| The killer thinks that one of these women is responsible for his death. | Убийца думает, что одна из этих женщин ответственна за смерть этого парня. |
| The one thing he could never predict was his own death. | Единственное, что он не смог предсказать была его собственная смерть. |
| To protect whatever secret really forced you to fake your death, something that's obviously not in these files. | Чтобы защитить какой-нибудь секрет, то, что действительно вынудило тебя подделать свою смерть, что-то, чего, очевидно, нет в этих файлах. |
| He seeks revenge on Augustus for the death of his father. | Он жаждет отомстить Августу за смерть своего отца. |
| Three years later he completed the trilogy with Death and Transfiguration (1983), in which he hypothesizes the circumstances of his death. | Три года спустя он завершает трилогию фильмом Смерть и просветление (1983), в котором он выстраивает гипотезу обстоятельств своей смерти. |
| Application of the death penalty was restricted to perpetrators of the most heinous crimes, and there was a moratorium on capital punishment by stoning. | Применение смертной казни ограничивается лицами, совершившими наиболее гнусные преступления, и введен мораторий на смертную казнь путем забивания камнями. |
| Mr. O'Flaherty asked how the Committee could assess compliance with the recommendation that the State party should consider abolition of the death penalty. | Г-н О'Флаэрти спрашивает, каким образом Комитет может оценивать выполнение рекомендации относительно необходимости рассмотрения государством-участником возможности отмены смертной казни. |
| The Dominican Republic, which prohibited the death penalty in 1924, adopted a new constitution in January 2010 which guarantees the right to life and reconfirms the prohibition of the death penalty. | Доминиканская Республика, которая ввела запрет на смертную казнь в 1924 году, в январе 2010 года приняла новую конституцию, гарантирующую право на жизнь и подтверждающую запрещение смертной казни. |
| Make efforts to abolish the death penalty and to ratify ICCPR-OP 2 (Brazil); | предпринять усилия для отмены смертной казни и ратификации МКГППФП 2 (Бразилия); |
| The law also raised the age of criminal liability for children from 7 to 12 years and categorically prohibits the death penalty for any person under 18 years of age. | В соответствии с Законом был также повышен возраст уголовной ответственности детей с 7 до 12 лет и введен категорический запрет на применение смертной казни к лицам, не достигшим 18-летнего возраста. |
| In Eritrea, the death penalty has been applied only in extreme and limited cases. | В Эритрее смертный приговор приводится в исполнение лишь в крайних случаях, число которых ограничено. |
| On 21 August 2001, the appeal instance of the Tashkent City Court confirmed the death | 21 августа 2001 года апелляционная инстанция Ташкентского городского суда оставила смертный приговор в силе. |
| However, a regression of attendance and a lack of field success spelt the death knell of the franchise, and the Diplomats folded following the 1981 season. | Тем не менее, регресс посещаемости и отсутствие успеха означало «смертный приговор» для клуба, и «Дипломатс» были расформированы после сезона 1981 года. |
| The death penalty is no longer an issue of concern with respect to the transfer of trials, since the Rwandan parliament recently adopted legislation abolishing that practice. | Смертный приговор не вызывает более обеспокоенности в связи с переносом судебных разбирательств, поскольку парламент Руанды недавно принял закон, отменяющий смертную казнь. |
| In the opinion of international human rights mechanisms, a number of crimes for which the death penalty is imposed, such as drug-related offences, do not qualify as the most serious crimes for which the death penalty is permitted under international law. | По мнению международных механизмов по правам человека, ряд преступлений, за которые выносится смертный приговор, таких как правонарушения, связанные с наркотиками, не квалифицируются как самые серьезные преступления, за которые в международном праве допускается вынесение смертного приговора. |
