Modern ICT is contributing to "the death of distance" - meaning that physical distance is no longer the major factor in the cost of doing business. |
Современные ИКТ вносят вклад в «уничтожение» проблемы расстояний, что означает, что физическое расстояние более не является главным фактором в стоимости осуществления бизнеса. |
But where the death of civilians is intentional, where the death of civilians is the sole purpose of the attack, it is not only tragic; it is reprehensible. |
Но когда уничтожение гражданского населения является умышленным, когда сама цель удара направлена на уничтожение гражданского населения, это не только трагично - это предосудительно. |
The only objective appear to be... destruction... destruction and death. |
Кажется, что единственная цель... уничтожение... Разрушение и смерть. |
Fear is the little death that brings total obliteration. |
Страх - маленькая смерть, несущая полное уничтожение. |
These attacks have had grave consequences for the human rights situation in the north of Mali, having caused the death of 24 persons since February 2013 as well as destroying property. |
Эти нападения имели серьезные последствия для положения в области прав человека на севере Мали и повлекли за собой, в частности, гибель более 24 человек начиная с февраля 2013 года, а также уничтожение имущества. |
But even if they were, my death would be a small price to pay for the destruction of the transwarp network. |
Но даже если бы являлись, моя смерть была бы малой ценой за уничтожение сети транс-искривления. |
Disposal of Weapons: the continued presence of weapons in communities leads to intimidation, conflict, violence and death. |
Уничтожение оружия: сохранение оружия в общинах является фактором устрашения, а также потенциальным источником конфликта, насилия и гибели людей. |
In April 2003, the situation deteriorated further, following an attack by SLM/A on the airport at El-Fasher, the capital of North Darfur State, resulting in the death of 70 military personnel and the destruction of planes. |
В апреле 2003 года ситуация еще больше ухудшилась после нападения ОДС/А на аэропорт в Эль-Фашере - столице штата Северный Дарфур, которое повлекло за собой гибель 70 военнослужащих и уничтожение самолетов. |
Article 95: Destruction of buildings, warehouses, arsenals, vessels or other property belonging to the State by arson or mines (punishable by the death penalty). |
Статья 95: Поджог или уничтожение в результате взрыва зданий, магазинов, арсеналов, морских судов и другой собственности, принадлежащей государству (карается смертной казнью). |
The Organization's continuing efforts in the former Yugoslavia remain focused on a multiplicity of mandated responsibilities that span humanitarian, military and political tasks in an environment characterized by vicious cycles of cease-fire violations, human rights infringements, physical destruction and death. |
В бывшей Югославии Организация продолжает предпринимать усилия для выполнения множества возложенных на нее обязанностей, связанных с решением гуманитарных, военных и политических задач, в обстановке, для которой характерны бесконечная череда нарушений прекращения огня, посягательств на права человека, физическое уничтожение и смерть. |
The death of innocent people, ethnic cleansing, the transformation of hundreds of thousands of citizens into refugees in their native land, the widespread destruction of valuables and property, and economic paralysis are the onerous consequences of these conflicts. |
Гибель невинных людей, этническая чистка, превращение сотен тысяч граждан в беженцев на родной земле, уничтожение огромных ценностей и имущества, паралич экономики стали тяжелыми последствиями этих конфликтов. |
By the same token, we must take into account the tens of thousands of families mourning the loss of their loved ones and living in precarious conditions, constantly threatened with death and destruction. |
Наряду с этим мы не должны забывать о десятках тысяч семей, оплакивающих потерю своих близких и живущих в условиях опасности, когда им постоянно угрожает гибель и уничтожение. |
Detection and destruction of such ordnance, which continued to cause death and injury among civilians, required considerable financial and technical resources, for which the Government had to rely on substantial support from its foreign partners. |
Обнаружение и уничтожение последних, которые продолжают убивать и калечить граждан, требует значительных финансовых и технических ресурсов, применительно к которым правительству приходится полагаться на существенную поддержку со стороны своих зарубежных партнеров. |
In the short term, these costs include death, injury and trauma, as well as the cost of caring for the wounded; escalating military expenditure; and destruction of civilian infrastructure. |
В краткосрочной перспективе в число этих издержек входят смерть, ранения и травмы, а также уход за ранеными, стремительный рост военных расходов и уничтожение объектов гражданской инфраструктуры. |
Referring to the statement by the Supreme National Council of Kampuchea-Krom, he said that the destruction of their religion, which was the cornerstone of their culture, would lead to the death of the Khmer-Krom as a people. |
Касаясь заявления Высшего национального совета кампучийских кромов, он говорит, что уничтожение их религии, которая лежит в основе их культуры, приведет к гибели кхмер-кромов как народа. |
This was all part of the standard policy, which consists of causing death and injury, practising intimidation and torture, imprisoning and expelling citizens, destroying agricultural crops, cutting down wild trees and fruit trees, blockading villages and so on. |
Все это проводилось в рамках обычной политики, предусматривающей уничтожение людей и нанесение им телесных повреждений, применение практики запугивания и пыток, лишение людей свободы и их высылку, уничтожение посевов, вырубку дикорастущих и фруктовых деревьев, установление блокады деревень и так далее. |
According to the Section 237 of the Estonian Penal Code (terrorism), acts aimed at causing damage to health, death or occupying, damaging or destroying property with the purpose of instigating war or international conflict or with political or religious purpose are punishable. |
Согласно статье 237 Уголовного кодекса Эстонии (Терроризм), наказываются действия, направленные на уничтожение людей или причинение вреда их здоровью или на завладение имуществом, его разрушение или повреждение с целью провокации войны или международного конфликта либо в иных политических или религиозных целях. |
What issue requires the death of more than 1 million children, elderly people and women and destroys the presence and the future of a whole people? |
Для чего нужна смерть более миллиона детей, престарелых и женщин и уничтожение настоящего и будущего целого народа? |
Article 434: Anyone convicted of wilful destruction by fire of buildings, ships, boats, warehouses, building sites while inhabited or serving as dwellings, cars or wagons whether carrying passengers or not but forming part of a convoy shall be punished by the death penalty. |
Статья 434: умышленное уничтожение путем поджога зданий, военных или гражданских судов, складов и строительных объектов, используемых или предназначенных для проживания людей и используемых для перевозки людей или пустых, но входящих в состав колонны автотранспортных средств или вагонов, наказывается смертной казнью. |
Hundreds of Rwandan weapons - the cause of so much misery and death, now being sent to their own destruction courtesy of the Conrad Knox foundation. |
Сотни единиц оружия из Руанды, приведшие к стольким смертям и страданиям, теперь отправляются на уничтожение, благодаря фонду Конрада Нокса. |
This abandonment was chronicled by the photographers Dorothea Lange and Pirkle Jones in their book Death of a Valley. |
Уничтожение города и переезд оттуда его жителей во всех подробностях запечатлели фотографы Доротея Ланж и Пиркл Джонс в своей книге «Смерть Долины». |
Their demise would bring about a cascade of extinction that would eventually result in the death of everything that lives and breathes. |
Их уничтожение понесет за собой целый поток смертей, Что в результате приведет к концу всего, что живет и дышит. |
The destruction of land and biodiversity for indigenous peoples equates to their death as a people with a separate identity. |
Уничтожение земель и биоразнообразия коренных народов ведет к стиранию их уникальной самобытности. |
If you choose death and destruction, then death and destruction will choose you. |
Выбрав смерть и уничтожение вы обречёте себя на них. |