| He wasn't even on the island last night when the death occurred, sir. | Его даже не было на острове, когда наступила смерть, сэр. |
| The name Love and Death was chosen because love and death are the two most significant things you can go through in life. | Название Love and Death была выбрано, потому что любовь и смерть являются двумя самыми значительными вещами, испытываемыми в жизни. |
| We were engaged, Conrad, and you sent me to my death. | Мы были помолвлены, Конрад, и ты заплатишь мне за мою смерть. |
| As we all know, Boone's death was ruled a suicide. | Как мы все знаем, смерть Буна объявили суицидом. |
| And the recent death of junior Boone Clemens has been ruled a suicide by the county coroner. | И недавнюю смерть студента старшего курса Буна Клеменса городской коронер объявил самоубийством. |
| Finland regretted Japan's decision to resume executions and requested more information on the public debate on the death penalty. | Финляндия с сожалением отметила решение Японии возобновить смертные казни и просила представить дополнительную информацию об общественной дискуссии по вопросу о смертной казни. |
| Romania recognized the steps taken to implement international instruments, the abolishment of the death penalty, and the establishment of the regional office of OHCHR. | Румыния положительно отметила предпринимаемые шаги по осуществлению международных договоров, отмену смертной казни и создание Регионального отделения УВКПЧ. |
| Resolution 62/149, entitled "Moratorium on the use of the death penalty", is the result of pressure exerted by some countries, using the death penalty as a pretext. | Резолюция 62/149, озаглавленная «Мораторий на применение смертной казни», является результатом давления, оказанного рядом стран, которые используют смертную казнь в качестве предлога. |
| Ms. Ramiro Lopez (Philippines) said that her Government could not support any resolution that called for the progressive abolition of the death penalty or for the establishment of a moratorium on executions. | Г-жа РАМИРО ЛОПЕС (Филиппины) указывает, что ее страна не может поддержать резолюцию, призывающую к постепенной отмене смертной казни или введению моратория на исполнение смертных приговоров. |
| The Committee notes with satisfaction the implementation of a de facto moratorium on the death penalty since the year 2000, as well as the commutations ordered by the Supreme Court in all cases of capital punishment. | Комитет с удовлетворением отмечает действие с 2000 года фактического моратория на смертную казнь, а также замену Верховным судом смертной казни на другое наказание во всех таких случаях. |
| The governor signed Matthew's death warrant. | Губернатор подписал смертный приговор для Мэттью. |
| Ms. Hampson noted that wrongful impositions of the death penalty by courts could lead to the execution of innocent persons. | Г-жа Хэмпсон отметила, что ошибочно вынесенный судом смертный приговор может лишить жизни невинных людей. |
| The trials are still conducted summarily, as was done by the special courts, and the death penalty may be pronounced by the court for a wide range of offences. | Судебные слушания до сих пор проводятся по упрощенной процедуре, как это имеет место в случае специальных судов, а смертный приговор может быть вынесен судом за многочисленные преступления. |
| The Human Rights Committee criticized this approach by stating that the case law of the Privy Council conveys a message to States parties retaining the death penalty that they should carry out a capital sentence as expeditiously as possible after it was imposed. | Комитет по правам человека подверг критике такой подход, заявив, что практика Тайного совета заключается в том, что для государств-участников, сохранивших смертную казнь, она означает, что им следует приводить в исполнение смертный приговор как можно скорее после его вынесения. |
| The death penalty cannot be imposed on a person who was under 18 at the time of perpetrating the crime or on a woman who was pregnant at the time of the crime or of the reading of the verdict. | Смертный приговор не может быть вынесен в отношении лица, которому на момент совершения преступления еще не исполнилось 18 лет, или в отношении женщины, которая являлась беременной на момент совершения преступления или произнесения вердикта. |
