And her sudden death was more than I could bear. |
И её внезапная кончина оказалась сильнее того, что я могла вынести. |
His death has moved us all. |
Его кончина не оставила никого безучастным. |
His untimely death is a tremendous loss that all Koreans deeply mourn. |
Его безвременная кончина является огромной утратой, о чем глубоко скорбит весь корейский народ. |
His sudden death is a great loss to the Congolese people. |
Его скоропостижная кончина является огромной утратой для конголезского народа. |
The sudden death of his father in February 1579 prompted Bacon to return to England. |
Скоропостижная кончина отца в феврале 1579 года заставила Бэкона вернуться домой, в Англию. |
Buckley's death shocked many of his friends and relatives. |
Кончина Бакли шокировала многих из его друзей и близких. |
But I'm glad to see that his untimely death got your attention. |
Но я рада, что его преждевременная кончина все же привлекла твоё внимание. |
I'm afraid all that's left is untimely death. |
Боюсь, выходом станет безвременная кончина. |
His untimely death under tragic circumstances has cut short a promising career in the service of his country and of the continent of Africa. |
Его безвременная кончина при трагических обстоятельствах оборвала многообещающую карьеру на службе своей стране и всему африканскому континенту в целом. |
He received regular medical check-ups and his death was due to natural causes. |
Его регулярно осматривал врач, а его кончина вызвана естественными причинами. |
His sudden death in September, just before the conclusion of the negotiations, was a great loss and saddened all of us. |
Его внезапная кончина в сентябре, совсем незадолго до завершения переговоров, стала громадной потерей, опечалившей всех нас. |
His Majesty's sudden death leaves a great void in our region and in the whole world. |
Внезапная кончина Его Величества является большой потерей для нашего региона и для всего мира. |
His death is an irreparable loss to Spain, the United Nations and the world. |
Его кончина является невосполнимой утратой для Испании, Организации Объединенных Наций и мира в целом. |
The present report also provides an overview of the Tribunal's non-judicial activities and records the sudden tragic death of Judge Cassese in October 2011. |
В настоящем докладе также дан обзор несудебной деятельности Трибунала и отмечена внезапная трагическая кончина судьи Кассесе, последовавшая в октябре 2011 года. |
His untimely death casts a pall over an otherwise sweet victory! |
Его безвременная кончина омрачает это радостное событие. |
His untimely death should be a reminder to all concerned of the urgency of achieving a comprehensive and lasting peace in the troubled region. |
Его безвременная кончина должна напомнить всем заинтересованным сторонам о неотложной необходимости добиваться всеобъемлющего и прочного мира в этом неспокойном регионе. |
However, the sudden death in July of Mahfoud Ali Beiba, the head of the Frente Polisario delegation, did not make it possible to maintain this schedule. |
Однако внезапная кончина в июле Махмуда Али Бейбы, главы делегации Фронта ПОЛИСАРИО, не позволила соблюсти этот график. |
The untimely death 11 months ago of my predecessor in office placed on my shoulders the primary responsibility of pursuing the ideals to which Barbados is committed both at home and abroad. |
Случившаяся 11 месяцев назад безвременная кончина моего предшественника на этом посту привела к тому, что на мои плечи была возложена главная ответственность за дальнейшее воплощение в жизнь тех идеалов, которым Барбадос привержен как у себя в стране, так и за рубежом. |
The death of either spouse (art. 165). |
кончина одного из супругов (ст. 165). |
Mr. AYALA LASSO (Ecuador) (interpretation from Spanish): The death of Mr. Jozsef Antall, Prime Minister of Hungary, has brought us great grief. |
Г-н АЙЯЛА ЛАССО (Эквадор) (говорит по-испански): Кончина г-на Йожефа Анталла, премьер-министра Венгрии, вызвала у нас огромную скорбь. |
His sudden illness and death were especially sad for me because I had worked as his foreign policy adviser in the Prime Minister's Office until my appointment as Ambassador to the Conference on Disarmament in January 2000. |
Его скоропостижная болезнь и кончина являются для меня тем более прискорбными событиями, что до своего назначения в январе послом на Конференцию по разоружению я работал внешнеполитическим советником в кабинете премьер-министра. |
The Confederation's social insurance covers a large part of certain poverty hazards - old age, death of a spouse or parent, disablement, sickness and accident, unemployment. |
Все виды социального страхования Конфедерации покрывают значительную часть рисков бедности: старость, кончина супруга или одного из родителей, инвалидность, болезнь и несчастный случай, безработица. |
Premier Thompson's death is a loss not only to the people of Barbados, but also to the people of Africa and the Caribbean. |
Кончина премьер-министра Томпсона - это утрата не только для народа Барбадоса, но и для народов стран Африки и Карибского бассейна. |
The CHAIRPERSON, speaking on behalf of all the Committee members, paid tribute to Aleksandr Solzhenitsyn, a figure of huge international stature whose death was a loss for all humanity, and joined the Russian Federation in mourning him. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая от имени всех членов Комитета, отдает дань памяти Александру Солженицыну, который был могучей фигурой международного масштаба и кончина которого является утратой для всего человечества, и разделяет чувство скорби Российской Федерации. |
The untimely death of Slobodan Milosevic, coming towards the end of his trial, will have a limited effect on the Tribunal's overall workload, but the evidence produced in that case will be very useful in other cases. |
Безвременная кончина Слободана Милошевича перед завершением судебного процесса не окажет особого воздействия на общую рабочую нагрузку Трибунала, а вот представленные по этому делу доказательства будут весьма полезны для других дел. |