| A martyr would rather suffer death at the hands of an oppressor than renounce his beliefs. | Что мученик скорее примет смерть от рук угнетателя чем откажется от своих убеждений. |
| I've never seen a death so wished for. | Не видел ещё чтобы смерть так приветствовали. |
| And the recent death of junior Boone Clemens has been ruled a suicide by the county coroner. | И недавнюю смерть студента старшего курса Буна Клеменса городской коронер объявил самоубийством. |
| The Dance of Death served to remind the viewer that death will happen to everyone regardless of station or wealth. | Эта картина призвана была служить напоминанием о том, что смерть придет к каждому независимо от статуса и богатства. |
| Since the penalty for attempted defection is death, that may just change. | Поскольку наказание за попытку бегства - смерть, всё может быстро измениться. |
| International and regional human rights instruments strictly limit the application of the death penalty or aims to abolish it. | Международные и региональные документы по правам человека строго ограничивают применение смертной казни или направлены на ее отмену. |
| JS5 noted that although Article 36 of the INC restricted the use of the death penalty for those under the age of 18, it did not exempt children from the death penalty in the event of "hudud" crimes, including armed robbery. | В СП 5 было отмечено, что, хотя статья 36 ВНК и ограничивает применение смертной казни для лиц младше 18 лет, она не освобождает их от этой меры наказания в случае совершения правонарушений "худуд", в том числе вооруженного ограбления. |
| The death penalty must be abolished in Government-controlled territory and the policy of not applying it in RCD territory must be maintained. | Необходимо отменить смертную казнь на территории, находящейся под контролем правительства, и продолжить политику неприменения смертной казни на территории, контролируемой КОД. |
| Belgium, Chile and the World Coalition against the Death Penalty jointly organized a panel discussion in Geneva on the international jurisprudence on the death penalty and the prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment. | Бельгия, Чили и Всемирная коалиция против смертной казни совместно организовали в Женеве дискуссионный форум по международной судебной практике, касающейся смертной казни и запрещения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
| The fact that the list of issues did not contain a separate question on the death penalty should not be construed as lack of concern with that issue on the part of the Committee. | То, что в перечень вопросов не входит отдельный вопрос о смертной казни, не следует считать отсутствием обеспокоенности среди членов Комитета по поводу этой проблемы. |
| We have a little something in mind for all of you including treason and the death penalty for Reddington. | У нас есть подарочки для каждого из вас, включая обвинения в госизмене и смертный приговор для Реддингтона. |
| With respect to article 6 of the Covenant, the Committee is concerned over the large number of crimes in Tunisia for which the death penalty may be imposed. | Что касается статьи 6 Пакта, то Комитет обеспокоен тем, что в стране установлен широкий круг преступлений, за совершение которых может быть вынесен смертный приговор. |
| Canada may by virtue of article 6 of the Extradition Treaty seek assurances from the other State which retains the death penalty, that a capital sentence shall not be imposed. | На основании статьи 6 договора о выдаче Канада может обратиться к другому государству, законодательство которого по-прежнему предусматривает применение смертной казни, с просьбой предоставить гарантии того, что смертный приговор не будет вынесен. |
| As no clarifications were forthcoming, the Privy Council ordered a stay of execution at approximately 11.30 a.m. London time, directing that the sentence of death should not be carried out. | Поскольку никакой информации получено не было, Тайный совет приблизительно в 11 час. 30 мин. по лондонскому времени принял решение о приостановлении казни, дав указание не приводить смертный приговор в действие. |
| The Commission on Human Rights also adopted several resolutions urging all States not to impose the death penalty on, or to execute, any person suffering from any form of mental disorder (e.g., Commission resolution 2003/67). | Комиссия по правам человека также приняла несколько резолюций, в которых содержался настоятельный призыв ко всем государствам не выносить смертный приговор и не приводить его в исполнение по отношению к лицу, страдающему в какой-либо форме умственным расстройством (например, резолюция 2003/67 Комиссии). |
