He had only two ways home - death or victory. | У него было только два пути домой - смерть или победа. |
There is no better ending for life than a heroic death. | И что, что может лучше увенчать нашу жизнь, чем героическая смерть? |
The Egyptian religion declares that death by snakebite will secure immortality. | Согласно египетской религии, смерть от укуса змеи обеспечивает бессмертие. |
He covered with a car accident to fake his own death, and then he took the boy's identity. | Он использовал автомобильную аварию Чтобы инсценировать свою собственную смерть и присвоил себе личность того парня. |
Conrad Grayson is responsible for both the death of my wife and my brother. | Конрад Грейсон ответственен за смерть моей жены и брата. |
Furthermore, States that call for the elimination of the death penalty are actually putting criminals before victims. | Кроме того, государства, призывающие к отмене смертной казни, практически ставят преступников выше жертв. |
With respect to the death penalty, the delegation indicated that it might be abolished under the reform of the Criminal Code in October/November 2009, particularly as it was no longer applied. | В отношении смертной казни делегация указала, что она может быть отменена в рамках реформы Уголовного кодекса в октябре/ноябре 2009 года, тем более что она больше не применяется. |
Finally, in February 2000, the Ukrainian Parliament removed provisions on the death penalty from the Ukrainian Criminal Code, the Code of Prosecutions Procedure and the Penitentiary Code. | Наконец, в феврале 2000 года парламент Украины исключил положения о смертной казни из Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса и Пенитенциарного кодекса. |
It welcomed (b) a moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty, as provided by General Assembly resolution 62/149; and encouraged the Government (c) to accomplish progressively the human rights goals set by Council resolution 9/12. | Она приветствовала Ь) установление моратория на применение смертной казни с ее последующей отменой, как это предусмотрено в резолюции 62/149 Генеральной Ассамблеи, и призвала правительство c) последовательно выполнять цели, определенные в резолюции 9/12 Совета в области прав человека. |
To facilitate the efforts of the Secretary-General to gather comprehensive, timely and accurate information about the application of the death penalty and the implementation of the safeguards, a number of steps were taken. | Для того чтобы содействовать усилиям Генерального секретаря по сбору всеобъемлющей, своевременной и точной информации о применении смертной казни и осуществлении мер защиты, был предпринят ряд шагов. |
Or one of the family members who decided he deserved the death penalty. | Или кто-то из членов их семей, кто решил привести смертный приговор в действие. |
In Eritrea, the death penalty has been applied only in extreme and limited cases. | В Эритрее смертный приговор приводится в исполнение лишь в крайних случаях, число которых ограничено. |
Women and persons who had not reached the age of 18 or were older than 65 at the time they committed their crime are not subject to the death penalty. | Смертный приговор не выносится в отношении женщин и лиц, которые на момент совершения преступления были моложе 18 или старше 65 лет. |
According to Lebanese legislation, the death penalty may be imposed for certain serious crimes only, following a meticulous trial in which the right to a defence is guaranteed through representation by legal counsel. | В соответствии с законодательством Ливана смертный приговор может выноситься лишь за определенные тяжкие преступления, после тщательного судебного разбирательства, в ходе которого право на защиту гарантируется посредством представленности адвокатом. |
Death penalty was a sentence that could be passed only by the Superior Courts namely the High Court, Court of Appeal and the Federal Court. | Смертный приговор может быть вынесен только судами высших инстанций, а именно: Высоким судом, Апелляционным судом и Федеральным судом. |
And the only way Cassie's death will have meant something is if the Founder is true to his word. | И единственным способом гибель Кэсси будет означать что-то, если Основатель останется верен своему слову. |
