| The current thrust of the Commission is to mobilize the training institutes through a mandatory process of registration. | В настоящее время главным направлением деятельности Комиссии является упорядочение работы учебных заведений путем системы обязательной регистрации. |
| The current figure is 14 (1992). | В настоящее время он равен 14 промилле (1992 год). |
| The current position in the manufacturing industry shows female hourly rates at approximately 73 per cent of male rates. | В настоящее время в обрабатывающей промышленности почасовая ставка женщин составляет приблизительно 73% от почасовой ставки мужчин. |
| These obligations are more specific than the current obligations under the Safety, Health and Welfare at Work Act, 1989. | Эти обязательства носят более конкретный характер, чем закрепленные в настоящее время в Законе о безопасности, здоровье и социальном обеспечении на работе 1989 года. |
| Although current activity is still limited, the scale of future space activity is expected to increase. | Хотя в настоящее время космическая деятельность по-прежнему носит ограниченный характер, ожидается, что в будущем ее масштабы заметно возрастут. |
| Most delegations described ways in which current policies respond to the priorities identified in the Conference Room Paper tabled for discussion. | Большинство делегаций говорили о том, как проводимая в настоящее время политика реагирует на приоритеты, установленные в представленном для обсуждения документе зала заседаний. |
| Three women have been included in the current Cabinet. | В настоящее время в состав кабинета входят три женщины. |
| The Committee could ask the State party to report on its current literacy rates. | Комитет может просить государство-участника представить данные об уровне грамотности в стране в настоящее время. |
| These indicators should be developed in a transparent consultative process involving stakeholders and taking into account current efforts to develop macro sustainable development indicators. | Эти показатели целесообразно разработать в рамках транспарентного консультативного процесса с участием заинтересованных сторон и с помощью предпринимаемых в настоящее время усилий по разработке макропоказателей устойчивого развития. |
| The current challenge of the work programme is to identify a provisional core set of indicators. | В настоящее время основной задачей программы работы является выявление предварительного набора основных показателей. |
| The current number of full employees at the Shelter is between 10 and 12 women. | В настоящее время в приюте полный рабочий день работает от 10 до 15 сотрудников-женщин. |
| The current portfolio of active projects and management services agreement (MSA) activities is approximately 1,700. | В настоящее время примерно 1700 проектов и мероприятий осуществляются в рамках Соглашения об оказании управленческих услуг. |
| IAPSO is a member of this common service initiative and the current chair of its management group. | МУЗ участвует в осуществлении этой инициативы в области общего обслуживания, а его представитель в настоящее время возглавляет ее управленческую группу. |
| There is no current multilateral agreement banning the deployment of weapons other than weapons of mass destruction in outer space. | В настоящее время нет международного соглашения, запрещающего развертывание оружия, не являющегося оружием массового уничтожения. |
| His Government expressed continued support for the work of the Organization, despite the current financial distress of the Indonesian economy. | Его правительство заявляет о том, что оно продолжает поддерживать деятельность Организации, несмотря на те финансовые трудности, с которыми экономика Индонезии сталкивается в настоящее время. |
| The following is a brief summary of our current system of Family Benefits. | Ниже дается краткое резюме действующей в настоящее время в нашей стране системы семейных пособий. |
| Sustainable development should be encouraged with continuous innovation and the adoption of environmentally sound technologies to change current production and consumption patterns. | Устойчивое развитие следует поощрять путем постоянного внедрения новшеств и освоения экологически безопасных технологий в целях изменения принятых в настоящее время моделей производства и потребления. |
| Table 2 lists current cooperative arrangements among organizations of the system. | В таблице 2 представлены применяемые в настоящее время механизмы сотрудничества между организациями системы. |
| The current inertia in the North-South transfer of environmentally sound technologies is such that developing countries need to consider alternative strategies to accelerate the process. | Сложившееся в настоящее время положение в области передачи экологически чистых технологий по линии Север-Юг таково, что развивающимся странам необходимо рассмотреть альтернативные стратегии ускорения этого процесса. |
| Parliament currently had before it a bill containing provisions relating to religious freedom and abrogating current legislation on authorized cults. | В настоящее время на рассмотрении парламента находится законопроект, который содержит положения о свободе религии и предусматривает отмену ныне действующего законодательства о разрешенных вероисповеданиях. |
| The current recruitment process was highly unsatisfactory and must be speeded up significantly. | Процесс набора в настоящее время является абсолютно неудовлетворительным, и его следует значительно ускорить. |
| The current budgetary process did not provide for a satisfactory link between resources allocated and results to be achieved. | Используемый в настоящее время процесс составления бюджета не обеспечивает удовлетворительным образом увязку выделяемых ресурсов и результатов. |
| While this category of authentication was widely used in current practice, it had a number of weaknesses. | Хотя такая категория удостоверения в настоящее время широко используется в практике, она имеет ряд недостатков. |
| The current strength of the police force has been established at 6,241 officers. | Было установлено, что в настоящее время численность полиции составляет 6241 человек. |
| Section V outlines current progress and challenges in the collection of data and statistics on violence against women. | В разделе V в общих чертах сообщается о прогрессе и проблемах, с которыми сталкиваются страны в процессе сбора информации и статистических данных о насилии в отношении женщин в настоящее время. |