| Electrocution is an extremely rare cause of accidental death. | Смерть от электричества - весьма редкая причина смерти от несчастного случая. |
| So my child's death, my baby's death, really brought home the resonance of what I was trying to make in this film. | Так что смерть моего ребёнка, моего малыша вызвала во мне отклик, который я пытаюсь показать в этом фильме. |
| And your death came by the son of Odin. | А тебе принёс смерть сын Одина. |
| Then death will be his way out. | Тогда смерть была бы его выходом. |
| Conrad Grayson is responsible for both the death of my wife and my brother. | Конрад Грейсон ответственен за смерть моей жены и брата. |
| This isn't about the morality of the death penalty. | Речь не о нравственности смертной казни. |
| The Inter-American Commission and the Inter-American Court have adopted several decisions addressing the death penalty that are of relevance. | Межамериканская комиссия и Межамериканский суд приняли ряд актуальных решений, касающихся смертной казни. |
| The Board embarked on a general discussion on the state of the death penalty in the region and potential workshops to be held in view of promoting its abolition. | Совет перешел к общему обсуждению вопроса о смертной казни в регионе и возможностей проведения рабочих совещаний в целях содействия ее отмене. |
| 5.3 The author further maintains that commutation of the death penalty to life imprisonment is unlawful, as, pursuant to the RSFSR Criminal Code in force at the time of the commission of the crime, imprisonment could not exceed 20 years. | 5.3 Автор также считает неправомерной замену смертной казни пожизненным лишением свободы, поскольку по действовавшему на момент совершения преступления Уголовному кодексу РСФСР срок лишения свободы не мог превышать 20 лет. |
| Viewed in this way, it is possible to see how many countries have changed their death penalty status and in which way since the survey period began in 1994. | Такая классификация позволяет выявить число стран, в которых положение в отношении смертной казни изменилось и каким образом оно изменилось с начала охватываемого обзором периода в 1994 году. |
| It was confirmed that all six were given the death penalty. | Было подтверждено, что всем шестерым был вынесен смертный приговор. |
| C. The mandatory death penalty and its incompatibility with the Covenant | С. Обязательный по закону смертный приговор и его несовместимость с Пактом |
| Kazakhstan, however, reported that it had reduced the number of offences, both ordinary and special, for which the death penalty could be imposed. | В то же время Казахстан сообщил о сокращении числа преступлений, как общеуголовных, так и особых, за которые может быть вынесен смертный приговор. |
| Thailand could extradite a fugitive even to States which could not provide reciprocity owing to legal obstacles, as in the case of offences that carried the death penalty. | Таиланд может выдать лиц, скрывающихся от правосудия, даже государствам, которые не могут ответить тем же в связи с препятствиями правового характера, как в случае преступлений, за которые выносится смертный приговор. |
| Many Liberals in Ecuador and throughout Latin America hated García Moreno; when he was elected a third time in 1875, it was considered to be his death warrant. | Либералы ненавидели Гарсия Морено, когда он был избран на третий срок в 1875 году, и вынесли ему смертный приговор. |
| Because he loved Patroclus and avenged his death. | Потому что он любил Патрокла и отомстил за его гибель! |
| Coral death from sea temperature increases lasting for six months or more will eliminate whole reef ecosystems | Гибель кораллов в результате повышения температуры моря на периоды в шесть месяцев или более вызовет исчезновение целых рифовых экосистем |
| The direct effects include death, injury, trauma and the cost of caring for the wounded and disabled, not to mention the destruction of the civilian infrastructure. | К числу прямых следствий относится гибель, ранения, травмы и издержки, связанные с уходом за ранеными и инвалидами, не говоря уже об уничтожении гражданской инфраструктуры. |
| Offensive military actions are continuing in several regions which place the Peace Process in peril and put vital humanitarian aid programmes in serious jeopardy, thereby increasing the suffering and death of thousands of Angolans. | В ряде районов ведутся наступательные военные действия, что угрожает срывом мирного процесса и ставит под серьезную угрозу жизненно важные программы гуманитарной помощи, тем самым усугубляя страдания и вызывая гибель тысяч ангольцев. |
| These signs forerun the death or fall of kings. Farewell. | А знаменья такие предвещают Паденье или гибель королей. |
| Malnutrition remains the underlying cause of death in about 54% of the cases. | Примерно в 54% случаев коренной причиной смертности является недостаток питания. |
| A leading cause of death among the world's youth is land transport accidents. | Главной причиной смертности среди молодежи в мире являются аварии наземного транспорта. |
| The principal causes of death are cardiovascular, cerebrovascular, malignant and respiratory (excluding neoplasms) diseases. | Основными причинами смертности являются заболевания сердечно-сосудистой системы, сосудов головного мозга, злокачественные опухоли и заболевания дыхательных путей (за исключением опухолей). |
| One or more of the above-mentioned shortcomings are often encountered in data related to international migration, maternal mortality, causes of death, vocational education, access to and use of information and communication technologies, the informal sector and informal employment. | Один или более из перечисленных выше недостатков можно нередко встретить в данных, касающихся международной миграции, материнской смертности, профессионально-технической подготовки, доступа к информационно коммуникационным технологиям и их использования, неформального сектора и неформальной занятости. |
| Death rates by age tend to be very high at infancy and early childhood, declining sharply by the age of 10. | Показатели смертности в разбивке по возрасту довольно высоки среди грудных детей и детей раннего возраста, а к 10 годам отмечается их резкое сокращение. |
| Police believe the woman was responsible for the death and dismemberment of tennis pro Louie Becker. | Полиция уверена, что эта женщина совершила убийство с расчленением теннисиста Луи Беккера. |
| We strongly condemn the violent and illegal terrorist acts committed by extremist groups in the region, especially the death of three soldiers last week. | Мы решительно осуждаем насильственные и незаконные террористические акты, совершенные экстремистскими группами в регионе, особенно убийство трех военнослужащих на прошлой неделе. |
| The cause of death has been determined by autopsy, but it remains unclear who committed the killing, and as of yet, no one has been accused of this crime (3 June 1998). | Причина смерти была определена путем вскрытия, но остается неясным, кто совершил убийство, и по состоянию на настоящее время никто за это преступление не осужден (З июня 1998 года). |
| But as a reminder to us all, I'd like to refer to Section 190.2, paragraph 14 of the California Penal Code, which states that the death penalty may be used when the murder was especially heinous, | Но я бы хотел освежить память нам всем и обратиться к секции 190.2, параграфу 14 уголовного кодекса Калифорнии, в котором говорится, что смертная казнь может быть применена когда совершенное убийство особенно чудовищно, |
| Instead, she winds up getting killed. Well, thanks to you, we only have one death on our hands. I'm just glad it all worked out. | Вместо этого она мертва. благодаря тебя у нас только одно убийство. мне было приятно работать с вами. |
| The sudden death of his father in February 1579 prompted Bacon to return to England. | Скоропостижная кончина отца в феврале 1579 года заставила Бэкона вернуться домой, в Англию. |
| His untimely death casts a pall over an otherwise sweet victory! | Его безвременная кончина омрачает это радостное событие. |
| These factors, along with the death of President Umaru Musa Yar'Adua on 5 May 2010, which affected the highest echelon of the decision-making mechanism in Nigeria, prevented the Commission from meeting during the first semester of 2010. | Эти факторы, а также кончина президента Умару Мусы Яр'Адуи 5 мая 2010 года, сказавшаяся на высшем эшелоне механизма принятия решений в Нигерии, не позволили Комиссии провести совещание в первом полугодии 2010 года. |
| The death of His Highness is a great loss to Samoa. His Highness's dedication and commitment in the service of his people will always be remembered by the people of Samoa. | Кончина Его Высочества является огромной утратой для народа этой страны, который никогда не забудет самоотверженность Его Высочества и его преданность интересам своей страны. |
| Do you realise Mr Chen's passing is their first death? | Ты осознаешь, что кончина мистера Чена - это первая смерть в их жизни? |
| With this measure, the United States Government hoped to deal the Cuban economy, and thus the Revolution, the death blow planned one year previously. | Тем самым американское правительство намеревалось нанести задуманный еще год назад смертельный удар по экономике Кубы и, следовательно, по Революции. |
| And for that reason we are going to rain down a fiery death upon them, that will turn the surface of their planet into a radioactive desert because we are the Planetary Peace Corps and that is what we do! | И по этой причине мы прольем на них смертельный огненный дождь, который превратит поверхность их планеты в радиоактивную пустыню, потому что мы - Межпланетарный корпус мира, и именно этим мы и занимаемся! |