| TGF-β regulates a variety of different cellular developmental processes including growth, differentiation, proliferation, and cell death. | TGF-β регулирует множество различных клеточных процессов развития, включая рост, дифференцировку, пролиферацию, и гибель клеток. |
| In general, cell death is not directly caused by oxygen deprivation, but occurs indirectly as a result of the cascade of subsequent events. | В общем, гибель клеток напрямую не связана с дефицитом кислорода, а происходит по косвенным причинам в результате каскада последующих событий. |
| To repeat calls and take measures on "both sides" when the positions of the two sides are clear and diametrically opposed would be irresponsible, and would only encourage the continuation of war, destruction and death that only one side - Ethiopia - is responsible for. | Повторять призывы и принимать меры в отношении "обеих сторон", когда позиции этих двух сторон являются ясными и диаметрально противоположными, было бы безответственно и лишь поощряло бы продолжение войны, дальнейшие разрушения и гибель людей, за что несет ответственность лишь одна сторона - Эфиопия. |
| A poem in the Annals of Ulster portrays this as vengeance for the death of Áed's uncle Áed Allán at the hands of Donnchad's father Domnall Midi at the battle of Seredmag in 743. | Сообщавшие об этом сражении «Анналы Ульстера» описывают победу Ада как месть за гибель своего дяди Аэда Аллана в битве с Домналлом Миди в 743 году. |
| In respect of death and disability compensation for the period from 1 June 1994 to 31 December 2001, $19,976,920 had been paid as at 31 December 2001 for 439 claims, 4 claims were pending and unliquidated obligations amounted to $5,225,539. | Что касается компенсации за гибель и потерю трудоспособности в период с 1 июня 1994 года по 31 декабря 2001 года, то по состоянию на 31 декабря 2001 года было выплачено 19976920 долл. |
| It is a leading cause of death in the world. | Эта болезнь стала основной причиной смертности в мире. |
| In some regions, such as Latin America, it is a leading cause of maternal death. | В таких регионах, как Латинская Америка, аборт является одной из основных причин материнской смертности. |
| Among children below the age of five years, the major causes of death are infectious and parasitic diseases, accidents and poisoning, in addition to congenital abnormalities and genetic disorders. | Среди детей в возрасте до пяти лет основными причинами смертности являются инфекционные и паразитарные заболевания, несчастные случаи и отравления, наряду с врожденными аномалиями и генетическими нарушениями. |
| The greater the impact of TB control on incidence, the more likely it is that prevalence and death rates will be halved by the MDG deadline of 2015. | Чем значительнее воздействие борьбы с ТБ на заболеваемость, тем выше вероятность того, что показатели распространенности и смертности будут сокращены вдвое к 2015 г. - крайнему сроку, установленному в Целях тысячелетия в области развития. |
| Italy commended Burkina Faso for its longstanding de facto moratorium on executions and its recent stance adopted at the General Assembly. Italy recommended that Burkina Faso consider the establishment of a de jure moratorium on death penalty with a view to abolishing capital punishment in national legislation. | Она признала стратегии и политику в сфере образования, направленные на расширение доступа к адекватным медицинским услугам, снижение уровня детской смертности и улучшение здоровья матерей. |
| For the murder, it was committed after the time of her death. | Оно действительно уникальное ибо убийство совершено уже после смерти. |
| That's right and he hired me, well above my normal rate, to investigate his own death a full six weeks before it even happened. | И он нанял меня, за очень большие деньги, расследовать его собственное убийство за целых шесть недель до того, как оно произошло. |
| HRCSL stated that despite recommendations by the Constitutional Review Committee and the TRC to abolish the death penalty, it remained in law for the offences of treason, murder and aggravated robbery. | КПЧСЛ заявила, что, несмотря на рекомендации, вынесенные Комитетом по пересмотру Конституции и КИП в отношении отмены смертной казни, она продолжает применяться за государственную измену, убийство и грабеж при отягчающих обстоятельствах. |