| Furthermore, offences of this nature committed by organized groups or which lead to the death of a person are punishable with up to eight years in prison. | Кроме того, преступления такого характера, совершенные организованными группами или имевшие своим результатом гибель человека, наказываются лишением свободы на срок до восьми лет. |
| (b) In the case of offences resulting in the death of the victim, the spouse, partner of more than two years, adoptive child or parent, relatives within the third degree of consanguinity or the second degree by affinity and the legally declared heir. | Ь) супруг, сожитель после двух лет совместного проживания, приемный ребенок или отец, родственники в третьем или во втором колене и законные наследники, если речь идет о преступлениях, повлекших гибель пострадавшего. |
| Toxic algal blooms, loss of fish habitat, changes in species composition of plankton, elimination of entire food chains and the death of fish and shellfish have been cited among symptoms of eutrophication. | Среди симптомов эвтрофикации назывались: токсичное "цветение" водорослей, утрата сред обитания рыб, изменение видового состава планктона, исчезновение целых пищевых цепочек, гибель рыб и моллюсков. |
| Death of a journalist in an explosion; unfair trial Substantiation of claim | гибель журналиста в результате взрыва; несправедливое судебное разбирательство |
| Joscelin now found that his enemy Raymond's defeat and death placed his own possessions in extreme peril. | Жослен II Эдесский вскоре обнаружил, что гибель его врага Раймунда поставила его собственные владения в опасное положение. |
| The economic cost of hunger and malnutrition, as reflected in lost productivity, illness and death, is extremely high. | Экономические издержки голода и недоедания, проявляющиеся в снижении производительности труда, росте заболеваемости и смертности, чрезвычайно высоки. |
| This steady increase can be attributed mainly to the high birth rate, the fall in the death rate and the positive net migratory balance. | Такой неуклонный рост обусловлен главным образом высоким коэффициентом рождаемости, сокращением смертности и положительным чистым сальдо миграции. |
| We note with concern that in the Kyrgyz Republic, as in many countries, non-communicable diseases (NCDs) are the leading cause of morbidity and premature death among the population. | Мы с обеспокоенностью отмечаем, что в Кыргызской Республике, как и во многих странах, неинфекционные заболевания (НИЗ) являются основной причиной заболеваемости и преждевременной смертности среди населения. |
| In most of our countries, levels of extreme poverty are still disquieting, children are suffering from malnutrition, maternal and child death rates have not been significantly reduced and full access to education and health are still a goal and not a reality. | В большинстве наших стран уровень крайней нищеты остается тревожным, дети страдают от недоедания, не произошло существенного снижения материнской и детской смертности, а полный доступ к образованию и здравоохранению все еще является скорее целью, чем реальностью. |
| Malignant neoplasm, cerebrovascular disease, and cardiovascular disease were the top three causes of death for both men and women. | В перечне причин смертности как мужчин, так и женщин три первых места занимают злокачественные новообразования, сосудистые заболевания головного мозга и сердечно-сосудистые заболевания. |
| Police believe the woman was responsible for the death and dismemberment of tennis pro Louie Becker. | Полиция уверена, что эта женщина совершила убийство с расчленением теннисиста Луи Беккера. |
| You want this murder to have meaning because death should be significant, but in truth most murders are banal. | Ты хочешь, чтобы это убийство имело значение, потому что смерть должна быть значимой, но правда в том, что большинство убийств банальны. |
| On August 28, 2009, the Los Angeles County Coroner concluded that Jackson's death was a homicide. | 28 августа коронер Лос-Анджелеса объявил, что смерть Майкла Джексона будет квалифицироваться как убийство. |
| Presumably, Philip sought to avenge his father's death by disrupting Charles's reign; Charles was most probably responsible for the late duke's assassination in 1419. | Предположительно, Филипп стремился отомстить за смерть отца, подрывая правление Карла VII. Скорее всего, Карл был ответственен за убийство предыдущего герцога в 1419 году. |
| The death penalty is only imposed where there is a conviction of treason, murder or aggravated robbery involving the use of a firearm. | Смертная казнь применяется только в случае осуждения за государственную измену, убийство или ограбление с отягчающими обстоятельствами, связанное с применением огнестрельного оружия. |
| His untimely death casts a pall over an otherwise sweet victory! | Его безвременная кончина омрачает это радостное событие. |
| The State party further maintains that, according to the conclusion of a forensic medical expert commission of 7 February 2007, the death of the author's sister was unavoidable and "would have occurred regardless of the level and scope of medical assistance provided to her". | Государство-участник также заявляет, что в соответствии с заключением судебно-медицинской комиссии от 7 февраля 2007 года кончина сестры автора была неизбежна и "произошла бы независимо от уровня и объема оказанной ей медицинской помощи". |
| The death of His Highness is a great loss to Samoa. His Highness's dedication and commitment in the service of his people will always be remembered by the people of Samoa. | Кончина Его Высочества является огромной утратой для народа этой страны, который никогда не забудет самоотверженность Его Высочества и его преданность интересам своей страны. |
| It is a loss to his family, especially his wife Maureen, but his death is also a loss to his country, Zambia, the African continent and the world. | Это тяжелая утрата для его семьи, особенно для его супруги Морин, но его кончина также является тяжелой утратой для его страны, Замбии, для Африканского континента и для всего мира. |
| The death of the world's third-longest reigning monarch, who served in that capacity since 1963, signals the end of an era. | Кончина царствующего монарха, занимающего третье место в мире по продолжительности правления, который выполнял эти обязанности начиная с 1963 года, знаменует собой завершение целой эпохи. |
| So, the death blow came later. | Значит, смертельный удар нанесли позже. |
| Could be a possible death blow, but she could have also fallen. | Это может быть вероятно смертельный удар, а может, она просто упала. |
| "Karate Death Match against Bear!" | «Смертельный турнир - каратист против медведя!» |
| I call it "Death by chocolate." | Я назвала его "Смертельный шоколад". |
| In addition to causing widespread death and destruction, it could deal a crippling blow to the world economy and drive millions of people into dire poverty. | Помимо огромных человеческих потерь и разрушений оно могло бы нанести смертельный удар по мировой экономике и повергнуть миллионы людей в состояние крайней нищеты. |
| All 14th-century Hungarian chronicles attest that Peter was blinded, which caused his death. | Венгерские хроники XIV века рассказывают, что Пётр был ослеплен и вскоре умер. |
| Is that what you do when you can't find a reason for death. write - "died of unrequited love" | Ты всегда так делаешь, когда не можешь найти причину смерти? Пишешь: "умер от неразделённой любви"? |
| The first case of karōshi was reported in 1969 with the stroke-related death of a 29-year-old male worker in the shipping department of Japan's largest newspaper company. | Первый случай кароси был зафиксирован в 1969 году, когда умер от инфаркта 29-летний работник отдела доставки крупнейшей японской газетной компании. |
| Well, still, his records show that he lost an expensive malpractice suit earlier this year, death of a ten-year-old boy. | Все же, записи говорят о том, что он заплатил штраф за профессиональную небрежность в этом году, умер 10-летний мальчик. |
| Another contemporary source, Wakefield's Chronicle, gives the date of Henry's death as 23 May, on which date Richard is known to have been away from London. | Другой современный источник, Wakefield's Chronicle, утверждает, что Генрих умер 23 мая - в день, когда Ричард находился не в Лондоне. |
| More recently, in July 2014, Boko Haram staged a cross-border raid into Cameroon that led to the kidnapping of the wife of the Deputy Prime Minister, Amadou Ali, and the death of three others. | Недавно, в июле 2014 года, группа «Боко харам» совершила трансграничный рейд в Камерун, в результате которого была похищена жена заместителя премьер-министра Амаду Али и погибли три человека. |
| In a number of instances, shooting at or across the border has led to the death or injury of civilians on Lebanese soil. | В ряде случаев в результате перестрелок на границе или обстрела с территории Сирии погибли или получили ранения гражданские лица на ливанской территории. |