| Alpine Thunder, Death Plunge, Spinning Sisters, | Альпийский шторм, Смертельный нырок, Вертлявые сёстры, |
| Homeowner got death reats. | Владелец дома получил смертельный угрозы. |
| "The Death Jump" or "The Death Dump"? | Смертельный Прыжок или Смертельный Выхлоп? |
| I think cause of death was the broken neck. | Думаю, он умер из-за сломанной шеи. |
| In early May 2013, after an investigation of Ziegel's death, Peoria County Coroner Johnna Ingersoll said that death was caused by alcohol and drug intoxication, not by the fall. | В начале мая 2013 года, после расследования обстоятельств смерти, коронер графства Пеория Джонна Ингерсол (англ. Johnna Ingersoll) заявила, что Тай Зигел умер не от удара о лёд, а от алкогольной и наркотической интоксикации. |
| While the death of the latter is considered to be from natural causes, the Kenyan authorities are conducting an investigation into the first incident. | И хотя считается, что последний умер естественной смертью, кенийские власти ведут расследование первого инцидента. |
| He formed this idea in his head that you had been responsible for the death of someone near and dear to him. | Он вбил себе в голову, что из-за тебя умер один очень близкий ему человек. |
| (a) Anvarjon Muhammadjonov, a military conscript who died while serving with his unit and whose body allegedly showed signs of beatings, in contrast to the official report, which stated that the cause of death was exposure to electricity; | а) Анварджон Мухаммаджонов, солдат срочной службы, который умер во время несения службы в своей части и на теле которого предположительно были обнаружены следы побоев, в то время как время как в официальном заявлении было указано, что причиной смерти послужил удар электрическим током; |
| The latest tragic incidents led to the death of three Macedonian soldiers. | В результате недавнего трагического инцидента погибли трое военнослужащих македонской армии. |
| Their children, two months to fourteen years of age, were deliberately injected with the AIDS virus, leading to the death of many. | Их дети в возрасте от двух месяцев до четырех лет был намеренно заражены вирусом СПИДа, в результате чего многие из них погибли. |
| Between 4 and 16 November, Janjaweed militia reportedly attacked and burned some 40 villages in the areas south of Goz Beïda and Koukou Angarana, resulting in the death of 260 to 500 civilians. | В период с 4 по 16 ноября формирования «Джанджавид», по сообщениям, подвергли нападениям и сожгли около 40 деревень в районах к югу от Гоз-Бейды и Куку-Ангараны, в результате погибли от 260 до 500 гражданских лиц. |
| During some of the demonstrations organized against the Darfur Peace Agreement by IDP communities in May, security forces opened fire against protesters, resulting in a death toll of at least six civilians and in the serious injury of numerous other people. | В ходе некоторых демонстраций, организованных против Мирного соглашения по Дарфуру общинами внутренне перемещенных лиц в мае, силы безопасности открывали огонь по демонстрантам, в результате чего погибли, по меньшей мере, шесть гражданских лиц, а многие другие люди получили серьезные ранения. |
| The country had been victim to a number of attacks which had caused the death of several hundred persons, major material damage and the displacement of more than 40,000 individuals. | Страна, на самом деле, неоднократно подвергалась агрессии, в результате чего несколько сот человек погибли, был нанесен значительный материальный ущерб, а более 40000 человек были вынуждены покинуть места своего проживания. |
| Yesterday morning, at the time of Julian's death, you were... | Вчера утром, когда погиб Джулиан, вы были... |
| The explosion led to the death of one soldier and the wounding of two others. | В результате взрыва один военнослужащий погиб и двое были ранены. |
| He died in Korea when I was a little girl, but even then I understood his death had meaning. | Он погиб в Корее, когда я еще была маленькой, но даже тогда, я знала, что он погиб не напрасно. |
| Like the rest of the world, my delegation learned of the unfortunate events in northern Kosovo on Friday that led to one death and numerous injuries. | Моя делегация, как и остальной мир, в пятницу узнала о печальных событиях в Северном Косово, в результате которых один человек погиб и еще несколько человек получили ранения. |
| Although the novel tells the story of what a mother learned from her son about death after he dies in a French battlefield during World War I, the movie is set in the latter part of the 20th century. | И хотя в романе рассказывается история матери, чей сын погиб во время Первой мировой войны, действия фильма разворачивается в конце ХХ века. |
| I vow to avenge your death with blood. | Я обещаю отомстить за смерть кровью. |