| Although Cecil and Throckmorton made use of the scandal for their political and personal aims, they did not believe themselves that Robert Dudley had orchestrated his wife's death. | Хотя и Трокмортон, и Сесил использовали скандал для собственной политической выгоды, ни один из них не верил, что Роберт решился на убийство жены. |
| Another example of this vulnerability was the death on 12 February in Cúcuta of the former Cúcuta Regional Ombudsman, Iván Villamizar, which was attributed to paramilitaries and occurred despite the fact that he had been provided with protection. | Другим примером такой незащищенности стало убийство 12 февраля бывшего директора регионального управления народного защитника Кукуты Ивана Вильямисара, предположительно совершенное членами военизированных групп, причем оно было совершено в то время, когда он находился под охраной сотрудников служб безопасности. |
| The sudden death of his father in February 1579 prompted Bacon to return to England. | Скоропостижная кончина отца в феврале 1579 года заставила Бэкона вернуться домой, в Англию. |
| But I'm glad to see that his untimely death got your attention. | Но я рада, что его преждевременная кончина все же привлекла твоё внимание. |
| The death of either spouse (art. 165). | кончина одного из супругов (ст. 165). |
| Especially a death as glorious as his? | Особенно кончина столь прославленного? |
| The elections of 30th October 2008 were brought about by the death of the 3rd Republican President. | Причиной первых выборов стала кончина третьего президента республики. |
| Going in there would - Would be tantamount to signing your own death warrant. | Идти туда... это тоже самое, что подписать себе смертельный приговор. |
| I swore that if I ever got out of this place... I'd die before I'd watch two men fight to the death again. | Если мне суждено выбраться отсюда, я лучше умру, чем увижу еще один смертельный поединок. |
| Did you guys see the death stare that Kirsten gave Maggie when she told her she had to wear a wire? | Лайнус: Ребята, вы видели этот смертельный взгляд Кирстен, которым она посмотрела на Мэгги, когда ты сказала, что Кирстен должна одеть прослушку? |
| Full power to the death ray! | Всю энергию на смертельный луч! |
| I'll deliver the death stroke myself. | Я сам нанесу смертельный удар. |
| His death came just five days before Lucille Ball received the Kennedy Center Honors. | Он умер за пять дней до того, как Люсиль Болл получила награду Kennedy Center Honors. |
| Only she's been talking recently as if she had ideas about Mr Pamuk's death. | В последнее время так себя ведет, как будто что-то знает о том, как умер мистер Памук. |
| If a death occurs while you're confined to the fallout room, place the body in another room and cover it as securely as possible. | Если во время нахождения в убежище кто-то умер, переместите тело в другое место и тщательно укройте, приложив документы или указав имя. |
| According to music journalist Phil Milstein, at the time of his death Dall had lapsed into alcoholism and was living with his partner, actor Clement Brace (died 1996). | В последние годы своей жизни Долл страдал от алкоголизма и жил вместе со своим партнёром, Клементом Брэйсом (умер в 1996). |
| Do international tribunals of the sort Milosevic faced before his death promote or postpone serious self-reflection and reconciliation in damaged societies? | Способствуют или же мешают международные суды наподобие того, в котором рассматривалось дело Милошевича прежде, чем он умер, серьёзным размышлениям над собой и примирению пострадавших сообществ? |
| As noted in paragraph 3 above, the events resulted in the death of one IDF soldier, the wounding of four others and the death of two Hizbollah fighters. | Как указано в пункте З выше, в результате этих инцидентов погиб один солдат ИДФ и четверо были ранены; и погибли также два бойца «Хезболлы». |
| The activist group, which has been tracking the death toll through a network of activists in Syria, said Thursday that 120,296 people have died. | Группа активистов, которая отслеживала потери через сеть активистов в Сирии, заявила в четверг, что погибли 120296 человек. |
