Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
Moreover, many of the Tribunal's current cases involve large numbers of putative victims. Кроме того, многие из рассматриваемых в настоящее время Трибуналом дел касаются большого числа предполагаемых потерпевших.
This Codification would facilitate the utilization of Sub-bituminous coals and lignites with current annual demand exceeding 30% of total world consumption. Эта кодификация могла бы облегчить применение суббитуминозных углей и лигнитов, за счет которых в настоящее время ежегодно удовлетворяется свыше 30% общемирового спроса.
The current strategy in Poland was to focus resources on: Стратегия, проводимая в настоящее время в Польше, предусматривает концентрацию ресурсов на следующих направлениях деятельности:
A complete listing of all current publications issued by the Authority appears on the Authority's Web site. На шёЬ-сайте Органа имеется полный перечень всех публикаций, подготовленных в настоящее время Органом.
The current caseload of internally displaced is estimated to be in excess of 700,000. По оценкам, в настоящее время численность перемещенных внутри страны лиц превышает 700000 человек.
The Ministry of Communities and Returns needs to establish sound procedures in conformity with relevant rules and regulations to combat current irregularities in administration and financial management. Министерству по вопросам общин и возвращения необходимо разработать надлежащие процедуры на основании соответствующих правил и положений в целях пресечения имеющих место в настоящее время злоупотреблений в области административного и финансового управления.
The current focus is on agriculture, industrial goods, services, rules and trade facilitation. В настоящее время основное внимание сосредоточено на вопросах, касающихся сельского хозяйства, промышленных товаров, услуг, правил торговли и ее упрощения.
The discussion was taken live by ten African radio stations, which is the maximum number our current technology can accommodate. Ход обсуждения освещался в прямом эфире десятью африканскими радиостанциями - максимальным количеством станций, которое позволяет задействовать имеющаяся в настоящее время в распоряжении Организации технология.
Examples of current initiatives aiming at improving access to space infrastructure and data for monitoring air pollution and energy use were presented. Были приведены примеры осуществляемых в настоящее время инициатив, направленных на совершенствование доступа к космической инфраструктуре и данным для мониторинга загрязнения воздушной среды и энергопотребления.
A lasting solution would have to be found for the current late payment of some United Nations suppliers. Следует найти долговременное решение вопроса о задержках оплаты, от чего в настоящее время страдают некоторые поставщики товаров или услуг для Организации Объединенных Наций.
The current Governor of Pitcairn is Martin Williams. В настоящее время губернатором Питкэрна является Мартин Уильямс.
As the current favourable external environment may not last forever, policymakers should use tranquil times to prepare for the next challenges. Поскольку существующие в настоящее время благоприятные внешние условия не могут сохраняться вечно, тем, кто формирует политику, следует использовать это спокойное время для подготовки к решению будущих задач.
He proposed that a three-year limit, in accordance with current practice on the Rhine, should be established in the Agreement proper. Он предложил установить в самом соглашении трехлетний период в соответствии с практикой, существующей в настоящее время на Рейне.
As reported elsewhere, that instrument is currently being revised to reflect current standards of good practice. Как уже отмечалось, в настоящее время этот инструмент находится в стадии пересмотра, с тем чтобы привести его в соответствие с нынешними стандартами надлежащей практики.
The current uncertain political and security situation arising from the deadlock in the agreement's implementation could be a significant factor discouraging refugees from returning. Неопределенность сложившейся в настоящее время политической обстановки и ситуации в области безопасности в результате того, что выполнение соглашения зашло в тупик, может быть существенным фактором, сдерживающим возвращение беженцев.
The current circumstances in the region have prevented relevant materials from being collected in some areas. Положение, сложившееся в регионе, не позволяет в настоящее время собрать необходимые материалы по некоторым районам.
Another answer is that Governments see the need to reduce dependence on oil for strategic reasons in the current war on terror. Другой ответ состоит в том, что правительства понимают необходимость уменьшения зависимости от нефти по стратегическим причинам в условиях ведущейся в настоящее время войны с терроризмом.
The Department has advised that the reconciliation of inter-office vouchers is now current. Департамент сообщил, что в настоящее время производится выверка и согласование операций с авизо внутренних расчетов.
Donors should include Afghanistan in donor budgeting for the 2007 financial year, despite current questions of Afghan aid absorptive capacity. Донорам следует включить Афганистан в число стран, которым будут выделяться средства в 2007 финансовом году, несмотря на имеющиеся в настоящее время вопросы в отношении возможностей Афганистана по освоению средств, предоставляемых по линии помощи.
Those events would afford the opportunity to publicize and discuss the results of the Government's current dialogue with the Committee. Эти мероприятия дадут возможность обнародовать и обсудить результаты диалога, который в настоящее время ведется между правительством и Комитетом.
The restructuring will be managed within the current budget ceilings and other inter-office adjustments. Эта перестройка будет обеспечена за счет имеющихся в настоящее время в бюджете средств и других межучрежденческих корректировок.
The most important of those steps is the current preparation by the State of a special children's law. Самым важным из этих шагов является проходящая в настоящее время подготовка государственными органами особого закона по детям.
In reviewing current United Nations interventions, one innovation stood out: missions for the establishment of transitional civil administrations. Если рассмотреть мероприятия, осуществляемые в настоящее время Организацией Объединенных Наций, можно заменить одно новшество: миссии по учреждению временной гражданской администрации.
One of the major current tasks of the Constitutional Court is the review of 15 laws of various types. В настоящее время одной из главных задач Конституционного суда является пересмотр 15 различных законов.
There is a current lack of a systematic registration of all fires. В настоящее время систематического учета всех пожаров не ведется.