| On his death bed, my father told me that only by blood did I come by the throne. | На его предсмертном одре, мой отец рассказал мне Что кровью я прошел мимо трона. |
| Well, I assume you have a vial of your blood stashed somewhere, and in the event of your death, it goes directly to Sam and Dean. | Ну, ты наверняка припрятал где-то склянку с кровью, и, если умрёшь, её получат Сэм и Дин. |
| How's it feel knowing you're responsible for your friend's death? | Как тебе живется с кровью друга на руках? |
| It's called the Red Death because if the patient doesn't get the proper medication, he ends up spitting up blood. | Её называют красная смерть, потому что без надлежащих медикаментов пациент погибает, харкая кровью. |
| His wife then preceded him in death. | Она умерла раньше других жен Мухаммада. |
| Ernst continued his double life even when he came to drafting as the death of our mother. | Эрнст продолжал вести двойную жизнь даже после того, как вышел на пенсию пока не умерла наша мать. |
| Hye In died an innocent death and you didn't even know. | Что не захотела знать, как она умерла. |
| And my dad didn't want a scandal, so he paid off the coroner, bought a death certificate and told the press that she died of cancer. | Мой отец не хотел шумихи, поэтому просто заплатил коронеру, купил свидетельство и смерти, а прессе сказал, что она умерла от рака. |
| According to the History of Northern Dynasties, his wife Empress Yuwen "also suffered death because she was faithful to Wei's imperial house," although it is unclear exactly how she died or whether she died the same year he did. | По словам История Северных династий, его супругу императрицу Юйвэнь «также предали смерти, потому что она была верна императорскому дому Вэй», хотя остаётся неясным год когда она умерла, если её не казнили вместе с супругом. |
| Heavy rainfall and flash floods led to the death of some 100 people and large-scale livestock loss. | Из-за сильных дождей и кратковременных катастрофических паводков погибло приблизительно 100 человек, пропало большое количество скота. |
| This wanton act, which resulted in the death of one official, serious injuries to all other personnel and the ransacking of Embassy buildings is wholly the responsibility of the Kabul authorities. | Всю ответственность за этот беспричинный акт, в результате которого одно должностное лицо погибло, всем другим сотрудникам были нанесены серьезные ранения, а здание посольства было обыскано, несут кабульские власти. |
| The conflict on that date and other related events afterwards caused the death of several people belonging to all nationalities and peoples in the region and the destruction of homes and properties. | В результате произошедших в тот день столкновений и других связанных с ними событий погибло несколько человек, представляющих все национальности и народы региона, были разрушены дома и нанесен ущерб имуществу. |
| Referring to the violent clashes in Bagua on 5 June 2009, which had resulted in the death of 33 persons, most of them police officers, he informed the Committee that an official investigation had been launched into the incidents. | Говоря о жестоких столкновениях в Багуа 5 июня 2009 года, в результате которых погибло 33 человека, большинство из которых - полицейские, он информирует Комитет о том, что по факту этого инцидента было начато полицейское расследование. |
| Some believe that the death of up to 95% of the Native American population of the New World was caused by Old World diseases. | Некоторые исследователи полагают, что в общей сложности до 95 % населения Америки погибло от болезней, занесённых из Старого Света. |
| Harry taught me that death isn't the end. | Он научил меня, что смерть - еще не конец. |
| The true death will come very soon if you do not accept Lilith, as it will for all nonbelievers. | Истинная смерть наступит очень скоро, если ты не примешь Лилит, всем неверующим придет конец. |
| For humans, death is it the end! | Для людей, смерть - это конец. |
| As the Supreme Court of the United States held when ending that country's use of the mandatory death penalty: | Как отмечал Верховный суд Соединенных Штатов, когда положил конец применению этой страной обязательной смертной казни, |
| The Tsarina's death in 1740 ended the prominence of the firm and Shiffner moved back to London, where he established offices on Broad Street and later in Bishopsgate Without. | Смерть императрицы Анны Иоанновны в 1740 году положила конец успешной деятельности фирмы Шиффнера в России, после чего он переехал в Лондон, где он открыл офис на Брод-стрит и позже - в Бишопгейт. |
| He thinks we're conquistadors to be led to our death. | Он думает, что мы конкистадоры. И что он нас ведет на погибель. |