The death of Sergio Vieira de Mello and his staff members came as a shock to the international community. | Гибель же Сержиу Виейры ди Мелу и его коллег потрясла международное сообщество. |
The arms trade countless effects, including a heavy death toll. | Последствия торговли оружием неисчислимы, и среди них - гибель неимоверного числа людей. |
Therese took sleeping pills, often making her late for chapel, and she was also a smoker, giving you the perfect means to make her death look accidental. | Тереза принимала снотворное, поэтому часто опаздывала к молитве, а ещё она курила, что дало вам идеальный способ замаскировать её гибель под несчастный случай. |
The accused knew that the attack would result incidentally in death... widespread, long-term and severe damage to the natural environment and that such death, injury or damage would be clearly excessive... . | Обвиняемый знал, что нападение явится причиной случайной гибели или увечья... или обширного, долгосрочного и серьезного ущерба окружающей среде и что такая гибель, увечье или ущерб по своему характеру будут явно несоизмеримы...» |
It is considered that this phenomenon is due to the reduction of birth rate, amplification of migration and increase of death rate. | Как считается, это обусловлено сокращением рождаемости, усилением миграции и ростом смертности. |
Non-communicable diseases, increasingly, are leading causes of ill health and early death in Samoa. | Неинфекционные болезни становятся одной из основных причин ухудшения состояния здоровья населения и преждевременной смертности. |
All these figures are on the decline year by year. "Sukoyaka Family 21 Plan" advocates the reduction of the maternal death rate by half and the maintenance of its world highest standard of low perinatal mortality rate as its objective to be achieved by 2010. | В плане "Японская семья в XXI веке" одной из целей, поставленных на 2010 год, является сокращение уровня материнской смертности вдвое и сохранение самого низкого в мире коэффициента смертности в перинатальный период. |
The 21st Century Sukoyaka Family National Campaign advocates reducing the maternal death rate by half and maintaining Japan's status as the country with the lowest prenatal mortality rate in the world as an objective to be achieved by 2010. | В рамках национальной кампании "Здоровая и счастливая японская семья в XXI веке" одной из целей, поставленных на 2010 год, является сокращение уровня материнской смертности вдвое и сохранение за Японией статуса страны с самым низким в мире коэффициентом перинатальной смертности. |
between 1992-94 and 2001, Indigenous death rates for respiratory illness fell from between 7 and 8 times the non-Indigenous average to 3.5 times; | в период 1992-1994 и 2001 годов показатели смертности среди коренного населения сократились с 7 и 8 раз до трех с половиной раз по сравнению с аналогичными показателями для некоренного населения; |
We just wanted you to know that it was Bobby Lonergan who arranged for your wife's death. | Мы просто хотели сказать вам, что это Бобби Лонерган организовал убийство вашей жены. |
The death penalty was reserved for very serious offences such as voluntary manslaughter and drug trafficking. | Смертная казнь применяется лишь в случаях самых тяжких преступлений, таких как умышленное убийство и торговля наркотиками. |
Maybe so, but the death of Virginia Lee is still an active homicide for LVPD. | Может и так, но убийство Вирджинии Ли всё ещё в производстве полиции Лас-Вегаса. |
We're not doing this interrogation to prove That he committed the murder, but to show the likelihood that commissioner Ross' death was not the beginning of a string of attacks against the whole parole board. | Она вовсе не в том, чтобы доказать что он совершил убийство, а определить вероятность того, что смерть комиссара Росс не является началом цепочки нападений на весь совет по УДО. |
What options do we have to nudge that person off of the path that is going to lead to a result that everybody - death penalty supporters and death penalty opponents - still think is a bad result: the murder of an innocent human being? | Какие есть возможности отвести кого-то с дороги, которая ведёт к исходу, который все - и сторонники и противники смертной казни - плохим исходом: убийство невинного человека? |