| When the motorcade passed the St. George Hotel at Minae Al-Hosn Street, at 1256 hours, a huge explosion occurred, which resulted in the death of Mr. Hariri and 21 others. | Второй, четвертый и пятый автомобили были оснащены устройствами радиоэлектронного подавления, которые были включены и полностью функционировали. прогремел сильный взрыв, в результате которого погибли г-н Харири и еще 21 человек. |
| It led to the death of 68 people, very severe disability (including blindness or brain damage) to 40 people, and severe disability to 3 people. | В результате отравления 68 человек погибли, 40 человек стали инвалидами I степени (в связи с потерей зрения и/или острого поражения мозга и нервной системы) и 3 человека получили инвалидность II степени. |
| Two incidents of cattle-rustling resulted in the death of two Ngok Dinka civilians on 18 May 2014 in southern Abyei and four Ngok Dinka civilians on 14 June 2014 in Abyei town | В результате двух инцидентов с угоном скота 18 мая 2014 года в южной части Абьея погибли два гражданских лица из племени нгок-динка и 14 июня 2014 года в городе Абьей погибли четыре гражданских лица из племени нгок-динка |
| As noted in paragraph 3 above, the events resulted in the death of one IDF soldier, the wounding of four others and the death of two Hizbollah fighters. | Как указано в пункте З выше, в результате этих инцидентов погиб один солдат ИДФ и четверо были ранены; и погибли также два бойца «Хезболлы». |
| Twenty violent acts causing the death of a Moroccan (killed in Ajaccio on 4 February) and injuring five persons (also Moroccan) were recorded in 1994. "These manifestations, which hardly evoke any reaction, are becoming commonplace." 41 | В 1994 году имели место 20 случаев насильственных действий, в результате которых погиб один марокканец (убитый в Аяччо 5 февраля) и пять человек были ранены (тоже марокканцы). "Такие проявления, обычно не вызывающие никакой реакции, имеют тенденцию становиться привычными" 36/. |
| The other dies a death of a hero... | Другой погиб как герой. |
| New and old Titans joined forces to defeat Haze - but at a price; Joto apparently lost his life, and Arsenal felt responsible for his death. | Новые и старые Титаны объединили силы и победили Хейза, но большой ценой; Джото, судя по всему, погиб, и Арсенал чувствовал ответственность за его смерть. |
| Destruction of the fronts of three lorries and setting fire to two lorries on the highway between Haouch al-Omara and Dhour Zahle, resulting in the death of Bilal Khalid al-Khayr and the wounding of six other persons | разрушение передней части трех грузовиков и поджог еще двух на дороге Хауш аль-Умара - Дхур-Зале, в результате чего погиб водитель одного из грузовиков, иорданец Биляль Халеда аль-Хейра, и было ранено еще шесть человек; |
| She was bleeding, she was near death. | Она истекала кровью, была близка к смерти. |
| Unlike an overdose in humans, liver damage is rarely the cause of death; instead, methemoglobin formation and the production of Heinz bodies in red blood cells inhibit oxygen transport by the blood, causing asphyxiation (methemoglobemia and hemolytic anemia). | В отличие от передозировки у людей, повреждение печени редко является причиной смерти; вместо этого, образование метгемоглобина и производство тел Хайнца в эритроцитах препятствуют переносу кислорода кровью, вызывая удушье (метгемоглобию и гемолитическую анемию). |
| In exchange for turning the Mother Confessor over to me, the Margrave wants a guarantee, signed in the Keeper's blood, that when the Keeper puts an end to all life, he and his court will be granted eternal immunity from death. | В замену тому, что Мать-Исповедница отвернулась от меня, Маргрейв хотел гарантий, подписанных кровью Владетеля, что когда Владетель положит конец всей жизни, он и его свита получат вечную защиту от смерти. |
| Krenwinkel then wrote "DEATH TO PIGS" in blood on the wall, and "HeaLter Skelter" on the refrigerator. | Патрисия написала кровью на стене «СМЕРТЬ СВИНЬЯМ» и «Хелтер Скелтер» (с ошибкой) на холодильнике. |
| Remember my death scene... gut-shot, coughing blood? | Помнишь, когда я умирала, харкая кровью, кишки наружу? |
| That may have had something to do with her death. | И возможно, они сделали что-то, чтобы она умерла. |
| I'm sorry for her death. | Мне очень жаль, что она умерла. |
