаконно поставлять оружие вооруженным группировкам, сеющим смерть, разрушения и погибель в Сирии. |
| Esther, the competition is fierce, and if you lose it may mean the death of our people. | Эсфирь, состязание является жестким, и если ты проиграешь, это может означать, вымирание нашего народа. |
| Many of them were condemned to a near cultural death. | Многие из них были почти обречены на культурное вымирание. |
| It was morally unacceptable that billions of dollars were earmarked for bailing out the world's richest banks while the world's poor continued to pay the price of global crises through more hunger, disease and death. | Ситуация, при которой миллиарды долларов выделяются на то, чтобы помочь богатейшим банкам выбраться из трудностей, в то время как бедняки во всем мире в результате глобального кризиса обречены на голод, заболевания и вымирание, является неприемлемой с морально-нравственной точки зрения. |
| Death and the mesh go together in another sense, too, because natural selection implies extinction. | Смерть и сетка тоже идут вместе в каком-то смысле, потому что естественный отбор подразумевает вымирание. |
| I would argue that linguicide, the death of language, poses as great a threat to our culture and history as species extinction. | Я уверен, что лингвицид, то есть смерть языка, это такая же серьёзная угроза для нашей истории и культуры, как и вымирание видов. |
| But even if they were, my death would be a small price to pay for the destruction of the transwarp network. | Но даже если бы являлись, моя смерть была бы малой ценой за уничтожение сети транс-искривления. |
| Article 95: Destruction of buildings, warehouses, arsenals, vessels or other property belonging to the State by arson or mines (punishable by the death penalty). | Статья 95: Поджог или уничтожение в результате взрыва зданий, магазинов, арсеналов, морских судов и другой собственности, принадлежащей государству (карается смертной казнью). |
| By the same token, we must take into account the tens of thousands of families mourning the loss of their loved ones and living in precarious conditions, constantly threatened with death and destruction. | Наряду с этим мы не должны забывать о десятках тысяч семей, оплакивающих потерю своих близких и живущих в условиях опасности, когда им постоянно угрожает гибель и уничтожение. |
| Referring to the statement by the Supreme National Council of Kampuchea-Krom, he said that the destruction of their religion, which was the cornerstone of their culture, would lead to the death of the Khmer-Krom as a people. | Касаясь заявления Высшего национального совета кампучийских кромов, он говорит, что уничтожение их религии, которая лежит в основе их культуры, приведет к гибели кхмер-кромов как народа. |
| This abandonment was chronicled by the photographers Dorothea Lange and Pirkle Jones in their book Death of a Valley. | Уничтожение города и переезд оттуда его жителей во всех подробностях запечатлели фотографы Доротея Ланж и Пиркл Джонс в своей книге «Смерть Долины». |
| The death and life of great American cities. | Смерть и жизнь больших американских городов (The Death and Life of Great American Cities). |
| Two hit singles are included: "Waterloo Sunset" and "Death of a Clown". | Альбом включает в себя два хита: «Waterloo Sunset» и «Death of a Clown». |
| This label released their eighth studio album Death to Tyrants in 2006 to positive reviews (Abacus eventually went out of business, though Sick of It All would remain on Century Media, which released the band's next three albums). | На этом лейбле они выпустил свой восьмой студийный альбом Death to Tyrants в 2006 году, он получил положительные отзывы (Abacus в конце концов вышел из бизнеса, хотя Sick Of It All останутся на Century Media). |
| Government Issue changed labels from Fountain of Youth to Mystic Records in hopes of better marketing, putting out two more releases in 1985: the EP Give Us Stabb or Give Us Death and the live album Live on Mystic. | Government Issue пришлось сменить множество лейблов от Fountain of Youth до Mystic Records, в надежде на то, что доход будет побольше, выпустив ещё два релиза в 1985 году: мини-альбом Give Us Stabb or Give Us Death и концертный альбом Live on Mystic. |
| In East Timor Pilger clandestinely shot Death of a Nation: The Timor Conspiracy. | Продолжением темы геноцида выступил фильм Пилджера 1993 года «Смерть нации: Тиморский заговор» (Death of a Nation: The Timor Conspiracy). |