Mr. AYALA LASSO (Ecuador) (interpretation from Spanish): The death of Mr. Jozsef Antall, Prime Minister of Hungary, has brought us great grief. | Г-н АЙЯЛА ЛАССО (Эквадор) (говорит по-испански): Кончина г-на Йожефа Анталла, премьер-министра Венгрии, вызвала у нас огромную скорбь. |
Article 72 (3) uses sickness or death of a spouse, close relative or dependant person as examples, but does not limit the leave only to those occasions. | В пункте З статьи 72 в качестве примера оснований для получения такого отпуска приводится болезнь или кончина супруга, близкого родственника или иждивенца, хотя этим списком круг оснований не исчерпывается. |
The death of His Highness is a great loss to Samoa. His Highness's dedication and commitment in the service of his people will always be remembered by the people of Samoa. | Кончина Его Высочества является огромной утратой для народа этой страны, который никогда не забудет самоотверженность Его Высочества и его преданность интересам своей страны. |
Especially a death as glorious as his? | Особенно кончина столь прославленного? |
According to Ludovico Jacobilli, Domnina's death should be dated later, to the time of Totila (6th century). | Согласно Людовику Джакобилли (Ludovico Jacobilli), кончина святой Домнины могла иметь место позже, в VI веке, во времена правления Тотилы. |
But no one ever dared to jump over the death ditch. | Но никто не посмел прыгнуть через смертельный ров. |
Thank you for saving the death blow for me. | Спасибо, что приберегла смертельный удар для меня. |
And if the enemy dares to provoke us, our people and the revolutionary armed forces will deal a merciless death blow to the provokers and decisively foil their attempts to carry out their "win-win strategy". | И если враг посмеет спровоцировать нас, то наш народ и революционные вооруженные силы нанесут безжалостный смертельный удар по провокаторам и решительно пресекут их попытки осуществить свою "стратегию победа-победа". |
Article 257 provides that: "Any person guilty of the crime of castration shall be punished by imprisonment with hard labour. If death ensues, the guilty person shall suffer the penalty of life imprisonment with hard labour." | В статье 257 указывается, что «любое лицо, виновное в преступлении кастрации, подлежит наказанию в виде срока принудительных работ, а если последствием этого преступления стал смертельный исход, то виновный приговаривается к пожизненным принудительным работам». |
Or try our roller-coaster zone, authentically modelled on the famous Warpspeed Death Ride at Disneyland, Clom. | Или попробуйте нашу зону американских горок, достоверно воспроизводящими знаменитый сверхскоростной смертельный аттракцион в Диснейленде на планете Клом. |
Diesel died a questionable death trying to stick to his principles. | Дизель умер подозрительной смертью, пытаясь следовать своим принципам. |
The death of his wife in 1837 was an exceedingly severe blow to him, especially as it followed within three years that of his friend Blackwood. | Смерть жены в 1837 году стала для него чрезвычайно сильным ударом, по его словам, тем более что спустя три года умер и его друг и работодатель Уильям Блэквуд. |
Only she's been talking recently as if she had ideas about Mr Pamuk's death. | В последнее время так себя ведет, как будто что-то знает о том, как умер мистер Памук. |
The album was due to be released on the Boardwalk label, but never appeared due to the death of the label's head, Neil Bogart. | Выпуск альбома был запланирован на лейбле Boardwalk Records, но это не произошло пока не умер глава лейбла Нил Богарт. |
Following his father's death on 7 October 1990, he resumed his position as Prime Minister of the United Arab Emirates, and also took over as Ruler of Dubai and Vice President of the United Arab Emirates. | Когда 7 октября 1990 года его отец умер, он снова стал премьер-министром и одновременно принял такую же должность в эмирате Дубай. |
The latter incident resulted in the death of six of the vehicle's passengers. | В результате второго из этих инцидентов погибли шесть пассажиров автомобиля. |
The recent events, which resulted in the death of United Nations peacekeeping personnel, were tragic. | Вызывает озабоченность и положение в Тиморе, в частности недавние трагические события, в результате которых погибли миротворцы Организации Объединенных Наций. |
By 28 March 2003, the invasion and aggression had caused the death of 357 civilians and injuries to 3,650 others. | По состоянию на 28 марта 2003 года в результате вторжения и агрессии погибли 357 мирных жителей, а 3650 человек получили ранения. |
In Gorazde the toll included the death of five persons and the wounding of five others. | В Горажде погибли пять человек и еще пятеро были ранены. |
Our meeting today is overshadowed by the death of Special Representative Sergio Vieira de Mello and of 22 other United Nations workers, who were killed in the line of duty in Baghdad on 19 August 2003. | Наше сегодняшнее заседание омрачено гибелью Специального представителя Генерального секретаря Сержиу Виейры ди Меллу и 22 других сотрудников Организации Объединенных Наций, которые погибли при исполнении служебных обязанностей в Багдаде 19 августа 2003 года. |
He would have found water, except for his accidental death. | Он искал воду и нашел бы её, если бы случайно не погиб. |
His death was followed by disturbances in the Bairro Militar suburb in Bissau, where he lived. | Он погиб после беспорядков в пригороде Бисау Баирру Милитар, где он жил. |
About your father's death... I'm responsible. | Твой отец погиб... по моей вине. |
On 25 November, the Council issued a statement to the press, condemning in the strongest terms the attack by unidentified armed assailants on a UNAMID patrol near Kabkabiya, Northern Darfur, on 24 November, which resulted in the death of one Rwandan peacekeeper. | 25 ноября Совет издал заявление для печати, в котором он решительно осудил нападение группы неизвестных лиц на патруль ЮНАМИД в районе Кабкабии, Северный Дарфур, 24 ноября, в результате которого погиб один руандийский миротворец. |
Spencer's parents say that they don't know Ramsey Scott, the man who witnessed Spencer's death, and that Spencer has no connection to him either. | Родители Спэнсера утверждают, что не знают Рамси Скотта, мужчину, видевшего, как погиб их сын, и что Спэнсер тоже не был с ним связан. |
She was bleeding, she was near death. | Она истекала кровью, была близка к смерти. |
In exchange for turning the Mother Confessor over to me, the Margrave wants a guarantee, signed in the Keeper's blood, that when the Keeper puts an end to all life, he and his court will be granted eternal immunity from death. | В замену тому, что Мать-Исповедница отвернулась от меня, Маргрейв хотел гарантий, подписанных кровью Владетеля, что когда Владетель положит конец всей жизни, он и его свита получат вечную защиту от смерти. |
Well, I assume you have a vial of your blood stashed somewhere, and in the event of your death, it goes directly to Sam and Dean. | Ну, ты наверняка припрятал где-то склянку с кровью, и, если умрёшь, её получат Сэм и Дин. |
And I will satisfy H'ronmeer, God of Death, by watering the desiccated plains of T'ozz with your blood. | Я удовлетворю Х'ронмира, Бога Смерти, когда орошу твоей кровью пустующую равнину Т'озз. |
Shortly before his death he said: It's wrong to consider Stanislavsky a museum value. | Знаменитое учение Станиславского стало личным кредо Ефремова со студенческих лет, которые, он провел в школе-студии МХАТ. Известен даже факт, что студент Ефремов расписался кровью в верности системе Станиславского. |
Wednesday was the day of her death. | И умерла она тоже в среду. |
Died during childbirth in 1954, one week after the death of the man in derry. | Умерла при родах в 1954, неделю спустя после смерти человека из Дерри. |
If the guy that caused your death is living well, I will not let him off. | Если парень, из-за которого ты умерла, жив-здоров, я не оставлю его в покое. |
Even though I'm still pretty certain It was the bullet that killed her, She was pretty jacked up on meth at the time of death. | Даже при том, что я совершенно уверен, что он умерла из-за пули, во время смерти она была накачана метамфетамином. |
"Some mistakes, such as Madam Curie's discovery of radium,"turned out to have great scientific potential, "even though she would later die a slow, painful death"from radiation poisoning. | Некоторые ошибки, как исследование Мадам Кюри радия имеют огромный научный потенциал несмотря на то что позже она медленно и мучительно умерла от лучевой болезни. |