| So we know that she either died lying on her right hand side or that she was placed there after her death. | Так что мы знаем: либо она умерла лёжа на правом боку, либо её сюда перенесли уже мёртвой. |
| Maria Cristina later returned to Spain, and was able to live calmly until her 1902 death in Madrid. | Донья Мария Кристина возвратилась в Испанию и жила спокойно до тех пор, пока не умерла в 1902 году в Мадриде. |
| good and brave, he lived for the happiness of six children by his wife's death. | После того, как умерла его любимая жена, он жил только ради счастья своих шести детей, трех дочерей и трех сыновей. |
| In Somalia alone, this emergency affected the lives of up to 1 million people and the death toll exceeded 2,000. | Только в Сомали эта чрезвычайная ситуация коснулась почти 1 миллиона человек, при этом погибло более 2000 человек. |
| On 13 November, confrontation between Zaghawa and Berti members of SLA resulted in the death of at least 15 people. | 13 ноября возникла конфронтация между членами ОАС из племен загава и берти, в результате которой погибло по меньшей мере 15 человек. |
| UNHCR reports that since the beginning of 2007, 7,144 people crossed the Gulf of Aden through a perilous journey that ultimately led to the death of at least 380 people. | УВКБ сообщает о то, что с начала 2007 года 7144 человека пересекли Аденский залив, совершив опасное путешествие, в ходе которого в конечном итоге погибло по крайней мере 380 человек. |
| Instead, you led a dozen agents to their death. | В итоге из-за вас погибло 12 агентов. |
| The death toll was estimated at 1,122, and some 1.5 million people were affected. | По оценкам, погибло 1122 человека и пострадало около 1,5 миллионов человек. |
| Robert Gordon: The death of innovation, the end ofgrowth | Роберт Гордон: Смерть инновации, конец роста |
| Moreover, she has been involved in the President's initiative to put a first-ever moratorium on capital punishment, and ratification of the Parliament the Second Optional protocol of the ICCPR that will put the end to the death penalty in Mongolia. | Кроме того, она принимала участие в осуществлении инициативы Президента по введению первого за историю страны моратория на смертную казнь и в деятельности по утверждению парламентом второго Факультативного протокола к МПГПП, что положит конец применению смертной казни в Монголии. |
| You said in The Times, and I quote, that "we should treat the ending of a marriage as seriously as the death of a person." | Вы сказали в "Таймс", я процитирую: "мы должны рассматривать конец брака так же серьёзно, как кончину человека". |
| Dr. Kim's death put the nuclear energy development in the fiasco. | Смерть доктора Кима положила конец разработкам новой ядерной технологии. |
| The intransigence shown by the occupying Power would seem to sound the death knell of the efforts currently under way to reconcile the two parties and bring them back to the negotiating table. | Как представляется, непримиримая позиция оккупирующей державы возвещает конец прилагаемых в настоящее время усилий по примирению двух сторон и возвращению их за стол переговоров. |
| Facing certain death, and all that. | Обречены на погибель и все такое. |
| Love is the death of duty. | Любовь - погибель долга. |
| who have been steeped in the bigotry of the church for so long cannot give much credence particularly one created by a race the white man has so brutally condemned to slavery and death. | Мы настолько привыкли к узколобой нетерпимости церковных догматов, что теперь не можем поверить в существование более древней цивилизации, причем основанной рассой людей, которую белая расса обрекла на рабство и погибель. |
| Yours shall be the pattern of your death. | Вы сами заслужили свою погибель. |
| Death and despair surrounded Joshua and our entire communities. | Погибель и отчаяние охватывали Джошуа и всё наше местное население. |
| Many of them were condemned to a near cultural death. | Многие из них были почти обречены на культурное вымирание. |
| Another example is the death of the oceans, where 90% of all large fish species are now at risk, and most fish species will be at risk within 40 years. | Другой пример - вымирание океанов, где 90% всех крупных пород рыбы находятся под угрозой исчезновения, а в следующие 40 лет под угрозой будут почти все породы рыбы. |
