Moreover, it was observed that the notes prepared by the Task Force also provided sample disclosure wording as used by IFAD in its current financial statements. |
Кроме того, было отмечено, что в подготовленных Целевой группой записках также содержался вариант формулировки для раскрытия информации, которую в настоящее время использует МФСР в своих финансовых ведомостях. |
The current coordinator of the IOG Working Groups is the travel manager from WHO, assisted by the UNOG sub-unit travel chief. |
В настоящее время функции координатора рабочих групп МОЖ выполняет администратор поездок ВОЗ, содействие которому оказывает начальник подгруппы поездок ЮНОГ. |
This practice will not only result in ECA but also reductions or waivers in current and future fees charged for ancillary services provided by airlines. |
Эта практика приведет не только к ОЭЗ, но и к сокращению или к устранению в настоящее время и в будущем расходов на дополнительные услуги авиакомпаний. |
This collaborative process is enabling the strengthening of each discipline's conceptual frameworks as well as identifying current disaster reduction practices that are useful for adaptation. |
Совместная работа над докладом позволяет укрепить теоретическую базу по каждой дисциплине и выявить применяющиеся в настоящее время практические методы уменьшения опасности бедствий, которые могут быть полезны с точки зрения адаптации. |
This has added cumbersome processes to the system of delegation of authority, and serious efforts are under way to streamline the current arrangements and strengthen accountability. |
Вследствие этого система делегирования полномочий обросла обременительными элементами, и в настоящее время предпринимаются серьезные усилия для того, чтобы рационализировать нынешние процедуры и укрепить подотчетность. |
This improvement, which should start with the effective implementation of resolutions already adopted, may include substantive change to the current procedure itself. |
Эти улучшения, начало которым должно положить эффективное осуществление уже принятых резолюций, могут предусматривать существенное изменение самой процедуры, действующей в настоящее время. |
These imbalances were increasing, and had been allowed to grow during the sustained economic boom which preceded the current crisis. |
Эти диспропорции продолжают увеличиваться в настоящее время, и они возрастали во время продолжительного экономического бума, предшествовавшего нынешнему кризису. |
While the current G to P examination is consistent with the national competitive recruitment examination, it is currently marked separately by different markers. |
Хотя экзамены для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов в их нынешнем виде сходны с национальными вступительными конкурсными экзаменами, в настоящее время их результаты оцениваются отдельно и делают это другие проверяющие. |
The current total funding for the demarcation project, amounting to $13 million, was underestimated in 2004 and is now almost exhausted. |
Совокупный объем ассигнований на осуществление проекта демаркации, составляющий в настоящее время 13 млн. долл. США, в 2004 году был недооценен и сейчас практически полностью исчерпан. |
The current aid architecture is evolving, quite rightly, to incorporate the contributions and opportunities that arise from the involvement of emerging Powers. |
Совершенно верно, что нынешняя структура оказания помощи в настоящее время получает дальнейшее развитие, с тем чтобы учитывать вклады и благоприятные возможности, которые появляются в результате участия нарождающихся держав. |
The United Nations Development Agenda: Development for All thus builds on these shared commitments of the international community and facilitates their implementation in line with the current emphasis on systemic coherence and harmonization. |
Таким образом, в основе «Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития: развитие для всех» лежат эти общие обязательства международного сообщества, и она способствует их выполнению в соответствии с уделяемым в настоящее время приоритетным вниманием обеспечению системной слаженности и согласования. |
The current inscription in the transport document does not guarantee the accuracy of the information and the existence of a classification approval certificate, so subsequent enquiries cannot be made. |
Запись, вносимая в настоящее время в транспортный документ, не гарантирует точности информации и существования свидетельства об утверждении классификации, поэтому невозможно провести последующую проверку. |
The Secretary-General highlights the current lack of a mechanism for handling complaints against judges of the Tribunals (A/66/275, paras. 52-60). |
Генеральный секретарь подчеркивает отсутствие в настоящее время механизма рассмотрения жалоб на судей трибуналов (А/66/275, пункты 52 - 60). |
The current focus of the Environment and Health Process is the follow-up to its Fifth Ministerial Conference held in Parma from 10 to 12 March 2010. |
В настоящее время в рамках процесса "Окружающая среда и охрана здоровья" основное внимание уделяется вопросу о выполнении решений его пятой Конференции министров, состоявшейся 10-12 марта 2010 года в Парме. |
The current percentages of women in the Senate and in the Chamber of Deputies amount to 18% and 21%, respectively. |
В настоящее время процентная доля женщин в сенате и в палате депутатов составляет 18 процентов и 21 процент соответственно. |
Effective 2012, UNFPA will use the term "institutional budget" instead of the current term "support budget". |
С 2012 года вместо используемого в настоящее время термина «вспомогательный бюджет» ЮНФПА будет использовать термин «институциональный бюджет». |
The Committee reconfirmed the current approach used in the identification of least developed countries: for inclusion, all three criteria must be satisfied at given threshold values. |
Комитет подтвердил подход, который в настоящее время используется при определении наименее развитых стран: для включения должны присутствовать все три критерия, отражающие установленные пороговые показатели. |
The representative of the host country expressed his willingness to receive any communication from a diplomat or mission if current procedures are not working properly. |
Представитель страны пребывания выразил готовность рассмотреть любое сообщение дипломата или представительства о недостатках применяемых в настоящее время процедур. |
The proposed restructuring will give rise to a reduction in ongoing expenditure as compared to the current arrangement, which solely utilizes contracted technicians for electrical maintenance. |
Предлагаемая реорганизация приведет к сокращению текущих расходов по сравнению с действующими в настоящее время механизмами, которые предполагают использование лишь набираемых на контрактной основе специалистов по вопросам технического обслуживания электрооборудования. |
However, opportunities for full and productive employment remain slim, and current efforts have largely failed to reach the poorest and most vulnerable citizens. |
Тем не менее возможности для полной и продуктивной занятости остаются незначительными, а предпринимаемые в настоящее время усилия по большей части не смогли охватить беднейших и наиболее уязвимых граждан. |
Within current United Nations-wide efforts to meet the Millennium Development Goals, there is an increased role for standards and norms in addressing security sector reform and good governance. |
В рамках предпринимаемых в настоящее время общесистемных усилий Организации Объединенных Наций по достижению Целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, возрастает роль стандартов и норм в реформировании сектора безопасности и обеспечении надлежащего управления. |
At the institutional level, needs being addressed by current activities include: |
На институциональном уровне потребности, на удовлетворение которых в настоящее время направлена деятельность, включают следующее: |
Strengths: Low to no additional investments today, no need to change current systems and processes; |
Сильные стороны: нулевые или незначительные дополнительные инвестиции в настоящее время; нет необходимости в преобразовании нынешних систем и процессов; |
A list of the current Habitat programme managers and Habitat country programme documents is set out in the annex to the present paper. |
Перечень действующих в настоящее время руководителей программ Хабитат и документов по страновой программе Хабитат приведен в приложении к настоящему документу. |
This is an indicative list of current and former manufacturers. It is not intended to be exhaustive. |
Приведенный выше перечень компаний, производивших эндосульфан ранее и производящих его в настоящее время, является ориентировочным и не претендует на исчерпывающий характер. |