| It is a place of untold dangers, of death. | Что там поджидают опасности, даже погибель. |
| That baby will bring death to us all. | Этот ребенок несет погибель всем нам. |
| Facing certain death, and all that. | Обречены на погибель и все такое. |
| He thinks we're conquistadors to be led to our death. | Он думает, что мы конкистадоры. И что он нас ведет на погибель. |
| You dare come here to meet your death? | И ты еще смеешь являться сюда на свою погибель? |
| Join your German comrades, they under stand your suffering... and will care more for you than your own officers, who are only sending you to your death. | Присоединяйтесь к своим немецким товарищам, они понимают ваши страдания... и позаботятся о тебе больше чем твои командиры, которые посылают тебя на погибель. |
| I just need a single day to find my worthy death. | Да мне и дня достанет, чтобы найти достойную погибель! |
| Death and despair surrounded Joshua and our entire communities. | Погибель и отчаяние охватывали Джошуа и всё наше местное население. |
| Love is the death of duty. | Любовь - погибель долга. |
| Of blood and death! | "... кровавую погибель". |
| The remains of heart's flame, cooled by the bringer of rain, who brought death to my city and tore me from the life I knew. | Остатки сердца, что горело, погасил Приносящий дождь, который навлёк погибель на мой город и отнял мою прежнюю жизнь. |
| A man who hacked the ropes that sent his mate to his death? Under my orders? | По моему приказу он перерубил канаты, отправив на погибель своего друга? |
| 7 Enter close gate because are wide gate and the way is vast, leaders in death, and many go them; 8 because are close gate and the way is narrow, leaders during a life, and the few find them. | 7 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; 8 потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их. |
| who have been steeped in the bigotry of the church for so long cannot give much credence particularly one created by a race the white man has so brutally condemned to slavery and death. | Мы настолько привыкли к узколобой нетерпимости церковных догматов, что теперь не можем поверить в существование более древней цивилизации, причем основанной рассой людей, которую белая расса обрекла на рабство и погибель. |
| Yours shall be the pattern of your death. | Вы сами заслужили свою погибель. |
| Those who predict the failure of Mr. Annan's mission know what they can do to make that pessimistic assessment come true: they can continue smuggling weapons to armed groups that spread death, destruction and corruption in Syria. | Те, кто предрекает провал миссии г-на Аннана, знают, что можно сделать для того, чтобы такая пессимистичная оценка оправдалась: они могут и далее незаконно поставлять оружие вооруженным группировкам, сеющим смерть, разрушения и погибель в Сирии. |
| Barin, you are sending them to their death. | На погибель, барин, отправляешь. |
| Death and despair surrounded Joshua and our entire communities. | Погибель и отчаяние охватывали Джошуа и всё наше местное население. |