Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
The Assembly may wish to take note of current initiatives within UNDG in pursuing common premises, including by taking a cost-benefit study as called for by relevant resolutions. Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению выдвигаемые в настоящее время в рамках ГООНВР инициативы в отношении совместно используемых помещений, в том числе на основе проведения анализа затрат во исполнение соответствующих резолюций.
However, the particular way in which the person trade-off approach is used in current Burden of Disease assessment is quite problematic. Однако конкретный способ, с помощью которого в проводимых в настоящее время оценках груза болезни используется личностный компромисс, связан с вполне очевидными проблемами.
UNIDO would be organized into three divisions rather than the current six, or the eight which had existed in 1993. Ее организационная структура будет состоять из трех подразделений в отличие от семи, существующих в настоящее время, и восьми, которые были в 1993 году.
Priority goals should be identified in the light of current budgetary restrictions: by focusing on specific goals, the limited resources could be optimized. Следует определить первоочередные задачи с учетом имеющейся в настоящее время нехватки бюджетных средств: сосредоточив усилия на конкретных задачах, можно с максимальной выгодой использовать имеющиеся ограниченные ресурсы.
The active, firm and full support of all concerned, and particularly of the Security Council, is indispensable if the current efforts are to bring results. Активная, решительная и всесторонняя поддержка со стороны всех, кого это касается, и особенно Совета Безопасности, крайне необходима для того, чтобы предпринимаемые в настоящее время усилия были результативными.
As such, there are no current programmes of the World Bank of any direct relevance to resolution [51/17]. В этой связи у Всемирного банка в настоящее время нет программ, которые имели бы какое-либо непосредственное отношение к резолюции [51/17].
Its purpose is to reaffirm France's continued interest in the current work on the expansion of the Security Council. Его цель - подтвердить неизменный интерес Франции к тем усилиям, которые предпринимаются в настоящее время в целях расширения членского состава Совета Безопасности.
The current population density is estimated at approximately 234 persons per square kilometre, an average figure for the South Pacific. Согласно оценкам, в настоящее время плотность населения составляет примерно 234 человека на квадратный километр, что соответствует среднему показателю для территорий южной части Тихого океана.
In the current review process, his Government attached particular importance to two aspects: В рамках проводимого в настоящее время обзора его правительство придает особое значение двум аспектам:
This would allow the same level of resource scrutiny to continue until such time as the results-based approach has proved itself as a matter of experience to be superior to current programme budget arrangements. Это позволит столь же тщательно, как и в настоящее время, продолжать анализировать объем ресурсов до тех пор, пока подход, ориентированный на конкретные результаты, не подтвердит на практике свое превосходство по сравнению с нынешними процедурами составления бюджета по программам.
It was stated that the report presented an accurate picture of the current administrative, managerial and organizational arrangements in place in the Secretariat. Было указано, что в докладе представлено достоверное описание административных, управленческих и организационных механизмов, действующих в настоящее время в Секретариате.
The handbook will provide a useful addition to current literature and feed into multilateral negotiations and peace processes throughout the world. Это пособие станет ценным дополнением к перечню имеющихся в настоящее время публикаций по этой теме и найдет применение в контексте многосторонних переговоров и мирных процессов во всех регионах мира.
He also provided the Committee with information about the situation in the country and its current political difficulties with regard to the process towards elections. Он также представил Комитету информацию о ситуации в стране и о политических трудностях, с которыми она сталкивается в настоящее время при подготовке к проведению выборов.
Renting vehicles, as is the current practice, is not a realistic solution in the long term. Аренда автомашин, как это делается в настоящее время, в долгосрочном плане представляется неоправданным.
Several political parties were active at the present time and it would be possible to form new parties when current exceptional conditions were a thing of the past. В настоящее время в стране существует несколько политических партий, и нормализация обстановки позволит создать новые партии.
In most developing countries of Africa and Asia, for example, the current emphasis is on extending school coverage to achieve universal primary education. Например, в большинстве развивающихся стран Африки и Азии упор в настоящее время делается на расширение охвата школьным образованием с целью обеспечения всеобщего начального обучения.
He did not agree either with Mr. Alston that the current system for the submission of reports was not sustainable. Он также не согласен с г-ном Алстоном в том, что действующая в настоящее время система представления докладов не является жизнеспособной.
In our current methodology illegal production is not included in the GDP do not intend to make estimates of illegal production in near future. В используемой в настоящее время методологии незаконное производство не включается в оценки ВВП, и нет никаких планов относительно проведения оценки незаконного производства в ближайшем будущем.
Given many current trends, there is a risk that an increasing number of low-income countries will find themselves facing water stress. При тех многочисленных тенденциях, которые действуют в настоящее время, существует опасность того, что все большее число стран с низким доходом столкнутся с напряженностью водохозяйственного баланса.
The current focus is on Bilje in order to facilitate the return of several hundred families, Croats to Bilje and Serbs to Western Slavonia. В настоящее время основное внимание сосредоточено на Билё в целях содействия возвращению в нее нескольких сот хорватских семей, а сербских - в Западную Славонию.
The proportion of unleaded petrol that is used has risen from 4% in January 1989 to a current level of about 71%. Доля используемого неэтилированного бензина возросла с 4% в январе 1989 года почти до 71% в настоящее время.
The Committee is of the opinion that experience has not so far provided a compelling reason to change the current arrangement. Комитет придерживается той точки зрения, что до настоящего времени накопленный опыт указывает на отсутствие веских оснований для изменения применяемых в настоящее время процедур.
At the same time, the Committee noted that the current economic diversification index (EDI) criterion already reflects some aspects of vulnerability. При этом Комитет отметил, что применяемый в настоящее время в качестве критерия индекс диверсификации экономики (ИДЭ) уже отражает некоторые аспекты уязвимости.
This study has been prepared with the aim of providing information about the current use of PPP amongst land administration authorities in the UNECE region. Настоящее исследование было подготовлено с целью обеспечения информации о том, как в настоящее время используется ПГЧС органами управления земельными ресурсами в регионе ЕЭК ООН.
The current officers are as follows: В настоящее время должностными лицами Федерации являются: