Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
The current buffer stock, consisting of a 5 to 10 per cent reserve, has been designed to cope with emergencies and has assisted in ensuring the availability of needed items. Существующий в настоящее время резервный запас, составляющий 5-10 процентов, предназначен для использования в чрезвычайных ситуациях и помогает обеспечивать наличие необходимых товаров.
As a consequence, the Central African Republic has received thousands of refugees in recent years, and has a current caseload of some 45,000 persons from neighbouring countries and from the Great Lakes region. Вследствие этого Центральноафриканская Республика приняла за последние годы тысячи беженцев, и в настоящее время в ней находится порядка 45000 человек из соседних стран и региона Великих озер.
There is a need to establish or strengthen current resistance management practices to improve on the monitoring and timely detection of vector resistance and the implementation of preventive and remedial action. Необходимо внедрять или укреплять существующие в настоящее время практические методы преодоления резистентности в целях совершенствования мониторинга и своевременного выявления резистентности переносчиков болезней и принятия профилактических и коррективных мер.
During the discussions on this issue, it was noted that the current terms of reference of the Technology and Economic Assessment Panel currently allowed a maximum of three co-chairs of such committees. При обсуждении данного вопроса было отмечено, что согласно существующему кругу ведения Группы по техническому обзору и экономической оценке в настоящее время разрешается иметь максимум трех сопредседателей таких комитетов.
Up until the current session of the Commission, the Secretariat had received 59 replies to the questionnaire (out of, currently, 121 States parties). До начала нынешней сессии Комиссии Секре-тариат получил 59 ответов на вопросник (из числа 121 государства, являющихся в настоящее время участниками Конвенции).
The Committee recommends that in the current process of reform of the Penal Code the provisions of article 4 of the Convention be taken into consideration. Комитет рекомендует, чтобы в процессе осуществляемого в настоящее время внесения изменений в Уголовный кодекс были учтены положения статьи 4 Конвенции.
These reports, prepared to facilitate consideration by the Commission and the Committee on this topic, discussed issues of current international concern and proposed possible areas that could be addressed under each of the 10 commitments adopted at Copenhagen. В этих докладах, подготовленных для того, чтобы облегчить рассмотрение этой темы Комиссией и Комитетом, анализировались вопросы, являющиеся в настоящее время актуальными для международного сообщества, и предлагались области, которым можно было бы уделить внимание в рамках каждого из 10 обязательств, принятых в Копенгагене.
Set up to discuss current thinking on ageing and options for the future, the Debate is the largest independent public consultation initiative ever undertaken in the United Kingdom. Эта дискуссия, предназначенная для изучения существующих в настоящее время взглядов на проблемы старения и видов на будущее, является крупнейшей независимой инициативой по опросу общественности, когда-либо осуществлявшейся в Соединенном Королевстве.
When the approximately 400 students now in the Republika Srpska Academy graduate, the Academy is expected to cease operating in its current form. После того, как примерно 400 курсантов, проходящих в настоящее время обучение в академии Республики Сербской, закончат курс обучения, академия, как предлагается, прекратит действовать в ее нынешнем виде.
Efforts continue by IPTF to assist the local police in rehabilitating and developing modern police academies as opposed to the current secondary school style programmes for cadets. СМПС продолжает свои усилия по оказанию содействия местной полиции в восстановлении и формировании современных полицейских академий вместо существующих в настоящее время полицейских училищ, программа которых построена на базе программы средней школы.
∙ explain current practical methods used in making financial management decisions and the influence of the environment on such decisions объяснять, какие практические методы применяются в настоящее время при принятии управленческих решений по финансовым вопросам, а также какое влияние на подобные решения оказывает среда
The Committee notes with concern that many women employed by small businesses and in the informal sector earn low wages, which makes it difficult for them to enter the current social insurance system. Комитет с озабоченностью отмечает незначительные доходы большого числа женщин, работающих в малых предприятиях и неформальном секторе, что затрудняет им возможность инкорпорироваться в предусматриваемую в настоящее время систему.
The manner in which the investigation was conducted, the dates of any current and past property examination, the principal sources of information and acknowledgements should be included in this section. В этот раздел также включаются способы проведения исследования, конкретные даты проводимых в настоящее время и прошлых исследований, основные источники информации и выражения признательности участвующим организациям.
