Moreover, many of the Tribunal's current cases involve large numbers of putative victims. |
Кроме того, многие из рассматриваемых в настоящее время Трибуналом дел касаются большого числа предполагаемых потерпевших. |
This Codification would facilitate the utilization of Sub-bituminous coals and lignites with current annual demand exceeding 30% of total world consumption. |
Эта кодификация могла бы облегчить применение суббитуминозных углей и лигнитов, за счет которых в настоящее время ежегодно удовлетворяется свыше 30% общемирового спроса. |
The current strategy in Poland was to focus resources on: |
Стратегия, проводимая в настоящее время в Польше, предусматривает концентрацию ресурсов на следующих направлениях деятельности: |
A complete listing of all current publications issued by the Authority appears on the Authority's Web site. |
На шёЬ-сайте Органа имеется полный перечень всех публикаций, подготовленных в настоящее время Органом. |
The current caseload of internally displaced is estimated to be in excess of 700,000. |
По оценкам, в настоящее время численность перемещенных внутри страны лиц превышает 700000 человек. |
The Ministry of Communities and Returns needs to establish sound procedures in conformity with relevant rules and regulations to combat current irregularities in administration and financial management. |
Министерству по вопросам общин и возвращения необходимо разработать надлежащие процедуры на основании соответствующих правил и положений в целях пресечения имеющих место в настоящее время злоупотреблений в области административного и финансового управления. |
The current focus is on agriculture, industrial goods, services, rules and trade facilitation. |
В настоящее время основное внимание сосредоточено на вопросах, касающихся сельского хозяйства, промышленных товаров, услуг, правил торговли и ее упрощения. |
The discussion was taken live by ten African radio stations, which is the maximum number our current technology can accommodate. |
Ход обсуждения освещался в прямом эфире десятью африканскими радиостанциями - максимальным количеством станций, которое позволяет задействовать имеющаяся в настоящее время в распоряжении Организации технология. |
Examples of current initiatives aiming at improving access to space infrastructure and data for monitoring air pollution and energy use were presented. |
Были приведены примеры осуществляемых в настоящее время инициатив, направленных на совершенствование доступа к космической инфраструктуре и данным для мониторинга загрязнения воздушной среды и энергопотребления. |
A lasting solution would have to be found for the current late payment of some United Nations suppliers. |
Следует найти долговременное решение вопроса о задержках оплаты, от чего в настоящее время страдают некоторые поставщики товаров или услуг для Организации Объединенных Наций. |
The current Governor of Pitcairn is Martin Williams. |
В настоящее время губернатором Питкэрна является Мартин Уильямс. |
As the current favourable external environment may not last forever, policymakers should use tranquil times to prepare for the next challenges. |
Поскольку существующие в настоящее время благоприятные внешние условия не могут сохраняться вечно, тем, кто формирует политику, следует использовать это спокойное время для подготовки к решению будущих задач. |
He proposed that a three-year limit, in accordance with current practice on the Rhine, should be established in the Agreement proper. |
Он предложил установить в самом соглашении трехлетний период в соответствии с практикой, существующей в настоящее время на Рейне. |
As reported elsewhere, that instrument is currently being revised to reflect current standards of good practice. |
Как уже отмечалось, в настоящее время этот инструмент находится в стадии пересмотра, с тем чтобы привести его в соответствие с нынешними стандартами надлежащей практики. |
The current uncertain political and security situation arising from the deadlock in the agreement's implementation could be a significant factor discouraging refugees from returning. |
Неопределенность сложившейся в настоящее время политической обстановки и ситуации в области безопасности в результате того, что выполнение соглашения зашло в тупик, может быть существенным фактором, сдерживающим возвращение беженцев. |
The current circumstances in the region have prevented relevant materials from being collected in some areas. |
Положение, сложившееся в регионе, не позволяет в настоящее время собрать необходимые материалы по некоторым районам. |
Another answer is that Governments see the need to reduce dependence on oil for strategic reasons in the current war on terror. |
Другой ответ состоит в том, что правительства понимают необходимость уменьшения зависимости от нефти по стратегическим причинам в условиях ведущейся в настоящее время войны с терроризмом. |
The Department has advised that the reconciliation of inter-office vouchers is now current. |
Департамент сообщил, что в настоящее время производится выверка и согласование операций с авизо внутренних расчетов. |
Donors should include Afghanistan in donor budgeting for the 2007 financial year, despite current questions of Afghan aid absorptive capacity. |
Донорам следует включить Афганистан в число стран, которым будут выделяться средства в 2007 финансовом году, несмотря на имеющиеся в настоящее время вопросы в отношении возможностей Афганистана по освоению средств, предоставляемых по линии помощи. |
Those events would afford the opportunity to publicize and discuss the results of the Government's current dialogue with the Committee. |
Эти мероприятия дадут возможность обнародовать и обсудить результаты диалога, который в настоящее время ведется между правительством и Комитетом. |
The restructuring will be managed within the current budget ceilings and other inter-office adjustments. |
Эта перестройка будет обеспечена за счет имеющихся в настоящее время в бюджете средств и других межучрежденческих корректировок. |
The most important of those steps is the current preparation by the State of a special children's law. |
Самым важным из этих шагов является проходящая в настоящее время подготовка государственными органами особого закона по детям. |
In reviewing current United Nations interventions, one innovation stood out: missions for the establishment of transitional civil administrations. |
Если рассмотреть мероприятия, осуществляемые в настоящее время Организацией Объединенных Наций, можно заменить одно новшество: миссии по учреждению временной гражданской администрации. |
One of the major current tasks of the Constitutional Court is the review of 15 laws of various types. |
В настоящее время одной из главных задач Конституционного суда является пересмотр 15 различных законов. |
There is a current lack of a systematic registration of all fires. |
В настоящее время систематического учета всех пожаров не ведется. |