| Partly caused by a storm, six passenger carriages ended up in the Saint-Louis river, causing the death of 40 passengers and injuring many others. | Шесть пассажирских вагонов упали в реку Сент-Луи, в результате погибли 40 пассажиров и многие получили ранения. |
| When the motorcade passed the St. George Hotel at Minae Al-Hosn Street a huge explosion occurred and resulted in the death of Mr. Hariri and others. | Когда автомобильный кортеж проезжал мимо отеля «Сент-Жорж» на улице Минаи аль-Хосн, произошел сильный взрыв, в результате которого погибли г-н Харири и другие лица. |
| On 5 March 2007, four protection force soldiers of AMIS, posted at the military observer group site in Gereida, Southern Darfur, were attacked by unknown armed groups, leading to the death of two AMIS soldiers from Nigeria. | 5 марта 2007 года во время патрулирования военнослужащие сил по охране МАСС, находившиеся на опорном пункте в Герейде, Южный Дарфур, подверглись нападению со стороны неизвестных вооруженных групп, в результате которого погибли двое военнослужащих МАСС из Нигерии. |
| The death of the Ramallah man occurred during a large-scale demonstration at the Ayosh junction north of the city. | Мужчина из Рамаллаха погиб во время крупной демонстрации на перекрестке Айош к северу от города. |
| There's a woman near the pool... before xander's death. | Перед тем, как Зандер погиб, возле бассейна был женщина. |
| A group of Moroccans had attacked young Sahrawis following a football match that same year, leading to one death, which had also never been investigated. | В том же году группа марокканцев напала на молодых сахарцев после футбольного матча, в результате чего один человек погиб, однако этот инцидент также так и не был расследован. |
| The scene sparked controversy among the media for parodying Irwin's death so soon after its occurrence. | Сцена вызвала споры среди средств массовой информации в связи с пародией на смерть Ирвина всего через несколько недель после того, как он погиб. |
| In February 1998, Sun Ly, also called Vo Sunminh, accused of burning his house for the purpose of gaining insurance, causing his son's death, was arrested. | в феврале 1998 года был арестован Сун Ли, он же Во Сунминь, который обвинялся в поджоге собственного дома в целях получения страховки, в результате чего погиб его сын. |
| If defense counsel had let me finish, I would have said that the time needed for death by exsanguination varies, according to the individual's particular circulatory system. | Если бы адвокат защиты дал мне закончить, я бы сказала, что время, за которое человек истекает кровью, напрямую зависит от системы кровообращения. |
| She was bleeding, she was near death. | Она истекала кровью, была близка к смерти. |
| "The Wildesheer go into a rage on the battlefield, with no fear of death," "mad as hounds, faces smeared with blood of victims," "fighting in a trance-like fury, scalping their defeated enemies." | "Дикий охотник бросается в битву без страха смерти, безумный, как свора гончих псов, лица обмазаны кровью жертв, сражаясь как фурия и скальпируя своих побеждённых врагов". |
| It's called the Red Death because if the patient doesn't get the proper medication, he ends up spitting up blood. | Её называют красная смерть, потому что без надлежащих медикаментов пациент погибает, харкая кровью. |
| Krenwinkel then wrote "DEATH TO PIGS" in blood on the wall, and "HeaLter Skelter" on the refrigerator. | Патрисия написала кровью на стене «СМЕРТЬ СВИНЬЯМ» и «Хелтер Скелтер» (с ошибкой) на холодильнике. |
| We believe he pushed a 15-year-old girl to her death on the subway tracks last night. | Мы считаем, он столкнул 15-летнюю девушку на рельсы метро прошлой ночью, она умерла. |
| His hatred was furthered after the death of his mother, who died saving Kenshiro and Hyoh. | Его ненависть усилилась после смерти его матери, которая умерла, спасая Кэнсиро и Хё. |
| Jaffe was married to American operatic soprano and musical comedy star Lillian Taiz from 1926 until her death from cancer in 1941. | Джаффе в 1926 году женился на оперной певице и звезде музыкальных комедий Лилиан Taйз, с которой прожил вплоть до 1941, когда она умерла от рака. |
| On 16 June 1714, seven weeks after the death of her husband, she gave birth, at Versailles, to a daughter who died the following day. | 16 июня 1714 года, через семь недель после смерти мужа, она родила дочь, которая умерла на следующий день. |
| Léon Printemps married in 1903 and frequently painted his family in an intimate tone, particularly his daughter Lucile whose death at the age of 6 touched him profoundly, as well as his son René. | В 1903 году Прентан женился и часто писал свою семью в духе интимизма, особенно дочь Люсиль, которая умерла в возрасте 6 лет. |
| Sulphurous smogs pose a hazard to human health, such as the sulphurous smogs in London in 1952, which caused the death of more than 4,000 people. | Серный смог представляет опасность для здоровья человека, как это было в Лондоне в 1952 году, когда в результате серного смога погибло более 4000 человек. |
| They subsequently engaged nearby military units, including from the Special Forces, leading to the death of several soldiers. | Затем эти формирования вступили в бой с находившимися поблизости воинскими подразделениями, в том числе теми, которые входят в состав сил специального назначения, и в результате этих столкновений погибло несколько солдат. |
| The worst confrontations occurred between 15 and 18 August, when Ugandan soldiers clashed with Rwandan soldiers in Kisangani, which resulted in the death of some 200 soldiers and 30 civilians. | Серьезные столкновения произошли в период с 15 по 18 августа, когда в Кисангани произошло столкновение угандийских военнослужащих с руандийцами, в результате которого погибло около 200 военнослужащих и 30 гражданских лиц. |
| Later counts assumed around 3,200 casualties in Pelileo; the total death toll estimates were adjusted to around 4,000 people. | Предполагалось, что в Пелилео погибло около 3200 человек, но позже число жертв уточнилось до 4000. |
| Unspeakable devastation has taken place in Grenada; Jamaica has suffered substantial loss of life and damage to property; parts of the Cayman Islands were submerged, and the death toll in Haiti and Santo Domingo has been horrendous. | Неописуемая катастрофа произошла на Гренаде, на Ямайке погибло много людей и был нанесен большой материальный ущерб, затоплению подверглись части Каймановых Островов, и ужасающие людские потери понесли Гаити и Санто-Доминго. |
| About death not being the end of it. | Что смерть - это не конец всего. |
| You've been trying to tell me that death isn't the end. | Ты говорила, что смерть - это не конец. |
| Death is, you know, so final. | Смерть, как ты знаешь, это конец. |
| The European Union, having learned of the recent death of Jonas Malheiro Savimbi, leader of the military wing of UNITA, reaffirms the urgent need to put an end to the long-standing internal conflict that is causing a very severe humanitarian situation in the country. | Узнав о недавней кончине лидера военного крыла УНИТА Жонаса Мальхейру Савимби, Европейский союз подтверждает настоятельную необходимость положить конец давнему внутреннему конфликту, являющемуся причиной сложившейся в стране весьма серьезной гуманитарной ситуации. |
| We also welcome the involvement of the international community in Rwanda, which, although it has not, unfortunately, prevented a human disaster on a scale beyond description, has at least stopped the spiral of death and lawlessness. | Мы также приветствуем вмешательство со стороны международного сообщества в события в Руанде, в результате которого все же был положен конец волне убийств и беззаконий, хотя, к сожалению, и не удалось не допустить неописуемой человеческой катастрофы. |
| That baby will bring death to us all. | Этот ребенок несет погибель всем нам. |
| Facing certain death, and all that. | Обречены на погибель и все такое. |
| Of blood and death! | "... кровавую погибель". |
| Yours shall be the pattern of your death. | Вы сами заслужили свою погибель. |
| Those who predict the failure of Mr. Annan's mission know what they can do to make that pessimistic assessment come true: they can continue smuggling weapons to armed groups that spread death, destruction and corruption in Syria. | Те, кто предрекает провал миссии г-на Аннана, знают, что можно сделать для того, чтобы такая пессимистичная оценка оправдалась: они могут и далее незаконно поставлять оружие вооруженным группировкам, сеющим смерть, разрушения и погибель в Сирии. |
| Esther, the competition is fierce, and if you lose it may mean the death of our people. | Эсфирь, состязание является жестким, и если ты проиграешь, это может означать, вымирание нашего народа. |
| Many of them were condemned to a near cultural death. | Многие из них были почти обречены на культурное вымирание. |