In 1992, this led to the crash of one of those aircraft and the death of all its 157 passengers. | В 1992 году это привело к тому, что один из этих самолетов разбился и погибло 157 пассажиров, находившихся на борту. |
The attack, which occurred on 19 September 1989 over Niger, resulted in the death of 170 people. | В результате этого нападения, которое произошло 19 сентября 1989 года над Нигером, погибло 170 человек. |
These were the fire in the Mont Blanc Tunnel on 24 March 1999 which caused the death of 39 persons; and the accident and fire on 27 May 1999 in the Tauern Tunnel which caused the death of 12 persons. | Речь идет о пожаре в туннеле Монблан 24 марта 1999 года, в результате которого погибло 39 человек, и о дорожно-транспортном происшествии и пожаре 27 мая 1999 года в туннеле Тауерн, в результате которых погибло 12 человек. |
The death toll of the personnel involved had also increased: in 1993 more than 170 military personnel, including a German national, had been killed in peace-keeping operations. | Также возросло число жертв среди участвующего в ней персонала, и в текущем году в этих операциях погибло более 170 военнослужащих, в том числе один гражданин Германии. |
National Human Rights Commission chairman Marzuki Darusman said that independent inquiries put the death toll at 20. | Председатель Национальной комиссии по правам человека Марзуки Даружман заявил, что, по данным независимых расследований, в результате этих нападений погибло 20 человек. |
So the only happy ending any of us can look forward to is a peaceful death? | Поэтому единственный счастливый конец любой из нас можете рассчитывать на это мирная смерть? |
Specifically, Germany called on Belarus to impose a moratorium on the use of the death penalty, release all political prisoners and end the repression of civil society, the independent media and opposition activists. | В частности, Германия призывает Беларусь ввести мораторий на применение смертной казни, освободить всех политических заключенных и положить конец репрессиям в отношении представителей гражданского общества, независимых средств массовой информации и активистов оппозиции. |
I'm sure many of you believe that he can see us, but for my part, I think death is it. | Уверен, многие из вас верят, что он нас видит, но что касается меня, я думаю, что смерть - это конец. |
Imagine the book of your life, its covers, its beginning and end, and your birth and your death. | Представьте книгу вашей жизни, её обложки, её начало и конец, ваше рождение и смерть. |
No other cause of death is so clearly preventable, if only the world's leaders join together to educate each other and our citizens about how to stop the needless deaths on our roads. | Ни одна другая причина гибели людей не является столь явно устранимой, если только мировые лидеры будут учиться друг у друга, равно как и наши граждане, с тем чтобы положить конец бессмысленной гибели людей на наших дорогах. |
Facing certain death, and all that. | Обречены на погибель и все такое. |
You dare come here to meet your death? | И ты еще смеешь являться сюда на свою погибель? |
Join your German comrades, they under stand your suffering... and will care more for you than your own officers, who are only sending you to your death. | Присоединяйтесь к своим немецким товарищам, они понимают ваши страдания... и позаботятся о тебе больше чем твои командиры, которые посылают тебя на погибель. |
Yours shall be the pattern of your death. | Вы сами заслужили свою погибель. |
Death and despair surrounded Joshua and our entire communities. | Погибель и отчаяние охватывали Джошуа и всё наше местное население. |
Esther, the competition is fierce, and if you lose it may mean the death of our people. | Эсфирь, состязание является жестким, и если ты проиграешь, это может означать, вымирание нашего народа. |
Many of them were condemned to a near cultural death. | Многие из них были почти обречены на культурное вымирание. |
Another example is the death of the oceans, where 90% of all large fish species are now at risk, and most fish species will be at risk within 40 years. | Другой пример - вымирание океанов, где 90% всех крупных пород рыбы находятся под угрозой исчезновения, а в следующие 40 лет под угрозой будут почти все породы рыбы. |