| Among schoolchildren there is a legend about the so-called lost place, according to which everyone who buys a movie ticket to this place is waiting for death. | Среди школьников ходит легенда о так называемом «проигранном месте», согласно которой каждого, покупающего билет в кинотеатр на это место, ждёт гибель. |
| Emphatically, if the right to life was to be upheld, the death of an individual while in the hands of authorities must be met with a thorough, impartial and open investigation. | Строго говоря, если мы защищаем право на жизнь, то гибель человека, находящегося в руках органов власти, должна являться предметом обстоятельного, беспристрастного и открытого расследования. |
| LC50 (50% lethal concentration): the concentration of a substance in water which causes the death of 50% (one half) in a group of test animals; | ЛК50 (50-процентная летальная концентрация): концентрация вещества в воде, вызывающая гибель 50% (половины) группы подопытных животных; |
| Scully receives another vision, this time of Mulder's death and pleads with Skinner to help her save him. | Скалли предвидит гибель Малдера и просит Скиннера помочь ей спасти его. |
| If, as a result of the acts mentioned above, a fixed platform is destroyed or substantially and considerably damaged or if any person is seriously injured or killed, the penalty shall be fifteen to thirty years imprisonment, life imprisonment or death. | Если в результате совершения вышеперечисленных актов происходит разрушение стационарной платформы или же ей наносится значительный ущерб либо причиняется тяжкий вред или происходит гибель любого лица, мерой наказания является лишение свободы сроком от 15 до 30 лет, пожизненное заключение или смертная казнь. |
| For decades, the international community has campaigned to scale up maternal health services and prevent maternal death and disability. | Уже на протяжении ряда десятилетий международное сообщество выступает за расширение услуг по охране здоровья матерей и предотвращению материнской смертности и инвалидности. |
| Among the main causes of death from chronic non-transmissible diseases where women are at greater risk of death are: cerebrovascular disease, diabetes mellitus and bronchial asthma, all with a slightly higher rate in women. | Среди основных причин смертности от хронических неинфекционных заболеваний с перевесом в сторону женского населения являются инсульт, сахарный диабет и бронхиальная астма с более высоким коэффициентом смертности среди женщин. |
| 101.47 Launch a campaign to disarm the civilian population that supports the reduction of death rates related to gun violence (Mexico); | 101.47 организовать кампанию по разоружению гражданского населения в целях снижения уровня смертности, связанной с вооруженным насилием (Мексика); |
| Unfortunately, the spread of the epidemic and the death rates related to AIDS are swiftly increasing in the world, and that trend will not be reversed unless the international community takes decisive action to face the huge challenge. | К сожалению, распространение эпидемии и уровень смертности, связанной со СПИДом стремительно возрастают во всем мире, и эту тенденцию не удастся обратить вспять до тех пор, пока международное сообщество не предпримет решительных действий в ответ на эту страшную угрозу. |
| The technological advances and improved quality and coverage of health care resulted in a rapid fall in the crude death rate in India from 25 per 1,000 in 1951-61 to 10 in 1991 and to 8 in 2002. | Технический прогресс, повышение уровня жизни и покрытие расходов на здравоохранение привели к быстрому падению общего уровня смертности в Индии с 25 человек на каждую 1000 человек в 1951 - 1961 годах до 10 в 1991 году и 8 в 2002 году. |
| The term "murder" must be given its customary meaning of unlawfully and intentionally causing the death of a human being. | Термину «убийство» должно быть дано его обычное значение незаконного и преднамеренного причинения смерти человека. |
| The main causes of death were murder, serious bodily injury, accidents, road traffic accidents and poisoning. | Основная причина гибели граждан РТ, это убийство, получение тяжких телесных повреждений, несчастный случай, ДТП, отравление и т. д. |