| Join your German comrades, they under stand your suffering... and will care more for you than your own officers, who are only sending you to your death. | Присоединяйтесь к своим немецким товарищам, они понимают ваши страдания... и позаботятся о тебе больше чем твои командиры, которые посылают тебя на погибель. |
| I just need a single day to find my worthy death. | Да мне и дня достанет, чтобы найти достойную погибель! |
| Love is the death of duty. | Любовь - погибель долга. |
| Of blood and death! | "... кровавую погибель". |
| Esther, the competition is fierce, and if you lose it may mean the death of our people. | Эсфирь, состязание является жестким, и если ты проиграешь, это может означать, вымирание нашего народа. |
| Another example is the death of the oceans, where 90% of all large fish species are now at risk, and most fish species will be at risk within 40 years. | Другой пример - вымирание океанов, где 90% всех крупных пород рыбы находятся под угрозой исчезновения, а в следующие 40 лет под угрозой будут почти все породы рыбы. |
| It was morally unacceptable that billions of dollars were earmarked for bailing out the world's richest banks while the world's poor continued to pay the price of global crises through more hunger, disease and death. | Ситуация, при которой миллиарды долларов выделяются на то, чтобы помочь богатейшим банкам выбраться из трудностей, в то время как бедняки во всем мире в результате глобального кризиса обречены на голод, заболевания и вымирание, является неприемлемой с морально-нравственной точки зрения. |
| Death and the mesh go together in another sense, too, because natural selection implies extinction. | Смерть и сетка тоже идут вместе в каком-то смысле, потому что естественный отбор подразумевает вымирание. |
| I would argue that linguicide, the death of language, poses as great a threat to our culture and history as species extinction. | Я уверен, что лингвицид, то есть смерть языка, это такая же серьёзная угроза для нашей истории и культуры, как и вымирание видов. |
| Fear is the little death that brings total obliteration. | Страх - маленькая смерть, несущая полное уничтожение. |
| In the short term, these costs include death, injury and trauma, as well as the cost of caring for the wounded; escalating military expenditure; and destruction of civilian infrastructure. | В краткосрочной перспективе в число этих издержек входят смерть, ранения и травмы, а также уход за ранеными, стремительный рост военных расходов и уничтожение объектов гражданской инфраструктуры. |
| What issue requires the death of more than 1 million children, elderly people and women and destroys the presence and the future of a whole people? | Для чего нужна смерть более миллиона детей, престарелых и женщин и уничтожение настоящего и будущего целого народа? |
| Hundreds of Rwandan weapons - the cause of so much misery and death, now being sent to their own destruction courtesy of the Conrad Knox foundation. | Сотни единиц оружия из Руанды, приведшие к стольким смертям и страданиям, теперь отправляются на уничтожение, благодаря фонду Конрада Нокса. |
| This abandonment was chronicled by the photographers Dorothea Lange and Pirkle Jones in their book Death of a Valley. | Уничтожение города и переезд оттуда его жителей во всех подробностях запечатлели фотографы Доротея Ланж и Пиркл Джонс в своей книге «Смерть Долины». |
| In 2008 it was re-released on vinyl in a limited edition of 600 copies through Aesthetic Death Records. | В 2008 он был переиздан на виниле лимитированным тиражом в 600 копий на Aesthetic Death Records. |
| Venom's theme, "a solitude that asks nothing in return", sounds like the song by Napalm Death named "Breed to Breath". | Тема Venom'а, "a solitude that asks nothing in return", вроде как звучит похоже на песню Napalm Death "Breed to Breath". |
| A week after its release, Death Magnetic remained at number one on the Billboard 200 and the European album chart; it also became the fastest selling album of 2008 in Australia. | Спустя неделю после релиза, Death Magnetic удерживал первое место в Billboard 200, европейском чарте альбомов, а также стал наиболее быстро продаваемым альбомом в Австралии в 2008 году. |
| On January 28, 2019, the band announced the Wings over the USA tour, which will start on April 25 in Baltimore and will include support by Death Angel and Act of Defiance. | 28 января 2019 года группа объявила об американской части тура в поддержку The Wings of War, в которой они будут гастролировать с Death Angel и Act of Defiance. |
| J. Clark started Pretty Girls Make Graves with former members of The Murder City Devils and Death Wish Kids, and Morgan Henderson continued to play with the increasingly popular The Blood Brothers. | Джей Кларк(J. Clark)организовал Pretty Girls Make Graves с бывшими участниками The Murder City Devils и Death Wish Kids, а Морган Хендерсон (Morgan Henderson)продолжал играть с набирающей популярность группой Blood Brothers. |