The role of science is important for mutual cooperation and exchange among people from different cultures, traditions and religions, especially in the context of current efforts towards strengthening sustainable development. |
Роль науки имеет важное значение для взаимного сотрудничества и обмена между людьми, принадлежащими к различным культурам, которые имеют разные традиции и исповедуют разные религии, особенно в контексте прилагаемых в настоящее время усилий, направленных на укрепление устойчивого развития. |
The panelists described their capacity-building networks and highlighted some current courses and activities that emphasized existing synergies between them, and the potential for future collaboration. |
Члены группы рассказали об их сетях по созданию потенциала и выделили некоторые из проводимых в настоящее время курсов и мероприятий, подчеркивающих существующие между ними синергические связи, отметив также потенциальные возможности для развития сотрудничества в будущем. |
Russia's need for an exemption for essential uses of CFC-113 stemmed from the current absence of alternatives to that substance in a number of technological processes. |
Потребность России в исключении в отношении основных видов применения ХФУ113 обусловлена отсутствием в настоящее время альтернатив этому веществу в ряде технологических процессов. |
There are a total of 56 legal instruments on transport issues administered by the UNECE but not all of these are in current use. |
К ведению ЕЭК ООН относятся в общей сложности 56 правовых документов по транспортным проблемам, однако не все из них действуют в настоящее время. |
If current policies to reduce primary and secondary PM were successfully implemented in the next decade, these impacts would decrease by only one third. |
В том случае, если в течение следующего десятилетия будет успешно осуществляться проводимая в настоящее время политика, предусматривающая сокращение выбросов первичных и вторичных ТЧ, то степень этого воздействия сократится только на одну треть. |
The current constitution was adopted by referendum in 1995 and amended by a referendum held on 24 August 2002. |
Действующая в настоящее время Конституция была принята на референдуме в 1995 году, а 24 августа 2002 года, также по итогам референдума, в нее были внесены поправки. |
However, because funded pension plans are rare, we can assume that most current beneficiaries of pension systems receive unfunded transfers. |
Однако в силу того, что фондированные пенсионные планы применяются редко, можно предположить, что преобладающим источником получаемых в настоящее время пенсий являются нефондированные программы. |
Outline any shortfalls in the current methods used for the depiction and storage of dual names |
определить любые недостатки в используемых в настоящее время методах отображения и сохранения двойных названий; |
The current ENVSEC portfolio includes over 70 projects, and has a total budget of around US$27.5 million. |
В настоящее время по линии инициативы ОСБ осуществляется более 70 проектов с общим бюджетом в приблизительно 27,5 млн. долл. США. |
The current allocation of regular resources for this line stands at $5.3 million annually, which had previously been sourced from the global programme and other sources. |
В настоящее время по этой статье ежегодно выделяются регулярные ресурсы на сумму в 5,3 млн. долл. США, которые ранее поступали из средств глобальной программы и из других источников. |
Harmonized cost definitions in particular, as summarized below, are highly relevant in the context of current UNIFEM cost recovery practices. |
Согласованные определения категорий расходов, кратко изложенные ниже, весьма актуальны, в частности, в контексте практики возмещения расходов, применяемой ЮНИФЕМ в настоящее время. |
The Government proposes that the current reference in law to the child's "need for a father" will be removed. |
Правительство предлагает исключить из положений законодательства существующую в настоящее время ссылку на то, что "ребенку нужен отец". |
The revision of the Constitution that resulted in the current Constitution was begun in 1999. |
ЗЗ. В 1999 году был начат пересмотр Конституции результатом, которого стала действующая в настоящее время Конституция. |
There was no current review of the issue of corporal punishment in schools, as the Government did not feel the need to do so. |
В настоящее время вопрос о телесном наказании в школах не рассматривается, поскольку правительство не считает это необходимым. |
The current mechanism now allows for the monitoring in particular of certain transactions involving amounts whose unitary or overall value exceeds 500,000 CFA francs. |
Имеющийся в настоящее время механизм позволяет особо контролировать отдельные операции на суммы, единовременный или общий объем которых превышает 500000 франков КФА. |
The current focus on the male role is partly a result of the work done by the women's movement. |
Тот факт, что роли мужчин в настоящее время уделяется столь пристальное внимание, является результатом работы женских организаций. |
The current poverty reduction strategies in the country integrate a gender perspective and contribute to the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Существующие в настоящее время стратегии сокращения масштабов нищеты в стране учитывают гендерную перспективу и содействуют осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Mr. Zmeyevskiy (Russian Federation) said that it would be undesirable and counterproductive to revise the current organizational format for the Board's sessions. |
Г-н Змеевский (Российская Федерация) го-ворит, что нежелательно и непродуктивно пере-сматривать принятый в настоящее время орга-низационный формат сессий Совета. |
Ms. DEMIROVSKA (the former Yugoslav Republic of Macedonia) said that the current educational level of the Roma was not satisfactory. |
Г-н ДЕМИРОВСКА (бывшая югославская Республика Македония) указывает, что уровень образования рома не является удовлетворительным в настоящее время. |
Ways of adding security measures to the current passport are currently under discussion. |
В настоящее время обсуждается вопрос о путях повышения степени защиты действующих паспортов; |
The Council is looking forward to finalizing soon the current process of force generation and making all necessary resources available in order to conduct this operation. |
Совет рассчитывает на завершение в ближайшие сроки осуществляемого в настоящее время процесса формирования сил и выделения всех необходимых ресурсов для проведения этой операции. |
The objectives of the current development strategy are directed along the following lines: |
Цели проводимой в настоящее время стратегии развития заключаются в следующем: |
No discounts were made on the assumption that some of the current UNOPS staff may at some point move on to other United Nations agencies. |
При этом никаких скидок на то, что некоторые из работающих в настоящее время в ЮНОПС сотрудников могут в будущем перейти на работу в другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, не делалось. |
Argentina and Brazil recognize that bending the current significant growth rates to zero-growth in 2016, followed by phased reduction, cannot be achieved without addressing use patterns early on. |
Аргентина и Бразилия признают, что сведение значительных темпов роста в настоящее время к нулевому росту в 2016 году с последующим поэтапным сокращением объемов нельзя достичь без решения проблем характера использования на раннем этапе. |
In conclusion, pentachlorobenzene can enter the environment through various sources of which PeCB as a by-product of incomplete combustion is the most significant current source. |
В заключение следует отметить, что пентахлорбензол может попадать в окружающую среду из различных источников, самым серьезным из которых в настоящее время является ПеХБ как побочный продукт неполного сгорания. |