| In the case of a crime that harmed a person's life, for instance, death penalty is not imposed unless it is, though intentional, an extremely heinous and grave act. | Например, при совершении преступления, связанного с покушением на жизнь человека, смертная казнь назначается только если убийство, хотя и умышленное, было совершено с особой жестокостью и при отягчающих обстоятельствах. |
| 3.3 The author claims to be a victim of violations of articles 6, 7, and 14, paragraph 1, on the ground of the mandatory nature of the death penalty for murder in Trinidad and Tobago. | З.З Автор считает себя жертвой нарушений статей 6, 7 и пункта 1 статьи 14 по причине обязательности смертного приговора за тяжкое убийство в Тринидаде и Тобаго. |
| (Libyan Arab Jamahiriya) said that the provisions governing qisas and diyah (payment of blood money) could be invoked to prevent the imposition of the death penalty for premeditated homicide. | Г-н АЛЬ-МАДЖДУБ сообщает, что отмены смертной казни за умышленное убийство можно добиться, прибегнув к положениям, регулирующим кисас и дийя (выплата компенсации за кровопролитие). |
| And her sudden death was more than I could bear. | И её внезапная кончина оказалась сильнее того, что я могла вынести. |
| The untimely death 11 months ago of my predecessor in office placed on my shoulders the primary responsibility of pursuing the ideals to which Barbados is committed both at home and abroad. | Случившаяся 11 месяцев назад безвременная кончина моего предшественника на этом посту привела к тому, что на мои плечи была возложена главная ответственность за дальнейшее воплощение в жизнь тех идеалов, которым Барбадос привержен как у себя в стране, так и за рубежом. |
| The death of His Highness is a great loss to Samoa. His Highness's dedication and commitment in the service of his people will always be remembered by the people of Samoa. | Кончина Его Высочества является огромной утратой для народа этой страны, который никогда не забудет самоотверженность Его Высочества и его преданность интересам своей страны. |
| Especially a death as glorious as his? | Особенно кончина столь прославленного? |
| His death was barely noticed. | Её кончина прошла почти незамеченной. |
| Going in there would - Would be tantamount to signing your own death warrant. | Идти туда... это тоже самое, что подписать себе смертельный приговор. |
| A duel with swords, until death, blindfolded. | Дуэль на саблях, смертельный поединок с завязанными глазами. |
| When you're a kid, you say things like the death leap, | Пока ты ребенок, говоришь слова вроде смертельный ров, |
| Alpine Thunder, Death Plunge, Spinning Sisters, | Альпийский шторм, Смертельный нырок, Вертлявые сёстры, |
| It took President Menem two years to find his footing and act boldly; he then delivered a death blow to inflation by implementing Convertibility in 1991. | Президенту Менему потребовалось два года, чтобы обрести почву под ногами и начать действовать смело; тогда он нанес смертельный удар инфляции, претворив в жизнь «Конвертируемость» в 1991 году. |
| Some killers are after dad, so we have to fake his death. | Какие-то убийцы охотятся за папой, поэтому мы должны притвориться, будто он умер. |
| My brother died a terrible death when he was trying to help the people of East Timor. | Мой брат умер ужасной смертью, пытаясь помочь народу Восточного Тимора. |
| And he died a slow and horrible death from cancer. | И он умер ужасной и медленной смертью от рака. |
| Our scholars record that you met a terrible death by poisoning. | Наши учёные, к примеру, считают, что ты умер от яда. |
| Morse's eventual death in the final episode "The Remorseful Day" is caused by heart problems exacerbated by heavy drinking, although in the books his death is diabetes-related. | Сама смерть Морса в последнем фильме сериала «День раскаяния» вызвана проблемами с сердцем, усугублёнными тяжёлым пьянством, в отличие от его литературного прототипа, который умер от диабета. |
| Up until February 2002, the conflict-related death toll in Sri Lanka was roughly 60,000 people. | До февраля 2002 года в результате конфликта в Шри-Ланке погибли порядка 60000 человек. |