The objective would be to build on the current efforts of the secretariat to identify technology needs and to assess barriers and success stories related to the transfer of technology. Цель состояла бы в наращивании прилагаемых в настоящее время секретариатом усилий по выявлению технологических потребностей и оценке препятствий и достигнутых успехов в области передачи технологии.
One of them should be their location in the areas of UNIDO's current field of activities and also of its potential activities. Одним из таких критериев должно быть размещение таких отделений в районах, где ЮНИДО в настоящее время осуществляет или может осуществлять деятельность.
A particular current priority is the economic evaluation of damage caused by different air pollutants, although work has recently been carried out on international instruments (joint implementation, burden sharing) as well. В частности, в настоящее время наиболее приоритетным направлением является экономическая оценка ущерба, наносимого различными загрязнителями воздуха, хотя недавно также проводилась работа по международным инструментам (совместное осуществление, совместное несение расходов).
I therefore reiterate my appeal to the Haitian authorities and political leaders, especially legislators, to pursue current efforts to resolve the crisis so that a new Prime Minister can be ratified without further delay. Поэтому я хотел бы вновь обратиться к гаитянским властям и политическим лидерам, особенно к законодателям, с призывом продолжить предпринимаемые в настоящее время усилия по разрешению кризиса, с тем чтобы новый премьер-министр был утвержден без дальнейших проволочек.
The Government and the Angolan people have no doubt about this and do not at all believe that diplomatic means will now have any effect on Mr. Savimbi's current position. У правительства и народа Анголы нет в этом никаких сомнений, и они совершенно не верят в то, что в настоящее время с помощью дипломатических средств можно добиться какого-либо изменения в нынешней позиции г-на Савимби.
These views intend to convey a sense of how best to proceed by incorporating current scientific and technical knowledge into the public policy decision-making process for the benefit of reducing disaster risks, ultimately at the local community levels. Цель этих замечаний заключается в том, чтобы добиться осуществления наиболее эффективной деятельности посредством использования имеющихся в настоящее время научно-технических знаний в процессе выработки государственной политики в интересах уменьшения опасности стихийных бедствий, в конечном итоге на местных общинных уровнях.
Taking into account current discussions in the United Nations system on results-based budgeting and performance indicators, the UNCTAD secretariat should integrate further in its work the use of performance indicators. С учетом ведущегося в настоящее время в системе Организации Объединенных Наций обсуждения возможности внедрения ориентированных на результаты бюджетных показателей и критериев оценки работы секретариату ЮНКТАД следует шире использовать в своей деятельности показатели эффективности.
However, unfortunately all the current SME-promotion activities and recommendations being carried out by the various organizations lack a harmonized approach and dissemination of best practices in promoting SMEs in a systematic way. Но, к сожалению, в настоящее время во всех мероприятиях и рекомендациях, которые осуществляют различные организации в целях поощрения МСП, отсутствует согласованный подход и не обеспечивается систематическое распространение информации о наиболее эффективных методах стимулирования МСП.
The US delegation explained that there was a trade in dark kernels which classified for the higher grades however could not be included owing to the current colour criteria. Делегация США пояснила, что в настоящее время осуществляется торговля ядрами более темной окраски, которые, с учетом их качества, можно было бы отнести к более высоким сортам, однако этого нельзя сделать в силу применяемых критериев окраски.
The current two-year report of the European Commission of February 1998 on the checks performed in 1993/1994 shows that only 8 of the 15 EU member States actually complied with the 1 per cent requirement. З. Нынешний доклад Европейской комиссии от февраля 1998 года за двухгодичный период, касающийся проверок, проводившихся в 1993/94 году, свидетельствует о том, что лишь 8 из 15 государств - членов ЕС в настоящее время выполняют требование относительно 1%.
The Council heard statements by the representative of Poland, for the current Chairmanship-in-Office of OSCE, and by the representative of Ukraine. Совет заслушал заявления представителя Польши от имени действующего в настоящее время Председателя ОБСЕ и представителя Украины.
It is hoped that further steps will be taken to build upon the 1994 electoral reforms in order to overcome the current obstacles faced by voters, which contribute to high abstention levels. Следует надеяться, что будут предприняты дополнительные шаги для развития избирательных реформ 1994 года, с тем чтобы преодолеть существующие в настоящее время трудности, с которыми сталкиваются избиратели и которые обусловливают сохранение высоких показателей неучастия в выборах.