Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
With regard to participation in public life, 27.2 per cent of the current Members of Parliament are women. Что касается участия в общественной жизни, то на долю женщин в настоящее время приходится 27,2% мест в парламенте.
These principles are intended to inform current initiatives such as the adoption of guidelines on land policies and governance by international and regional organizations. Эти принципы должны лечь в основу таких предпринимаемых в настоящее время международными и региональными организациями инициатив, как принятие руководящих принципов политики и управления в области земельных ресурсов.
The ICSC Chairman and Vice-Chairman addressed the Committee and presented an overview of current issues and time frames being addressed by the Commission. Председатель КМГС и заместитель Председателя выступили перед членами Комитета с обзором вопросов, рассматриваемых в настоящее время Комиссией.
The negative consequences of maintaining the current ICT systems might not seem apparent; however, they were real and would only increase in the future. Негативные последствия сохранения нынешних систем ИКТ в настоящее время, по-видимому, не ощущаются в полной мере; однако они являются реальными и в будущем будут ощущаться более остро.
The distribution of land ownership is a necessary but not sufficient condition, for the transformation of the current Brazilian agricultural structure. Распределение прав собственности на землю является необходимым, но недостаточным условием для преобразования существующей в настоящее время в Бразилии структуры сельского хозяйства.
Secondly, although international governance reform was an important issue, the main focus at the current time should be on preventing contagion from the financial crisis. Во-вторых, хотя реформа управления на международном уровне является важным вопросом, основной акцент в настоящее время должен делаться на предотвращении распространения финансового кризиса.
The following areas demonstrate some of the current efforts of the State: В настоящее время государство предпринимает усилия в следующих областях:
At the current time, more than 700 prisoners were following courses, working, or taking vocational training in the central prison of Porto. В настоящее время более 700 заключенных посещают курсы, занимаются производительным трудом или проходят ремесленную подготовку в Центральной тюрьме Порту.
The Bill is intended to improve and extend the current range of options for responding to serious and persistent offending by children and young people. Целью законопроекта является улучшение и расширение существующих в настоящее время возможностей реагирования на серьезные и постоянные правонарушения со стороны детей и молодых людей.
The Joint Working Group between the Government and CSOs are drafting the law on this matter at the current stage. Совместная рабочая группа в составе представителей правительства и организаций гражданского общества в настоящее время разрабатывает проект закона по этому вопросу.
The current lack of confidence in the formal justice system's ability to deliver justice fairly and independently means that it is not trusted by Afghans to adjudicate disputes. Наблюдаемое в настоящее время отсутствие уверенности в способности официальной судебной системы справедливо и независимо осуществлять правосудие означает, что афганцы не доверяют ей разрешение споров.
Furthermore, of the eight current government ministries in the Faroes only one has a female Permanent Secretary (12.5%). В настоящее время на Фарерских островах имеется восемь правительственных министерств, и только в одном из них постоянным секретарем является женщина (12,5 процента).
The European Court of Human Rights has a current caseload of approximately 100,000, which poses a significant challenge to the efficiency of the Court. В настоящее время в Европейском суде по правам человека рассматривается приблизительно 100000 дел, что существенно сказывается на эффективности работы Суда.
The European Union will continue to actively contribute to the current intersessional process agreed at the Review Conference of the States Parties to the BTWC in 2006. Европейский союз намерен продолжать активно содействовать осуществляемому в настоящее время межсессионному процессу, согласованному в 2006 году на Конференции государств-участников по рассмотрению действия КБТО.
General concern was expressed regarding the lack of links between the current measurement programmes and policy- and decision-making on air-pollution abatement. Была выражена общая озабоченность по поводу отсутствия связей между осуществляемыми в настоящее время программами измерений и процессом принятия решений и разработки политики в области борьбы с загрязнением воздуха.
For example, the current chairman of the Constitutional Court of the Republika Srpska was a Croat, something that had been simply unthinkable before the ruling. Так, в настоящее время председателем Конституционного суда Республики Сербской является хорват, что до вынесения указанного постановления было просто немыслимым.
Governments must recognize the need for utilizing technologies such as rainwater harvesting, drip irrigation, crop rotation and other indigenous knowledge and sustainable water conservation practices within current farming methods. Правительства должны признать необходимость использования технологий, таких, как сбор дождевой воды, капельное орошение, чередование культур, и других знаний коренного населения и прочей устойчивой практики охраны водных ресурсов на основе применяемых в настоящее время методов ведения сельского хозяйства.
However, it is recognized that more must be done to increase the number of women from the current 35 per cent and to improve geographic diversity. Однако, по общему признанию, предстоит еще немало сделать для увеличения числа женщин, доля которых в настоящее время составляет 35 процентов, и обеспечения большего географического разнообразия.
The current procedures for meeting expenses to implement unforeseen activities are intended to enable the Secretary-General to incur expenditures of an urgent nature, under certain conditions, without immediately reverting to the General Assembly on the matter. Существующие в настоящее время процедуры покрытия расходов на непредвиденные действия должны позволять Генеральному секретарю при определенных условиях производить расходы срочного характера без необходимости немедленно обращаться в связи с этим вопросом к Генеральной Ассамблее.
Reduction of vehicles maintenance costs by adjusting intervals between oil changes from current 5,000 km to 10,000 km, in keeping with the manufacturer's recommendations Сокращение расходов на техническое обслуживание транспортных средств путем увеличения интервалов между заменами масла с 5000 км в настоящее время до рекомендуемых производителем 10000 км
Funding for a new building was also under consideration, as the current facilities did not meet its growing needs. В настоящее время решается вопрос о финансировании этой новой структуры, поскольку существующие механизмы не способны удовлетворить ее растущие потребности.
At the current time, a great deal of violence is ongoing in and around Mogadishu and other parts of south-central Somalia. В настоящее время насильственные действия в основном совершаются в Могадишо и вокруг него, а также в других районах южной и центральной части Сомали.
I believe that there is now consensus that the system needs to be overhauled, making it more reflective of current global economic realities. Я считаю, что в настоящее время сложился консенсус относительно необходимости модернизации этой системы, с тем чтобы она могла лучше отражать современную глобальную экономическую ситуацию.
The secretariat encouraged members of the Working Party to reply expeditiously to a current "claims survey" being undertaken by the TIRExB. Секретариат настоятельно просил членов Рабочей группы оперативно ответить на вопросник по "обзору претензий", который в настоящее время проводится ИСМДП.
Seeking to enhance its partnership capacity with a range of governmental, non-governmental and private sector actors, in line with current global United Nations practices, the Agency is currently establishing a Partnership Unit based in the Department. Стремясь укрепить потенциал своих партнерских связей с целым рядом правительственных, неправительственных структур и субъектов частного сектора в соответствии с нынешней глобальной практикой Организации Объединенных Наций, Агентство занимается в настоящее время созданием Группы по вопросам партнерства в составе Департамента.