It was morally unacceptable that billions of dollars were earmarked for bailing out the world's richest banks while the world's poor continued to pay the price of global crises through more hunger, disease and death. | Ситуация, при которой миллиарды долларов выделяются на то, чтобы помочь богатейшим банкам выбраться из трудностей, в то время как бедняки во всем мире в результате глобального кризиса обречены на голод, заболевания и вымирание, является неприемлемой с морально-нравственной точки зрения. |
I would argue that linguicide, the death of language, poses as great a threat to our culture and history as species extinction. | Я уверен, что лингвицид, то есть смерть языка, это такая же серьёзная угроза для нашей истории и культуры, как и вымирание видов. |
The death of innocent people, ethnic cleansing, the transformation of hundreds of thousands of citizens into refugees in their native land, the widespread destruction of valuables and property, and economic paralysis are the onerous consequences of these conflicts. | Гибель невинных людей, этническая чистка, превращение сотен тысяч граждан в беженцев на родной земле, уничтожение огромных ценностей и имущества, паралич экономики стали тяжелыми последствиями этих конфликтов. |
By the same token, we must take into account the tens of thousands of families mourning the loss of their loved ones and living in precarious conditions, constantly threatened with death and destruction. | Наряду с этим мы не должны забывать о десятках тысяч семей, оплакивающих потерю своих близких и живущих в условиях опасности, когда им постоянно угрожает гибель и уничтожение. |
Detection and destruction of such ordnance, which continued to cause death and injury among civilians, required considerable financial and technical resources, for which the Government had to rely on substantial support from its foreign partners. | Обнаружение и уничтожение последних, которые продолжают убивать и калечить граждан, требует значительных финансовых и технических ресурсов, применительно к которым правительству приходится полагаться на существенную поддержку со стороны своих зарубежных партнеров. |
Referring to the statement by the Supreme National Council of Kampuchea-Krom, he said that the destruction of their religion, which was the cornerstone of their culture, would lead to the death of the Khmer-Krom as a people. | Касаясь заявления Высшего национального совета кампучийских кромов, он говорит, что уничтожение их религии, которая лежит в основе их культуры, приведет к гибели кхмер-кромов как народа. |
What issue requires the death of more than 1 million children, elderly people and women and destroys the presence and the future of a whole people? | Для чего нужна смерть более миллиона детей, престарелых и женщин и уничтожение настоящего и будущего целого народа? |
D.T.P. (Death To Posers) is an album by the American thrash metal band Sadus. | D.T.P. (Death to Posers) - альбом американской трэш-метал группы Sadus, вышедший в 1986 году. |
He died unexpectedly at Milan in 378 and was eulogised by his brother with the funeral sermon, On the Death of a Brother (De excessu fratris Satyri). | Он скончался неожиданно в Милане в 376 году и был прославлен своим братом на церемонии погребения, который произнёс своё известное слово на погребение (On the Death of a Brother, иначе De excessu fratris Satyri). |
Blessed is the Match: The Life and Death of Hannah Senesh, directed by Roberta Grossman, is a documentary film that recounts the events of Hannah's life. | Blessed Is the Match: The Life and Death of Hannah Senesh - документальный фильм о Хане Сенеш. |
In addition to a compilation style concert, it includes a thirty-minute short film titled "The Death Parade". | Он включает тридцатиминутный короткометражный фильм под названием «The Death Parade». |
The first of these projects was Superman: Doomsday, which was loosely based on the popular 1992-1993 storyline saga of Superman, "The Death of Superman" where Superman fights Doomsday in a duel to the death. | Супермен: Судный день - первый анимационный фильм серии, был снят по популярной в 1992-1993 годах сюжетной линии «The Death of Superman», в которой показано, как Супермен погибает от рук злодея Думсдэя. |