I feel and see only death. | Я чувствую и вижу только смерть. |
I'd like nothing more than for you to witness your friend's death. | Я бы не нашел ничего лучше для тебя, чем наблюдать смерть твоего друга. |
Death generates death as the vulture breeds the vulture. | Смерть порождает смерть, как стервятник порождает стервятника. |
To avenge the death of your partner. | Чтобы отомстить за смерть твоего товарища. |
We were engaged, Conrad, and you sent me to my death. | Мы были помолвлены, Конрад, и ты заплатишь мне за мою смерть. |
It would be useful, for example, to have a full list of those offences that carried the death penalty. | В этой связи было бы полезно получить полный список преступлений, которые караются смертной казнью. |
This ruling was used by the states, and eventually the Federal Government, to reintroduce the death penalty in accordance with certain guidelines and provisions aimed at eliminating arbitrariness. | Это решение использовалось штатами и в конечном итоге федеральным правительством для возобновления смертной казни в соответствии с определенными критериями и положениями, направленными на ликвидацию элемента произвольности. |
Two years later, the Commission on Human Rights, in the first preambular paragraph of its resolution 2005/59, its final resolution on the question of the death penalty, stated that "abolition of the death penalty is essential for the protection of this right". | Два года спустя Комиссия по правам человека в первом пункте преамбулы резолюции 2005/59 - своей последней резолюции по вопросу о смертной казни - заявила, что "отмена смертной казни имеет важнейшее значение для защиты этого права". |
Article 55 (5) states that corporal punishment is not to be inflicted upon female prisoners, civil prisoners and prisoners under sentence of death. | Статья 55 (5) гласит, что телесные наказания не могут применяться к женщинам-заключенным, гражданским заключенным и заключенным, приговоренным к смертной казни. |
Mexico suggested that States that had received extradition requests should explicitly reserve the right to refuse them if sufficient guarantees that the death penalty would not be imposed were not provided by competent authorities of the requesting States. | По мнению Мексики, государствам, которые получают просьбы о выдаче, следует сделать четкое заявление о сохранении за собой права отказать в удовлетворении такой просьбы, если компетентными органами запрашивающего государства не будут представлены достаточные гарантии неприменения смертной казни. |
The Committee has noted that the State party has commuted the author's death penalty to life imprisonment. | Комитет принимает к сведению, что государство-участник заменило смертный приговор, вынесенный автору, на пожизненное заключение. |
Proceedings under this exceptional military jurisdiction do not provide for appeals of the Court's decisions, which can include the death penalty, although it is subject to a de facto moratorium. | Судопроизводство в рамках этой исключительной военной юрисдикции не предусматривает возможности подачи апелляций на решения суда, в числе которых может быть и смертный приговор, хотя фактически в отношении него действует мораторий. |
In this context, it should be noted that according to the International Covenant on Civil and Political Rights (article 6, (5)), the death penalty cannot be applied to minors under 18 years of age. | В связи с этим конкретным случаем необходимо отметить, что в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах (статья 6, пункт 5) смертный приговор не может выноситься лицам моложе 18 лет. |
An alien cannot be administratively expelled to a country, in which a death penalty was imposed on him/her, or where it is expected that such penalty could be imposed on him/her in pending proceedings. | Иностранец не может в административном порядке быть выслан в страну, в которой в отношении его/ее вынесен смертный приговор или когда ожидается, что такой приговор может быть вынесен в отношении его/ее по окончании проходящего судебного процесса. |
The Special Rapporteur was also informed that in 1996, for the first time in 13 years, a sentence of execution was carried out in Guatemala and that there are currently four persons under sentence of death. | Специальный докладчик был также информирован о том, что в 1996 году в Гватемале впервые за последние 13 лет был приведен в исполнение смертный приговор. |