| Major R. Lepage, United Nations spokesman in Zagreb, stated on 5 August 1995 that "their death is the result of a direct artillery attack by the Croatian Army on their observer post". | Представитель Организации Объединенных Наций в Загребе майор Р. Лепаж 5 августа 1995 года заявил, что "они погибли в результате нанесения хорватской армией непосредственного удара с применением артиллерии по их наблюдательному посту". |
| In a number of instances, shooting at or across the border has led to the death or injury of civilians on Lebanese soil. | В ряде случаев в результате перестрелок на границе или обстрела с территории Сирии погибли или получили ранения гражданские лица на ливанской территории. |
| The expulsion of the two MONUC personnel from the area controlled by RCD-Goma has to do with the throwing of a grenade during a mass procession in Goma on 24 March 2002 which resulted in the death of a priest and a girl and many injuries. | З. Выдворение двух сотрудников МООНДРК из района, контролируемого КОД-Гома, связано с инцидентом, когда во время массовой демонстрации в Гоме 24 марта 2002 года в результате разрыва гранаты погибли священник и девочка и многие люди получили ранения. |
| The country had been victim to a number of attacks which had caused the death of several hundred persons, major material damage and the displacement of more than 40,000 individuals. | Страна, на самом деле, неоднократно подвергалась агрессии, в результате чего несколько сот человек погибли, был нанесен значительный материальный ущерб, а более 40000 человек были вынуждены покинуть места своего проживания. |
| He would have found water, except for his accidental death. | Он искал воду и нашел бы её, если бы случайно не погиб. |
| And I already have Charlie's death on my hands. | Достаточно того, что Чарли погиб. |
| It seems that special agent Roberts' death was not an accident. | И похоже, что спецагент Робертс погиб не из-за несчастного случая. |
| The hostile bombing targeted a house in Debbine, resulting in the death of Daud al-Khalid and his son Ahmad and daughter Ebla. | В результате вражеской бомбардировки дома в Деббине погиб Дауд аль-Халид и его сын Ахмад и дочь Эбла. |
| And with the death of his father and brother in the war, | На войне погиб не только отец, но и старший брат Фернана. |
| She was bleeding, she was near death. | Она истекала кровью, была близка к смерти. |
| Perhaps Pharaoh has refused Moses, and the spirit of death will travel the streets of Inverness tonight, sparing only those who mark their doors with lamb's blood. | Может, фараон отверг Моисея, и дух смерти будем путешествовать по улицам Инвернесса сегодня, щадя только тех, кто отметил свои двери кровью ягненка. |
| How can one not sympathize - with a torn soul - with the distressing death of the young Mohammed Jamal Al-Durra. | Как можно не сочувствовать - с кровью в сердце - трагической гибели молодого Мохаммеда Джамаля аль-Дурры? |
| "The Wildesheer go into a rage on the battlefield, with no fear of death," "mad as hounds, faces smeared with blood of victims," "fighting in a trance-like fury, scalping their defeated enemies." | "Дикий охотник бросается в битву без страха смерти, безумный, как свора гончих псов, лица обмазаны кровью жертв, сражаясь как фурия и скальпируя своих побеждённых врагов". |
| Around 1700, Postel wrote the libretto for an oratorio Leiden und sterben Jesu Christi (Passion and death of Jesus Christ, or St John Passion). | В 1704 году Хунольд написал текст для страстной оратории Кайзера «Истекающий кровью и умирающий Иисус» (нем. Der blutige und sterbende Jesus). |
| On the afternoon of my mother-in-law's death. | Во второй половине того дня, когда умерла моя свекровь. |
| The death of your Mom is not your fault. | То, что твоя мама умерла - это не твоя вина. |
| While away, he heard of Annabel's death from yellow fever, but her father would not allow him at the funeral. | Позднее он узнал, что Аннабель умерла от лихорадки, а её отец не позволил позвать его на похороны. |
| Richard Madden suggested Talisa - whose counterpart Jeyne Westerling was not killed in the books - died so Robb's heir could not avenge his death. | Позже он предположил, что Талиса, чей прообраз, Джейн Вэстерлинг, не был убит в книгах, умерла, чтобы наследник Робба не смог отомстить за его смерть. |