| It was morally unacceptable that billions of dollars were earmarked for bailing out the world's richest banks while the world's poor continued to pay the price of global crises through more hunger, disease and death. | Ситуация, при которой миллиарды долларов выделяются на то, чтобы помочь богатейшим банкам выбраться из трудностей, в то время как бедняки во всем мире в результате глобального кризиса обречены на голод, заболевания и вымирание, является неприемлемой с морально-нравственной точки зрения. |
| Death and the mesh go together in another sense, too, because natural selection implies extinction. | Смерть и сетка тоже идут вместе в каком-то смысле, потому что естественный отбор подразумевает вымирание. |
| I would argue that linguicide, the death of language, poses as great a threat to our culture and history as species extinction. | Я уверен, что лингвицид, то есть смерть языка, это такая же серьёзная угроза для нашей истории и культуры, как и вымирание видов. |
| The Organization's continuing efforts in the former Yugoslavia remain focused on a multiplicity of mandated responsibilities that span humanitarian, military and political tasks in an environment characterized by vicious cycles of cease-fire violations, human rights infringements, physical destruction and death. | В бывшей Югославии Организация продолжает предпринимать усилия для выполнения множества возложенных на нее обязанностей, связанных с решением гуманитарных, военных и политических задач, в обстановке, для которой характерны бесконечная череда нарушений прекращения огня, посягательств на права человека, физическое уничтожение и смерть. |
| Referring to the statement by the Supreme National Council of Kampuchea-Krom, he said that the destruction of their religion, which was the cornerstone of their culture, would lead to the death of the Khmer-Krom as a people. | Касаясь заявления Высшего национального совета кампучийских кромов, он говорит, что уничтожение их религии, которая лежит в основе их культуры, приведет к гибели кхмер-кромов как народа. |
| According to the Section 237 of the Estonian Penal Code (terrorism), acts aimed at causing damage to health, death or occupying, damaging or destroying property with the purpose of instigating war or international conflict or with political or religious purpose are punishable. | Согласно статье 237 Уголовного кодекса Эстонии (Терроризм), наказываются действия, направленные на уничтожение людей или причинение вреда их здоровью или на завладение имуществом, его разрушение или повреждение с целью провокации войны или международного конфликта либо в иных политических или религиозных целях. |
| Article 434: Anyone convicted of wilful destruction by fire of buildings, ships, boats, warehouses, building sites while inhabited or serving as dwellings, cars or wagons whether carrying passengers or not but forming part of a convoy shall be punished by the death penalty. | Статья 434: умышленное уничтожение путем поджога зданий, военных или гражданских судов, складов и строительных объектов, используемых или предназначенных для проживания людей и используемых для перевозки людей или пустых, но входящих в состав колонны автотранспортных средств или вагонов, наказывается смертной казнью. |
| Hundreds of Rwandan weapons - the cause of so much misery and death, now being sent to their own destruction courtesy of the Conrad Knox foundation. | Сотни единиц оружия из Руанды, приведшие к стольким смертям и страданиям, теперь отправляются на уничтожение, благодаря фонду Конрада Нокса. |
| He came to see death as a gift. | Смерть в подарок (Death As A Gift). |
| Inside the Torn Apart is the seventh studio album by British extreme metal band Napalm Death. | Inside the Torn Apart - седьмой альбом британской группы Napalm Death. |
| By 1984, the band had signed a deal with Noise Records and recorded two songs for a Noise compilation record called Death Metal. | В 1984 группа подписала контракт с Noise Records и записала две песни для сборника «Death Metal». |
| Death Billiards and the other shorts each received 38 million yen from the Japanese Animation Creators Association, who receives funding from the Japanese government's Agency for Cultural Affairs. | Death Billiards и три других фильма, созданных в рамках Anime Mirai, получили по 38 миллионов иен от Японской Ассоциации Аниматоров при финансировании японского Агентства по делам культуры. |
| Bowie performed Brel's "My Death" during some Ziggy Stardust live shows, and performed "Amsterdam" live on the BBC. | Боуи исполнял песню Бреля «Му Death» на некоторых концертах турне Ziggy Stardust, и спел его композицию «Amsterdam» на радиостанции Би-би-си (была издана в сборнике Bowie at the Beeb). |