| The Assembly may wish to take note of current initiatives within UNDG in pursuing common premises, including by taking a cost-benefit study as called for by relevant resolutions. | Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению выдвигаемые в настоящее время в рамках ГООНВР инициативы в отношении совместно используемых помещений, в том числе на основе проведения анализа затрат во исполнение соответствующих резолюций. |
| However, the particular way in which the person trade-off approach is used in current Burden of Disease assessment is quite problematic. | Однако конкретный способ, с помощью которого в проводимых в настоящее время оценках груза болезни используется личностный компромисс, связан с вполне очевидными проблемами. |
| UNIDO would be organized into three divisions rather than the current six, or the eight which had existed in 1993. | Ее организационная структура будет состоять из трех подразделений в отличие от семи, существующих в настоящее время, и восьми, которые были в 1993 году. |
| Priority goals should be identified in the light of current budgetary restrictions: by focusing on specific goals, the limited resources could be optimized. | Следует определить первоочередные задачи с учетом имеющейся в настоящее время нехватки бюджетных средств: сосредоточив усилия на конкретных задачах, можно с максимальной выгодой использовать имеющиеся ограниченные ресурсы. |
| The active, firm and full support of all concerned, and particularly of the Security Council, is indispensable if the current efforts are to bring results. | Активная, решительная и всесторонняя поддержка со стороны всех, кого это касается, и особенно Совета Безопасности, крайне необходима для того, чтобы предпринимаемые в настоящее время усилия были результативными. |
| As such, there are no current programmes of the World Bank of any direct relevance to resolution [51/17]. | В этой связи у Всемирного банка в настоящее время нет программ, которые имели бы какое-либо непосредственное отношение к резолюции [51/17]. |
| Its purpose is to reaffirm France's continued interest in the current work on the expansion of the Security Council. | Его цель - подтвердить неизменный интерес Франции к тем усилиям, которые предпринимаются в настоящее время в целях расширения членского состава Совета Безопасности. |
| The current population density is estimated at approximately 234 persons per square kilometre, an average figure for the South Pacific. | Согласно оценкам, в настоящее время плотность населения составляет примерно 234 человека на квадратный километр, что соответствует среднему показателю для территорий южной части Тихого океана. |
| In the current review process, his Government attached particular importance to two aspects: | В рамках проводимого в настоящее время обзора его правительство придает особое значение двум аспектам: |
| This would allow the same level of resource scrutiny to continue until such time as the results-based approach has proved itself as a matter of experience to be superior to current programme budget arrangements. | Это позволит столь же тщательно, как и в настоящее время, продолжать анализировать объем ресурсов до тех пор, пока подход, ориентированный на конкретные результаты, не подтвердит на практике свое превосходство по сравнению с нынешними процедурами составления бюджета по программам. |
| It was stated that the report presented an accurate picture of the current administrative, managerial and organizational arrangements in place in the Secretariat. | Было указано, что в докладе представлено достоверное описание административных, управленческих и организационных механизмов, действующих в настоящее время в Секретариате. |
| The handbook will provide a useful addition to current literature and feed into multilateral negotiations and peace processes throughout the world. | Это пособие станет ценным дополнением к перечню имеющихся в настоящее время публикаций по этой теме и найдет применение в контексте многосторонних переговоров и мирных процессов во всех регионах мира. |
| He also provided the Committee with information about the situation in the country and its current political difficulties with regard to the process towards elections. | Он также представил Комитету информацию о ситуации в стране и о политических трудностях, с которыми она сталкивается в настоящее время при подготовке к проведению выборов. |
| Renting vehicles, as is the current practice, is not a realistic solution in the long term. | Аренда автомашин, как это делается в настоящее время, в долгосрочном плане представляется неоправданным. |
| Several political parties were active at the present time and it would be possible to form new parties when current exceptional conditions were a thing of the past. | В настоящее время в стране существует несколько политических партий, и нормализация обстановки позволит создать новые партии. |
| In most developing countries of Africa and Asia, for example, the current emphasis is on extending school coverage to achieve universal primary education. | Например, в большинстве развивающихся стран Африки и Азии упор в настоящее время делается на расширение охвата школьным образованием с целью обеспечения всеобщего начального обучения. |
| He did not agree either with Mr. Alston that the current system for the submission of reports was not sustainable. | Он также не согласен с г-ном Алстоном в том, что действующая в настоящее время система представления докладов не является жизнеспособной. |
| In our current methodology illegal production is not included in the GDP do not intend to make estimates of illegal production in near future. | В используемой в настоящее время методологии незаконное производство не включается в оценки ВВП, и нет никаких планов относительно проведения оценки незаконного производства в ближайшем будущем. |
| Given many current trends, there is a risk that an increasing number of low-income countries will find themselves facing water stress. | При тех многочисленных тенденциях, которые действуют в настоящее время, существует опасность того, что все большее число стран с низким доходом столкнутся с напряженностью водохозяйственного баланса. |
| The current focus is on Bilje in order to facilitate the return of several hundred families, Croats to Bilje and Serbs to Western Slavonia. | В настоящее время основное внимание сосредоточено на Билё в целях содействия возвращению в нее нескольких сот хорватских семей, а сербских - в Западную Славонию. |
| The proportion of unleaded petrol that is used has risen from 4% in January 1989 to a current level of about 71%. | Доля используемого неэтилированного бензина возросла с 4% в январе 1989 года почти до 71% в настоящее время. |
| The Committee is of the opinion that experience has not so far provided a compelling reason to change the current arrangement. | Комитет придерживается той точки зрения, что до настоящего времени накопленный опыт указывает на отсутствие веских оснований для изменения применяемых в настоящее время процедур. |
| At the same time, the Committee noted that the current economic diversification index (EDI) criterion already reflects some aspects of vulnerability. | При этом Комитет отметил, что применяемый в настоящее время в качестве критерия индекс диверсификации экономики (ИДЭ) уже отражает некоторые аспекты уязвимости. |
| This study has been prepared with the aim of providing information about the current use of PPP amongst land administration authorities in the UNECE region. | Настоящее исследование было подготовлено с целью обеспечения информации о том, как в настоящее время используется ПГЧС органами управления земельными ресурсами в регионе ЕЭК ООН. |
| The current officers are as follows: | В настоящее время должностными лицами Федерации являются: |