| Not since Milia's death. | С тех пор, как умерла Миля, - нет. |
| Heavy rainfall and flash floods led to the death of some 100 people and large-scale livestock loss. | Из-за сильных дождей и кратковременных катастрофических паводков погибло приблизительно 100 человек, пропало большое количество скота. |
| One, in the post office, resulted in the death of several people. | Одна из них взорвалась на почтамте, в результате чего погибло несколько человек. |
| That incident led to the death of six civilians and the injury of a further nine, including one FARDC member. On 9 October, following talks on delineating the border, the two countries agreed to establish joint commissions on military, security and economic issues. | В результате этого инцидента погибло шесть гражданских лиц и было ранено еще девять человек, в том числе один военнослужащий ВСДРК. 9 октября после переговоров о делимитации границы две страны договорились создать совместные комиссии по военным вопросам, вопросам безопасности и экономическим вопросам. |
| These incidents caused the death of 18 innocent people and inflicted injury on hundreds of innocent people, doing serious harm and damage to people's lives and property and seriously affecting the economic and social development and stability of Lhasa and other places. | В результате этих инцидентов погибло 18 невинных людей, при этом сотни невинных людей получили ранения, что причинило серьезный вред и ущерб жизням людей и собственности и серьезно сказалось на экономическом и социальном развитии и стабильности Лхасы и других районов. |
| 26/ On 18 October 1998, the attack on the Central Pipeline of Colombia in Machuca (Antioquia) caused the death of over 70 persons. | 26/ 18 октября 1998 года в результате нападения на магистральный колумбийский нефтепровод в районе Мачуке (Антьокия) погибло более 70 человек. |
| It will mark the death knell of peace and security. | Это будет конец мира и безопасности. |
| Such a blatant act of aggression, raining death on hundreds of civilians has to be stopped immediately. | Необходимо немедленно положить конец этому вопиющему акту агрессии, который уносит жизни сотен гражданских лиц. |
| Death is not the end, just the beginning. | Это не конец, а начало. |
| Death is not the end. | Смерть - это не конец. |
| Death is final, Felix. | Смерть - это конец, Феликс. |
| I just need a single day to find my worthy death. | Да мне и дня достанет, чтобы найти достойную погибель! |
| Love is the death of duty. | Любовь - погибель долга. |
| The remains of heart's flame, cooled by the bringer of rain, who brought death to my city and tore me from the life I knew. | Остатки сердца, что горело, погасил Приносящий дождь, который навлёк погибель на мой город и отнял мою прежнюю жизнь. |
| Barin, you are sending them to their death. | На погибель, барин, отправляешь. |
| Death and despair surrounded Joshua and our entire communities. | Погибель и отчаяние охватывали Джошуа и всё наше местное население. |
| Esther, the competition is fierce, and if you lose it may mean the death of our people. | Эсфирь, состязание является жестким, и если ты проиграешь, это может означать, вымирание нашего народа. |
| Many of them were condemned to a near cultural death. | Многие из них были почти обречены на культурное вымирание. |
| Another example is the death of the oceans, where 90% of all large fish species are now at risk, and most fish species will be at risk within 40 years. | Другой пример - вымирание океанов, где 90% всех крупных пород рыбы находятся под угрозой исчезновения, а в следующие 40 лет под угрозой будут почти все породы рыбы. |
| It was morally unacceptable that billions of dollars were earmarked for bailing out the world's richest banks while the world's poor continued to pay the price of global crises through more hunger, disease and death. | Ситуация, при которой миллиарды долларов выделяются на то, чтобы помочь богатейшим банкам выбраться из трудностей, в то время как бедняки во всем мире в результате глобального кризиса обречены на голод, заболевания и вымирание, является неприемлемой с морально-нравственной точки зрения. |
