Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
The subject is also being considered by the General Conference of UNESCO at its current twenty-seventh session in the context of proposed programme and budget for 1994-1995. В настоящее время эта тема также рассматривается Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее нынешней двадцать седьмой сессии в контексте предлагаемой программы и бюджета на период 1994-1995 годов.
Under current regulations, that additional debt could not be rescheduled, thus, multilateral debt had not been affected by recent debt cancellation and rescheduling measures. В соответствии с действующими в настоящее время положениями сроки погашения этой дополнительной задолженности не подлежат пересмотру, и, таким образом, недавние меры по списанию долгов и переносу сроков их погашения не затронули задолженность многостороннего характера.
Although it was now acknowledged that more attention needed to be paid to the negative social impact of economic reforms, current poverty alleviation programmes were still woefully inadequate. Хотя в настоящее время признается, что необходимо больше внимания уделять отрицательным социальным последствиям экономических реформ, нынешние программы смягчения проблемы нищеты, как и в прошлом, являются совершенно неудовлетворительными.
We have witnessed the resultant easing of tensions in southern Africa, the Middle East and elsewhere around the world, where the current efforts towards the peaceful resolution of disputes were virtually unthinkable only a few years ago. В результате мы стали свидетелями ослабления напряженности на юге Африки, на Ближнем Востоке и других районах мира, где еще год назад о предпринимаемых в настоящее время усилиях по мирному разрешению споров практически и мечтать было нельзя.
At present, a performance report covering budget and programme delivery for the current biennium is submitted together with the initial budget for the next biennium for approval by the Commission on Narcotic Drugs (CND). В настоящее время доклад о результатах деятельности, в котором рассматриваются результаты исполнения бюджета и программ в течение нынешнего двухгодичного периода, представляется вместе с первоначальной бюджетной сметой на следующий двухгодичный период для утверждения Комиссией по наркотическим средствам.
While it was important not to drag out the work unnecessarily or let the current opportunity slip, progress must be measured but sure. Хотя и не следует допускать необоснованные задержки в работе и упускать имеющуюся в настоящее время возможность, прогресс должен быть реальным и гарантированным.
However, the current Taliban policies regarding women are having a significant impact on projects that employ women as well as those that target women as direct beneficiaries. Однако проводимая в настоящее время движением "Талибан" политика в отношении женщин имеет серьезные последствия для проектов, в которых заняты женщины, а также проектов, непосредственно направленных на улучшение их положения.
The purpose of an ESA-Study (ESA/ESOC Contract, 2/95-3/98) is to enhance the detection performance of the existing FGAN TIRA system to detect and track mid-size space debris in LEO (size 1-50 cm) in order to validate and improve the current environmental models. Цель исследования ЕКА (контракт ЕКА/ЕСОК, 2/95-3/98) состоит в том, чтобы повысить возможности существующей системы ФГАН ТИРА по обнаружению космического мусора средних размеров на НОО (размер 1-50 см) и слежению за ним для выверки и совершенствования подготавливаемых в настоящее время моделей среды.
The current focus - as recommended by the Special Rapporteur on the implementation of the Standard Rules - should be on legislation, coordination of work, organizations of persons with disabilities, accessibility, education and employment. В настоящее время в соответствии с рекомендацией Специального докладчика об осуществлении Стандартных правил основное внимание уделяется законодательству, координации работы, организациям инвалидов, доступности, образованию и занятости.
In response to the increasingly sophisticated methods employed by drug traffickers and the level of organization of transnational crime, current trends towards reducing resources for international cooperation must be reversed. В ответ на все более изощренные методы, используемые торговцами наркотиками, и рост уровня организации международной преступности необходимо обратить вспять наметившуюся в настоящее время тенденцию к сокращению ресурсов, выделяемых на цели международного сотрудничества.
His Government firmly opposed the current Secretariat practice of regarding financial obligations to troop-contributing countries as less important than other financial commitments. Новая Зеландия решительно возражает против применяемой в настоящее время в Секретариате практики считать, что финансовые обязательства в отношении государств, предоставляющих контингенты, имеют менее важное значение, чем другие финансовые обязательства.
Its objective was to contribute to the current efforts to increase the involvement of regional operations in collective security in the hope that that would ease the burden on the United Nations. Его цель заключается в том, чтобы содействовать прилагаемым в настоящее время усилиям по расширению участия региональных организаций в обеспечении коллективной безопасности в надежде на то, что это ослабит бремя, лежащее на Организации Объединенных Наций.
Ms. SHENWICK (United States of America) welcomed the Secretary-General's proposal that the current support account funding formula should be replaced by a method more in keeping with the Organization's budgetary practices. Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) приветствует предложение Генерального секретаря заменить используемую в настоящее время формулу финансирования вспомогательного счета новой методологией, в большей мере соответствующей практике составления бюджета Организации.
Although the current emphasis has been focused on Headquarters activities, some of the reform measures have already been applied to field missions, offices away from Headquarters and international criminal tribunals. Хотя в настоящее время внимание сосредоточено на деятельности, осуществляемой в рамках Центральных учреждений, некоторые из мер по осуществлению реформы уже приняты применительно к миссиям на местах, периферийным отделениям и международным уголовным трибуналам.
When a territory changed its status, international law on nationality intervened essentially through a few basic principles, whose legal scope was relatively unclear at the current time; therein lay the interest of the Commission's work. Когда та или иная территория меняет свой статус, тогда международные нормы в отношении гражданства проявляются главным образом через ряд основных принципов, сфера применения которых в настоящее время является относительно неясной; в этом и состоит мотивированность работы Комиссии.
As to the topic of the international legal consequences of unilateral acts, it was of practical importance, in view of the legal uncertainty prevailing, and accordingly a well-defined study describing the current state of the law would be of value. Что касается вопроса о международных правовых последствиях односторонних актов, то он имеет практическое значение, поскольку в настоящее время с правовой точки зрения эта область четко не определена и поэтому должным образом подготовленное исследование, в котором описывается нынешнее положение дел, было бы очень полезным.
In this vein, the Lao People's Democratic Republic, in cooperation with other delegations, will spare no effort to positively contribute to the current efforts to strengthen our universal Organization. В этом плане Лаосская Народно-Демократическая Республика вместе с другими делегациями не пожалеет усилий для того, чтобы внести позитивный вклад в нынешние усилия, предпринимаемые в настоящее время для укрепления нашей универсальной Организации.
Some delegations considered that the current proposals for a conference are inappropriate at the present time, given the general budgetary constraints of the United Nations and its Member States. По мнению некоторых делегаций, внесенные предложения о созыве конференции в настоящее время неуместны ввиду общих бюджетных трудностей, которые испытывают Организация Объединенных Наций и государства-члены.
In closing, there would appear to be attempts to use the United Nations current financial difficulties to undermine the Organization's important works. В заключение хотел бы сказать, что, судя по всему, в настоящее время предпринимаются попытки использовать нынешние финансовые трудности Организации Объединенных Наций для подрыва важной деятельности Организации.
Questions were raised by two delegations as how the monitoring of implementation of recommendations was carried out at present, whether current mechanisms were sufficient in UNHCR, and if not, what measures were being taken. Две делегации задали вопросы о том, каким образом в настоящее время осуществляется контроль за осуществлением рекомендаций, являются ли существующие в УВКБ механизмы достаточными для этого, и если нет, то какие меры на этот счет принимаются.
This is no longer the case as article 19 of the current Constitution declares all religious faiths and churches to be equally free before the law. В настоящее время это положение изменилось, поскольку в статье 19 ныне действующей Конституции провозглашается, что все религиозные конфессии и церкви одинаково свободны перед законом.
Thus the application to current circumstances of the major political principles which should underlie the present negotiations defines the boundaries of the Conference's action at the present time. Таким образом, применение к существующим реальностям основных политических принципов, которые должны лежать в основе текущих переговоров, определяет рамки деятельности Конференции в настоящее время.
In that regard, the people of Guam were upset by the current efforts of certain nations to dismantle the Special Committee on decolonization prior to the completion of its mandate. В этой связи народ Гуама выражает огорчение предпринимаемыми в настоящее время некоторыми государствами попытками ликвидировать Специальный комитет по деколонизации до завершения его мандата.
That unilateral decision would serve only to aggravate the already difficult financial situation facing the Organization at the current time and in the long term and would jeopardize the implementation of peace-keeping operations. Это одностороннее решение лишь усугубит и без того трудное финансовое положение, в котором находится Организация в настоящее время, и, в более долгосрочной перспективе, негативно скажется на проведении операций по поддержанию мира.
He also proposes to assign two civilian police advisers to the Mission in connection with current discussions between the Afghan parties about the establishment of a neutral force to police a demilitarized Kabul. Он также предлагает направить в состав Миссии двух советников по вопросам гражданской полиции в связи с проводимыми в настоящее время между афганскими сторонами обсуждениями вопроса о создании нейтральных сил для поддержания порядка в демилитаризированном Кабуле.