| It was morally unacceptable that billions of dollars were earmarked for bailing out the world's richest banks while the world's poor continued to pay the price of global crises through more hunger, disease and death. | Ситуация, при которой миллиарды долларов выделяются на то, чтобы помочь богатейшим банкам выбраться из трудностей, в то время как бедняки во всем мире в результате глобального кризиса обречены на голод, заболевания и вымирание, является неприемлемой с морально-нравственной точки зрения. |
| Death and the mesh go together in another sense, too, because natural selection implies extinction. | Смерть и сетка тоже идут вместе в каком-то смысле, потому что естественный отбор подразумевает вымирание. |
| I would argue that linguicide, the death of language, poses as great a threat to our culture and history as species extinction. | Я уверен, что лингвицид, то есть смерть языка, это такая же серьёзная угроза для нашей истории и культуры, как и вымирание видов. |
| The only objective appear to be... destruction... destruction and death. | Кажется, что единственная цель... уничтожение... Разрушение и смерть. |
| Article 95: Destruction of buildings, warehouses, arsenals, vessels or other property belonging to the State by arson or mines (punishable by the death penalty). | Статья 95: Поджог или уничтожение в результате взрыва зданий, магазинов, арсеналов, морских судов и другой собственности, принадлежащей государству (карается смертной казнью). |
| The death of innocent people, ethnic cleansing, the transformation of hundreds of thousands of citizens into refugees in their native land, the widespread destruction of valuables and property, and economic paralysis are the onerous consequences of these conflicts. | Гибель невинных людей, этническая чистка, превращение сотен тысяч граждан в беженцев на родной земле, уничтожение огромных ценностей и имущества, паралич экономики стали тяжелыми последствиями этих конфликтов. |
| Detection and destruction of such ordnance, which continued to cause death and injury among civilians, required considerable financial and technical resources, for which the Government had to rely on substantial support from its foreign partners. | Обнаружение и уничтожение последних, которые продолжают убивать и калечить граждан, требует значительных финансовых и технических ресурсов, применительно к которым правительству приходится полагаться на существенную поддержку со стороны своих зарубежных партнеров. |
| What issue requires the death of more than 1 million children, elderly people and women and destroys the presence and the future of a whole people? | Для чего нужна смерть более миллиона детей, престарелых и женщин и уничтожение настоящего и будущего целого народа? |
| The following month, the band toured Europe and Canada with Canadian electro duo Fan Death as their support. | В следующем месяце группа гастролировала по Европе и Великобритании с канадским дуэтом Fan Death на разогреве. |
| In November, Natas released their debut album, Life After Death. | В ноябре, группа Natas выпустила свой дебютный альбом, Life After Death. |
| The album was produced by Death Cab for Cutie guitarist Chris Walla and was tracked at Sound City Studios in Los Angeles and Two Sticks Audio in Seattle during the summer of 2009. | Продюсером Sainthood стал Chris Walla (гитарист Death Cab for Cutie), записан альбом был на студии Sound City Studios в Лос-Анджелесе и Two Sticks Audio в Сиэтле летом 2009 года. |
| In "Dog of Death", Brockman won the multimillion-dollar ($130 million) state lottery jackpot and left the news desk while still on the air. | В эпизоде «Dog of Death» Кент выиграл многомиллионный куш в государственной лотерее (130 миллионов долларов) и бросил свою работу. |
| In 2006 Zardonic's first vinyl was released through Death Brigade Records, becoming the first Venezuelan drum and bass producer to release a single in an international imprint. | В 2006 первый трек именно Zardonic'a вышел на лейбле Death Brigade Records двенадцати дюймовой пластинкой, и Федерико становится первым венесуэльским Drum and Bass продюсером, который выпускался на международном лейбле. |