In 1999, there were 50,513 registered births and one death. |
В 1999 году было зарегистрировано 50513 рождений и одна смерть. |
Should we say, "We could have prevented the death of your son or daughter. |
Следует ли нам говорить: «Мы могли бы предотвратить смерть вашего сына или дочери. |
The weapons and explosives by which these groups spread death are negotiated for and acquired externally. |
Оружие и взрывчатые вещества, с помощью которых эти группы сеют смерть, закупаются и приобретаются за границей. |
We are very concerned at a possible political motivation behind the death of a recently selected delegate in Ghor province. |
Мы очень озабочены тем, что смерть одного из недавно избранных делегатов в провинции Гхор могла быть вызвана политическими мотивами. |
The only thing you can see is fear and death. |
Вы видите вокруг лишь страх и смерть. |
The official's death may prevent prosecution. |
Смерть должностного лица может воспрепятствовать возбуждению преследования. |
Terrorism does not rest, and it has continued to show its almost unlimited capacity for causing destruction and death. |
Терроризм не дремлет и продолжает демонстрировать свои практически неограниченные способности сеять смерть и разрушения. |
We need tighter controls on the world trade in small and light weapons, which continue to sow death and displacement in Colombia. |
Нам необходимы более жесткие меры контроля в отношении мировой торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, которые продолжают сеять смерть и приводят к перемещению населения в Колумбии. |
Our people wept over his death, but Sergio will always live in us. |
Наш народ оплакивал его смерть, но Сержиу всегда будет жить в наших сердцах. |
The death and destruction occasioned by Hurricane Jean in Haiti demand our humanitarian assistance, not our political engagement with the Haitian regime. |
Смерть и разрушения, вызванные ураганом «Айвэн» в Гаити, требуют нашей гуманитарной помощи, а не только политического сотрудничества с гаитянским режимом. |
It is the birth, death and migration of individuals that form the essential components of demographic dynamics. |
К этим аспектам относятся рождение, смерть и миграция людей, и они являются важными компонентами демографической динамики. |
Today our condolences go to Chairman Arafat's wife and young daughter, for whom his death is a personal tragedy. |
Сегодня мы выражаем соболезнования супруге и юной дочери председателя Арафата, для которых его смерть стала личной трагедией. |
We join the Palestinian people in mourning his death and regret that he did not live to see the birth of an independent Palestine. |
Мы присоединяемся к палестинскому народу, который оплакивает его смерть и сожалеем, что он не дожил до рождения независимой Палестины. |
Section 31 (3) of the Constitution prohibited deprivation of life, with the sole exception of death arising from acts of war. |
Статья 31 (3) Конституции запрещает лишение жизни за одним единственным исключением, когда смерть людей обусловлена военными действиями. |
During the period under review, the Special Rapporteur took action on behalf of several minors who were victims of violations of the right to life, including imposition of the death penalty, death in custody, death owing to abuse of force and death during armed conflict. |
В течение рассматриваемого периода Специальный докладчик принимала меры от имени нескольких несовершеннолетних лиц, которые являются жертвами нарушений права на жизнь, включая применение смертной казни, смерть во время нахождения под стражей, смерть вследствие злоупотребления силой и смерть во время вооруженного конфликта. |
Chairman Arafat always faced the aggressor with the same courage and gallantry as he faced death. |
Председатель Арафат встретил эту агрессию также храбро и отважно, как и свою смерть. |
The continuing menace, death and destruction caused by malaria far exceeds that of HIV/AIDS. |
Сохраняющаяся опасность, смерть и разрушения, которые несет с собой малярия, превышают по своим масштабам последствия ВИЧ/СПИДа. |
This Convention does not apply to the liability of the seller for death or personal injury caused by the goods to any person. |
Настоящая Конвенция не применяется в отношении ответственности продавца за причиненные товаром повреждения здоровья или смерть какого-либо лица. |
All too often in recent history, human beings have continued to show the capacity to inflict death and destruction on each other. |
Слишком часто в современной истории люди продолжают проявлять способность приносить смерть и разрушения друг другу. |
The police officers were charged with having tortured a prisoner in their custody, resulting in his death. |
Сотрудники полиции были обвинены в применении пыток к находившемуся у них под стражей лицу, что вызвало его смерть. |
His death is a terrible trial for the Polish people, who will surely overcome it together. |
Его смерть является тяжелым испытанием для польского народа, который, разумеется, выдержит его благодаря совместным усилиям. |
For millions of people, it was and still is the difference between life and death. |
Для миллионов людей она была и остается организацией, от которой зависит их жизнь или смерть. |
Through death or illness, wage earners are often removed from their roles. |
Смерть и заболевания зачастую лишают кормильцев возможности выполнять свою роль. |
The illness or death of a woman has serious and far-reaching consequences for the health of her children, family and community. |
Болезнь или смерть женщины имеет серьезные и далеко идущие последствия для здоровья ее детей, семьи и общины. |
The World Health Organization estimates that 550,000 women die in childbirth each year - one maternal death every minute. |
По оценкам Всемирной организации здравоохранения, 550 тыс. женщин ежегодно умирают во время родов, то есть каждую минуту имеет место одна материнская смерть. |