| Textbook alterations in the current national curriculum are specified below. | Ниже указаны изменения, внесенные в учебники в соответствии с существующей государственной программой обучения. |
| It also offered practical steps to strengthen the current voluntary system. | В нем предлагались также практические шаги по укреплению существующей в настоящее время системы добровольных взносов. |
| The Organization has no ability under the current system to address these issues systematically and deploy staff where they are most needed. | При существующей системе Организация не в состоянии постоянно решать эти проблемы и направлять персонал туда, где он наиболее необходим. |
| However, this is equally true under the current system. | Однако это также относится и к существующей системе. |
| Changes are proposed to the existing Financial Regulations and Rules to replace the current terminology with IPSAS terminology. | В действующие Финансовые положения и правила предлагается внести исправления для замены существующей терминологии терминологией МСУГС. |
| Some delegates called on UNCTAD to discuss reforms to the current international economic system and to create supportive institutional arrangements for the post-2015 era. | Несколько делегатов призвали ЮНКТАД обсудить реформы существующей международной экономической системы и создать вспомогательные институциональные механизмы на период после 2015 года. |
| The plan should include details on the current and proposed service delivery model for peacekeeping operations. | Этот план должен включать подробную информацию о существующей и предлагаемой модели предоставления услуг операциям по поддержанию мира. |
| Such cooperation should include reviewing the current legal frameworks in accordance with the requests of each country's national counter-terrorism authorities. | Такое сотрудничество должно включать обзор существующей законодательной базы в соответствии с запросами национальных органов по борьбе с терроризмом каждой страны. |
| However, the Minister had perhaps forgotten to situate that information within the current political and security context in Burundi. | Однако министр, возможно, забыла рассмотреть данные сведения в контексте существующей политической ситуации и безопасности в Бурунди. |
| It is noted that given the current staffing configuration of UNIFIL, the recommendation is resource neutral. | Отмечается, что при существующей кадровой конфигурации ВСООНЛ данная рекомендация является нейтральной с точки зрения потребностей в ресурсах. |
| One group pointed out the necessity of streamlining the current arrangement to make the rotation scheme more transparent and predictable. | Одна группа указала на необходимость упорядочения существующей процедуры, с тем чтобы схема ротации была более транспарентной и предсказуемой. |
| In the meantime, there is a need to look at measures to strengthen the current institutional framework. | Между тем необходимо определить меры, направленные на укрепление существующей институциональной структуры. |
| The process owners are responsible for realizing benefits in the current service delivery model. | Ответственные за процессы отвечают за реализацию выгод в рамках существующей модели предоставления услуг. |
| Yes, the current enterprise resource planning system provides real-time information and reports on expenses and commitments versus available funds. | На основе существующей системы общеорганизационного планирования ресурсов обеспечивается представление информации и отчетов о затратах и обязательствах, с учетом имеющихся средств, в режиме реального времени. |
| The amendment provides legal certainty and reflects current practice. | Данная поправка обеспечивает юридическую однозначность и является отражением существующей практики. |
| For that purpose, all thoughts and contributions to improve the current database would be very welcome. | В этом контексте любые соображения и предложения, направленные на совершенствование существующей базы данных, всячески приветствуются. |
| In figure 1, he lays out the current structure of property management at Headquarters. | Структура существующей системы управления имуществом в Центральных учреждениях отражена на диаграмме 1. |
| He pointed out the difficulty of promoting reconciliation and restoring peace in the country without addressing the current culture of impunity. | Он указал, что содействовать примирению и восстановлению мира в стране будет сложно, если не принять меры для искоренения существующей культуры безнаказанности. |
| They must work to consolidate the current international legal framework for nuclear security in order to strengthen international cooperation in this field. | Они должны добиваться укрепления существующей международно-правовой основы обеспечения ядерной безопасности в целях упрочения международного сотрудничества в этой области. |
| This option implies the replacement of the current system of ad hoc arbitration tribunals with a standing international court. | Этот вариант предполагает замену существующей системы специально создаваемых арбитражных судов постоянно действующим международным судом. |
| Unilaterally quitting IIAs sends a strong signal of dissatisfaction with the current system. | Односторонний выход из МИС служит наглядным свидетельством неудовлетворенности существующей системой. |
| Funding from other trust funds and sources of earmarked funding is particularly difficult to predict in the current financial context. | Прогнозирование поступлений из прочих целевых фондов и источников обусловленного финансирования особенно затруднено с учетом существующей финансовой ситуации. |
| During the reporting period, all relevant documentation residing on the current system was migrated to a new platform. | В ходе отчетного периода вся соответствующая документация, находящаяся в существующей системе, была переведена на новую платформу. |
| Under the current health system, public services have always served as the foundation and universal safety net. | В рамках существующей системы медицинское обслуживание всего населения всегда осуществлялось прежде всего государственными медицинскими службами. |
| The charter of the Advisory Committee on Internal Oversight has been updated to represent current United Nations practice. | Статут Консультативного комитета по внутреннему надзору был обновлен в целях отражения существующей практики Организации Объединенных Наций. |