| I would argue that linguicide, the death of language, poses as great a threat to our culture and history as species extinction. | Я уверен, что лингвицид, то есть смерть языка, это такая же серьёзная угроза для нашей истории и культуры, как и вымирание видов. |
| Modern ICT is contributing to "the death of distance" - meaning that physical distance is no longer the major factor in the cost of doing business. | Современные ИКТ вносят вклад в «уничтожение» проблемы расстояний, что означает, что физическое расстояние более не является главным фактором в стоимости осуществления бизнеса. |
| The Organization's continuing efforts in the former Yugoslavia remain focused on a multiplicity of mandated responsibilities that span humanitarian, military and political tasks in an environment characterized by vicious cycles of cease-fire violations, human rights infringements, physical destruction and death. | В бывшей Югославии Организация продолжает предпринимать усилия для выполнения множества возложенных на нее обязанностей, связанных с решением гуманитарных, военных и политических задач, в обстановке, для которой характерны бесконечная череда нарушений прекращения огня, посягательств на права человека, физическое уничтожение и смерть. |
| The death of innocent people, ethnic cleansing, the transformation of hundreds of thousands of citizens into refugees in their native land, the widespread destruction of valuables and property, and economic paralysis are the onerous consequences of these conflicts. | Гибель невинных людей, этническая чистка, превращение сотен тысяч граждан в беженцев на родной земле, уничтожение огромных ценностей и имущества, паралич экономики стали тяжелыми последствиями этих конфликтов. |
| In the short term, these costs include death, injury and trauma, as well as the cost of caring for the wounded; escalating military expenditure; and destruction of civilian infrastructure. | В краткосрочной перспективе в число этих издержек входят смерть, ранения и травмы, а также уход за ранеными, стремительный рост военных расходов и уничтожение объектов гражданской инфраструктуры. |
| This was all part of the standard policy, which consists of causing death and injury, practising intimidation and torture, imprisoning and expelling citizens, destroying agricultural crops, cutting down wild trees and fruit trees, blockading villages and so on. | Все это проводилось в рамках обычной политики, предусматривающей уничтожение людей и нанесение им телесных повреждений, применение практики запугивания и пыток, лишение людей свободы и их высылку, уничтожение посевов, вырубку дикорастущих и фруктовых деревьев, установление блокады деревень и так далее. |
| In 1998 the follow-up album, Travelator, was released, produced by Tim Holmes of Death in Vegas. | В 1998 году вышел альбом Travelator, спродюсированный Тимом Холмсом из группы Death in Vegas. |
| Häyhä went on to create a second One-Eyed Film, "I Love Death" which proved to be even more popular than "Doorsteps". | Häyhä начал работу над вторым «One-Eyed Film» под названием «I Love Death», который обещал стать более популярным, чем «Doorsteps». |
| After several limited edition CD-R releases on various small labels worldwide, Nadja released its first official album Truth Becomes Death on Montreal's Alien8 Recordings in 2005. | После нескольких изданий CD-R общемирового масштаба на множестве незначительных лейблов ограниченным тиражом, Nadja выпустили свой первый официальный альбом Truth Becomes Death на лейбле Alien8 Recordings в Монреале в 2005 году. |
| In "Dog of Death", Brockman won the multimillion-dollar ($130 million) state lottery jackpot and left the news desk while still on the air. | В эпизоде «Dog of Death» Кент выиграл многомиллионный куш в государственной лотерее (130 миллионов долларов) и бросил свою работу. |
| On May 28, 2009, Death Angel announced founding member Andy Galeon had quit the band, leaving Cavestany as the only founding member left in the band. | 28 мая 2009 года Death Angel объявила основателю Энди Галеон покинуть группу, оставив гитариста Роба Кэвестани как единственного безотлучного члена в текущем строю. |