If the death of any person results therefrom, the penalty shall be death. | Если такое деяние или попытка его совершения влечет за собой гибель какого-либо лица, предусматривается наказание в виде смертной казни. |
Well, your brother's death... While tragic and untimely... was not, on the face of it, actionable as a crime. | Гибель вашего брата... пусть трагичная и преждевременная... по факту не является преступлением. |
Reproductive failures and death in various wildlife species, particularly at higher levels in the food chain, are being reported in various regions of the world. | Во многих регионах мира отмечаются нарушение репродуктивной функции у многих видов диких животных и их гибель, особенно на высоких звеньях пищевой цепи. |
Cell death is effected via one of the last steps in the apoptosis pathway in which complexes containing intracellular apoptosis signaling molecules simultaneously bind multiple procaspases. | Гибель инфицированных клеток вызывается запуском одного из финальных этапов апоптоза, при котором комплексы, содержащие межклеточные сигнальные молекулы апоптоза одновременно связывают множество прокаспаз. |
The Working Group takes notice that the Government does not contest that the criminal charges were pressed against Mr. Al-Darrar because he hosted a public meeting, issued a communication and denounced a death in prison. | Рабочая группа принимает к сведению отсутствие со стороны правительства возражений в отношении того факта, что уголовные обвинения были предъявлены гну ад-Даррару в связи с тем, что он организовал общее собрание, направил соответствующее послание и осудил гибель заключенного. |
All this has also played a positive role in reducing death rates and increasing life expectancy. | Все это сыграло положительную роль в динамике показателей смертности населения и продолжительности жизни. |
On the other hand in a few countries like Finland, France, Switzerland and the United Kingdom the cancer death rate decreased considerably in the 1990s. | С другой стороны, в некоторых странах, таких, как Финляндия, Франция, Швейцария и Соединенное Королевство, коэффициент смертности от рака значительно снизился в 90-е годы. |
JS7 stated that abortion was still illegal in all circumstances. This resulted in the continuing incidence of clandestine abortions, which were still one of the main causes of death among women. | По данным авторов СП-7, аборт, какими бы причинами он ни был обусловлен, по-прежнему остается вне закона, из-за чего продолжается практика подпольных абортов, являющихся одной из главных причин женской смертности. |
For example, boys become more vulnerable to road traffic injuries and violence, while for girls the leading cause of death is complications related to pregnancy and childbirth. | Например, мальчики становятся более уязвимыми в отношении травм в связи с дорожным движением и в отношении насилия, тогда как для девочек первоочередной причиной смертности являются осложнения в связи с беременностью и деторождением. |
This can be accomplished through national plans that address the major causes of death in each country and the major barriers to expanded availability and utilization of children's health services. | Этого можно было бы достичь за счет национальных планов ликвидации главных причин смертности в каждой стране и препятствий на пути расширения предложения и использования услуг в области охраны здоровья детей. |
The death penalty is exercised in respect of such crimes as murder, treason and certain military offences. | Смертная казнь предусмотрена в отношении таких преступлений, как убийство, государственная измена и некоторые воинские преступления. |
(c) The death penalty is applicable in cases involving wilful murder. | с) смертный приговор выносится за предумышленное убийство. |
You had six months of unaccounted-for time, and I am never going to let you go down for Conrad's death. | Полгода ты был пропавшим без вести, и я никогда не позволю, чтобы ты сел за убийство Конрада. |
If maltreatment results in bodily injury or even death, the perpetrator's behavior will in addition be considered as the crime of battery or, where applicable, murder. | Если плохое обращение приводит к телесным повреждениям или даже к смерти, то действия правонарушителя будут также рассматриваться в качестве преступления, квалифицируемого как нанесение побоев или, в случаях, когда это применимо, как убийство. |
However, anachronistically and as a legacy of the military Governments the current Penal Code still provides the death penalty for the crimes of murder, parricide and treason. | Однако в качестве анахронизма и наследия военных правительств в действующем Уголовном кодексе сохраняется смертная казнь за такие преступления, как предумышленное убийство, отцеубийство и измена родине. |
His untimely death should be a reminder to all concerned of the urgency of achieving a comprehensive and lasting peace in the troubled region. | Его безвременная кончина должна напомнить всем заинтересованным сторонам о неотложной необходимости добиваться всеобъемлющего и прочного мира в этом неспокойном регионе. |
Mr. AYALA LASSO (Ecuador) (interpretation from Spanish): The death of Mr. Jozsef Antall, Prime Minister of Hungary, has brought us great grief. | Г-н АЙЯЛА ЛАССО (Эквадор) (говорит по-испански): Кончина г-на Йожефа Анталла, премьер-министра Венгрии, вызвала у нас огромную скорбь. |
There are no words to express the deep sorrow and pain of the Hashemite family and of every Jordanian in the face of the enormous and tragic loss represented by the death of our beloved King Hussein Ibn Talal. | Трудно найти слова, чтобы выразить глубокую скорбь и печаль хашимитской семьи и каждого иорданца перед лицом огромной и трагической потери, которой стала кончина нашего дорогого короля Хусейна Бен Талала. |
Forgetting that but for a timely death they would have had to share power with Tudjman for two more years, the Two attempted to compel Mesic to agree to reducing many presidential prerogatives immediately after the elections. | Забыв, что если бы безвременная кончина Туджмана не состоялась, то им бы пришлось делить власть с Туджманом еще два года, «Двойка» попыталась заставить Месица отказаться от многих президенстких преррогатив уже сразу после выборов. |
The elections of 30th October 2008 were brought about by the death of the 3rd Republican President. | Причиной первых выборов стала кончина третьего президента республики. |
I put the death penalty on Baby Jane. | Я вынес смертельный приговор для Малышки Джейн. |
"Karate Death Match against Bear!" | «Смертельный турнир - каратист против медведя!» |
Alpine Thunder, Death Plunge, Spinning Sisters, | Альпийский шторм, Смертельный нырок, Вертлявые сёстры, |
Milton Friedman's monetarism delivered the first death blow in the 1980's, but it did not generate useful policy rules or predictions. | Монетаризм Мильтона Фридмана нанес первый смертельный удар в 1980-х, но это не послужило созданию полезных правил для разработки стратегий или прогнозов. |
Chulbul breaks his neck, leading to his death. | Также Шева подкатывала к горлу, вызывая смертельный исход. |
He sent me here to die a pretty gruesome death. | Он отправил меня сюда для того, чтобы я умер тяжелой и мучительной смертью. |
Learning of her son's death, Viala's mother said "Yes he died for the fatherland!". | Узнав о смерти сына, мать Виала сказала: «Он умер за отечество!». |
Villa died in 1987; on his gravestone are the words "Vita sei bella, morte fai schifo" ("Life, you are fine; death, you stink"). | Вилла умер в 1987 году; на его надгробии написаны слова "Vita sei bella, morte fai schifo" ("жизнь, ты прекрасна, смерть, ты воняешь"). |
The cause of Danny's death wasn't burning. | Дэнни умер не при пожаре. |
Didn't you say the medical examiner's time of death... | Ты вроде говорила, что патологоанатом умер между часом и тремя ночи? |
Deploring the tragic incident on 7 January 1992 which caused the death of five members of the European Community Monitoring Mission, | выражая сожаление по поводу происшедшего 7 января 1992 года трагического инцидента, в результате которого погибли пять членов Миссии по наблюдению Европейского сообщества, |
At the outset of the conflict, Eritrean forces had bombed two Ethiopian towns, deliberately targeting civilian facilities, resulting in the death and maiming of hundreds of civilians, including children. | В начале этого конфликта эритрейские силы разбомбили два эфиопских города, при этом они вели прицельный огонь по гражданским объектам, в результате чего погибли и были ранены сотни гражданских лиц, включая детей. |
In April 1996, an ambush on the Benguela-Huambo road resulted in the death of two United Nations observers and an international staff member of the Oxford Committee for Famine Relief (OXFAM). | В апреле 1996 года в результате засады на дороге Бенгелы-Уамбу погибли два наблюдателя Организации Объединенных Наций и международный сотрудник Оксфордского комитета помощи голодающим (ОКСФАМ). |
Another significant attack took place in El Billar, Caquetá on March 2, 1998, where a Colombian Army counterinsurgency battalion was patrolling, resulting in the death of 62 soldiers and the capture of some 43. | Ещё одно крупное нападение произошло в городе Эль-Бильяр 2 марта 1998 года, где батальон колумбийской армии попал в засаду партизан, в результате чего погибли 62 солдата, а 43 были взяты в плен. |
These two disturbances affected 34 districts of the west-central, central, north-eastern and south-eastern regions of Madagascar, causing the death of 222 people and leaving 184,831 persons in need of immediate humanitarian assistance and 22,985 people homeless. | В результате двух этих стихийных бедствий нанесен ущерб 34 районам на западе центральной части, в центре, на северо-востоке и юго-востоке Мадагаскара, погибли 222 человека, 184831 человек оказался в ситуации, требующей предоставления незамедлительной гуманитарной помощи, и 22985 человек остались без крыши над головой. |
Everything changed with Evan's death. | Все изменилось, когда погиб Эван. |
Approximately 2,500 civilians fled the attacks, which wounded at least four SPLA soldiers and led to the death of one child. | Примерно 2500 мирных жителей бежало от бомбежек, в результате которых было ранено как минимум четверо солдат НОАС и погиб один ребенок. |
Military police has occasionally clashed with protestors, leading to one death on 8 April 2011 and hundreds of arrests. | Иногда имели место стычки военной полиции с протестующими, один человек погиб 8 апреля 2011 года, и сотни были арестованы. |
On 20 May 2018 Azerbaijan's Ministry of Defence reported the death of infantryman Adil Tatarov who died while "carrying out an official assignment on the border of and Armenia". | 20 мая 2018 года Министерство обороны Азербайджана сообщило о гибели солдата Адиля Татарова, который погиб, «выполняя официальное задание на границе Нахичевана и Армении». |
In that field, a crowned king, manfully fighting in the middle of his enemies... was slain and brought to his death. | Там, на поле брани, король мужественно сражался, окруженный врагами, и погиб, сраженный мечом. |
I vow to avenge your death with blood. | Я обещаю отомстить за смерть кровью. |
Unlike an overdose in humans, liver damage is rarely the cause of death; instead, methemoglobin formation and the production of Heinz bodies in red blood cells inhibit oxygen transport by the blood, causing asphyxiation (methemoglobemia and hemolytic anemia). | В отличие от передозировки у людей, повреждение печени редко является причиной смерти; вместо этого, образование метгемоглобина и производство тел Хайнца в эритроцитах препятствуют переносу кислорода кровью, вызывая удушье (метгемоглобию и гемолитическую анемию). |
Perhaps Pharaoh has refused Moses, and the spirit of death will travel the streets of Inverness tonight, sparing only those who mark their doors with lamb's blood. | Может, фараон отверг Моисея, и дух смерти будем путешествовать по улицам Инвернесса сегодня, щадя только тех, кто отметил свои двери кровью ягненка. |
"The Wildesheer go into a rage on the battlefield, with no fear of death," "mad as hounds, faces smeared with blood of victims," "fighting in a trance-like fury, scalping their defeated enemies." | "Дикий охотник бросается в битву без страха смерти, безумный, как свора гончих псов, лица обмазаны кровью жертв, сражаясь как фурия и скальпируя своих побеждённых врагов". |
Remember my death scene... gut-shot, coughing blood? | Помнишь, когда я умирала, харкая кровью, кишки наружу? |
This was the first time since Jennifer's death that I felt drawn to someone. | С тех пор как умерла Дженнифер, я впервые почувствовал, что меня к кому-то тянет. |
Can you tell me the circumstances of your daughter's death? | Можете вы мне рассказать, как умерла ваша дочь? |
outside the home of John and Brenda fareri, whose daughter Maria has died after contracting rabies, her death caused by a silver-haired bat. | Мы находимся рядом с домом Джона и Бренды Фарери, чья дочь Мария умерла после заражения бешенством, ее смерть вызвал укус седой летучей мыши. |
Isabella herself died of the bubonic plague (Black Death) in April 1348. | Сама Изабелла умерла от Чёрной смерти в апреле 1348 года. |
Since Director Shepard's death, you've been concerned with the danger in having the wrong person at the top. | С тех пор, как директор Шепард умерла, вас беспокоила опасность того, что наверху будет не тот человек. |
The death toll was estimated to be between 57 and over a hundred people, including a 13-year-old boy, Romek Strzałkowski. | В конфликте погибло, по разным данным, от 57 до 74 человек, среди них - тринадцатилетний мальчик Ромек Стшалковский (Romek Strzałkowski), ранено около 500 (включая военных). |
This resulted in the death of several policemen. | В результате этого нападения несколько полицейских погибло. |
On 6 April 1994, the death of the President of Rwanda triggered a violent blood bath that claimed over 500,000 civilian lives. | Смерть президента Руанды 6 апреля 1994 года явилась причиной начала жестокого кровопролития, в результате которого погибло более 500000 гражданских лиц. |
Notwithstanding important initiatives to address the issue of civilian casualties, the highest civilian death toll since the ousting of the Taliban regime in 2001 was recorded. | Несмотря на важные инициативы по решению проблемы потерь среди мирного населения, в стране погибло наибольшее число гражданских лиц с момента свержения режима талибов в 2001 году. |
Floods continue to cause the largest impact, affecting more than 134 million people worldwide and causing the largest death toll, of 6,729, and the greatest damage, of over $14 billion. | Наибольший ущерб по-прежнему наносят наводнения: от них пострадало более 134 миллионов человек на земле, погибло больше всего людей - 6729 человек и причинен наибольший ущерб - на сумму свыше 14 млрд. долл. США. |
For humans, death is it the end! | Для людей, смерть - это конец. |
Although the situation eventually stabilized, with death rates and malnutrition declining dramatically after mid-August 1998, Bahr Al Ghazal remained an extremely fragile region at year-end. | Хотя в конечном счете ситуация стабилизировалась и с середины августа 1998 года произошло резкое снижение показателей смертности и недоедания, Бахр-эль-Газаль продолжал оставаться чрезвычайно уязвимым районом по состоянию на конец года. |
And that was the death of the sun. | Это будет конец Солнца. |
The immediate impact of Mr. Rugova's death on future status negotiations was the postponement of the beginning of the status talks to the end of February 2006. | Непосредственным воздействием кончины г-на Руговы на будущие переговоры о статусе явился перенос начала переговоров о статусе на конец февраля 2006 года. |
Death is final, Felix. | Смерть - это конец, Феликс. |
Facing certain death, and all that. | Обречены на погибель и все такое. |
I just need a single day to find my worthy death. | Да мне и дня достанет, чтобы найти достойную погибель! |
Death and despair surrounded Joshua and our entire communities. | Погибель и отчаяние охватывали Джошуа и всё наше местное население. |
7 Enter close gate because are wide gate and the way is vast, leaders in death, and many go them; 8 because are close gate and the way is narrow, leaders during a life, and the few find them. | 7 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; 8 потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их. |
Barin, you are sending them to their death. | На погибель, барин, отправляешь. |
Esther, the competition is fierce, and if you lose it may mean the death of our people. | Эсфирь, состязание является жестким, и если ты проиграешь, это может означать, вымирание нашего народа. |
Another example is the death of the oceans, where 90% of all large fish species are now at risk, and most fish species will be at risk within 40 years. | Другой пример - вымирание океанов, где 90% всех крупных пород рыбы находятся под угрозой исчезновения, а в следующие 40 лет под угрозой будут почти все породы рыбы. |
It was morally unacceptable that billions of dollars were earmarked for bailing out the world's richest banks while the world's poor continued to pay the price of global crises through more hunger, disease and death. | Ситуация, при которой миллиарды долларов выделяются на то, чтобы помочь богатейшим банкам выбраться из трудностей, в то время как бедняки во всем мире в результате глобального кризиса обречены на голод, заболевания и вымирание, является неприемлемой с морально-нравственной точки зрения. |
Death and the mesh go together in another sense, too, because natural selection implies extinction. | Смерть и сетка тоже идут вместе в каком-то смысле, потому что естественный отбор подразумевает вымирание. |
I would argue that linguicide, the death of language, poses as great a threat to our culture and history as species extinction. | Я уверен, что лингвицид, то есть смерть языка, это такая же серьёзная угроза для нашей истории и культуры, как и вымирание видов. |
These attacks have had grave consequences for the human rights situation in the north of Mali, having caused the death of 24 persons since February 2013 as well as destroying property. | Эти нападения имели серьезные последствия для положения в области прав человека на севере Мали и повлекли за собой, в частности, гибель более 24 человек начиная с февраля 2013 года, а также уничтожение имущества. |
Article 95: Destruction of buildings, warehouses, arsenals, vessels or other property belonging to the State by arson or mines (punishable by the death penalty). | Статья 95: Поджог или уничтожение в результате взрыва зданий, магазинов, арсеналов, морских судов и другой собственности, принадлежащей государству (карается смертной казнью). |
The death of innocent people, ethnic cleansing, the transformation of hundreds of thousands of citizens into refugees in their native land, the widespread destruction of valuables and property, and economic paralysis are the onerous consequences of these conflicts. | Гибель невинных людей, этническая чистка, превращение сотен тысяч граждан в беженцев на родной земле, уничтожение огромных ценностей и имущества, паралич экономики стали тяжелыми последствиями этих конфликтов. |
According to the Section 237 of the Estonian Penal Code (terrorism), acts aimed at causing damage to health, death or occupying, damaging or destroying property with the purpose of instigating war or international conflict or with political or religious purpose are punishable. | Согласно статье 237 Уголовного кодекса Эстонии (Терроризм), наказываются действия, направленные на уничтожение людей или причинение вреда их здоровью или на завладение имуществом, его разрушение или повреждение с целью провокации войны или международного конфликта либо в иных политических или религиозных целях. |
What issue requires the death of more than 1 million children, elderly people and women and destroys the presence and the future of a whole people? | Для чего нужна смерть более миллиона детей, престарелых и женщин и уничтожение настоящего и будущего целого народа? |
A port of Death Rally was created by Jari Komppa and released by Remedy Entertainment in 2009. | Портирование Death Rally было осуществлено Jari Komppa, эта версия издана Remedy Entertainment в 2009 году. |
SSLYBY's third album under Polyvinyl, Let It Sway, was produced by Chris Walla of Death Cab for Cutie and Beau Sorenson. | Третий альбом SSLYBY, выпущенный лейблом Polyvinyl records, Let It Sway, был спродюсирован Крисом Уоллом из Death Cab For Cutie и Beau Sorenson. |
Considered the first "scandalous" arcade game, Exidy's Death Race (1976) was widely criticized in the media for its violent content, which only served to substantially increase its popularity. | Игра Death Race от Exidy, вышедшая в 1976 году, считается первой «скандальной» компьютерной игрой, поскольку стала объектом широкой волны критики в СМИ из-за жестокости, что только способствовало ее популярности. |
The band started in 1996 as Schuldiner wanted to procure a more melodic style than was possible with Death. | Идея создания группы пришла Шульдинеру в 1996 году, когда он захотел написать материал в более мелодичном стиле, чем для своей метал-группы Death. |
Shirley and Holt left and were replaced by Zoltan Bathory (now in Five Finger Death Punch) and Philippe Mathys shortly before the band's breakup in 2004. | В 2004 году к группе присоединился гитарист Логан, а Ширли и Холт были заменены на Золтана Батори (сейчас в Five Finger Death Punch) и Филиппа Матиса, однако вскоре после этого группа развалилась. |