| Consultations are currently under way with interested organizations to determine what, if any, changes are needed to current arrangements regarding the disabled. | В настоящее время с заинтересованными организациями проводятся консультации с целью определить, какие изменения необходимо внести в действующие положения относительно нетрудоспособных лиц, если в таких изменениях есть необходимость. |
| The following are current examples of local police force ethnic minority recruitment initiatives: | Ниже перечисляются принимаемые в настоящее время меры, направленные на прием в местные полицейские подразделения представителей этнических меньшинств: |
| The Department is preparing a series of backgrounders - features and factsheets on indigenous concerns that will be published in the current biennium. | В настоящее время Департамент готовит ряд справочных материалов, тематических публикаций и информационных бюллетеней по местной проблематике, которые будут опубликованы в течение нынешнего двухгодичного периода. |
| Thus, the current operation of the Chilean system appears to confirm the rationale behind the requirement of effective and beneficial use. | ЗЗ. Таким образом, результаты функционирования действующей в настоящее время в Чили системы, как представляется, подтверждают обоснованность требования об эффективном и выгодном использовании. |
| The Centre's current structure included the International Instruments, Communications and Special Procedures Branches. | В€настоящее время в структуру Центра входят секции международных договоров, сообщений и специальных процедур. |
| She noted in that regard that UNFPA was the current chair of the Committee of Co-Sponsoring Organizations of UNAIDS. | Она отметила в этой связи, что ЮНФПА в настоящее время председательствует в Комитете организаций-спонсоров ЮНСПИД. |
| As a consequence, staff and the computer application in current use are functioning at less than full efficiency. | В результате этого эффективность работы персонала и использования компьютеров в настоящее время является далеко не оптимальной. |
| The current problem of abuse seems to be particularly serious in certain African countries. | В настоящее время проблема злоупотребления, как представляется, наиболее остро стоит в некоторых африканских странах. |
| The current financial monitoring system within UNDCP is insufficient for the needs of a fast-moving organization. | Существующая в настоящее время в рамках ЮНДКП система финансового мониторинга недостаточна для удовлетворения потребностей динамично развивающейся организации. |
| The Committee was also informed that a level of 8 per cent was under current negotiation with the European Commission. | Комитету было также сообщено, что в настоящее время с Европейской комиссией обсуждается ставка в размере 8 процентов. |
| Beyond this, the Commission's staff and physical assets have been reduced to a level commensurate with its limited current activities. | Между тем персонал и материальные ресурсы Комиссии были сокращены до уровня, соответствующего ограниченному объему ее деятельности в настоящее время. |
| The current names of those databases are UN Comtrade and OECD ITCS Database. | В настоящее время названиями этих баз данных являются Комтрейд Организации Объединенных Наций и база данных ОЭСР по статистическим данным о международной торговле товарами. |
| Approximately half of KFOR's total available manpower is directly committed to current protection tasks. | Приблизительно половина личного состава СДК в настоящее время непосредственно выполняет функции охраны. |
| In the absence of a new accounting system, the current manual procedures cannot be avoided. | В отсутствие новой системы бухгалтерского учета невозможно избежать существующих в настоящее время ручных процедур. |
| Pursuant to that request, the Secretariat will submit a report on current activities by other organizations in the area of electronic commerce. | Во исполнение этой просьбы Секретариат представит доклад о деятельности, проводимой в настоящее время другими организациями в области электронной торговли. |
| Local NGOs added that the current uncertainty as to whether international humanitarian assistance would continue has placed additional psychological stresses on the displaced. | Местные НПО отмечали, что отсутствие в настоящее время уверенности в продолжении международной гуманитарной помощи усилило психологическую нагрузку на перемещенных лиц. |
| These unwarranted attacks are a provocation and may heighten the tension and jeopardize the current efforts to revive the peace process in the region. | Кроме того, эти неоправданные действия являются провокацией и могут усилить напряженность и подорвать усилия, предпринимаемые в настоящее время по возобновлению мирного процесса в регионе. |
| The following paragraphs set out the status of sickness insurance in current legislation. | Ниже дается описание положения в области страхования по болезни и его регулирования действующим в настоящее время законодательством. |
| It also reports on the current work being undertaken by the Centre. | В ней содержится также информация о работе, осуществляемой Центром в настоящее время. |
| ProFi is now a solid product, capable of supporting current and future UNODC enterprise resource planning needs. | В настоящее время ПРОФИ представляет собой надежный продукт, способный обеспечивать удовлетворение текущих и будущих потребностей ЮНОДК в планировании общеорганизационных ресурсов. |
| This session will address the various current plans that are being developed and that would result in human presence beyond low-Earth orbit. | На этом заседании будут рассмотрены различные современные планы, которые в настоящее время разрабатываются и предусматривают присутствие людей за пределами низкой околоземной орбиты. |
| In response to Ambassador Anderson's address, several participants expressed their frustration with the current modalities of their participation in Commission plenary debates. | В ответ на выступление посла Андерсон ряд участников выразили свое разочарование в связи с действующим в настоящее время порядком их участия в пленарных заседаниях Комиссии. |
| Scenario I: varying the weights of existing factors within the current base figure | А. Сценарий I: изменение весов используемых в настоящее время факторов в пределах нынешнего базисного показателя |
| In view of the deficiencies of current institutional arrangements, there is now a growing recognition of the need for reform. | Ввиду недостатков существующих организационных механизмов в настоящее время речь все чаще заходит о необходимости реформы. |
| Reports indicate that the current whereabouts of Thet Win Aung are unknown. | Местонахождение Тхет Вин Аунга в настоящее время неизвестно. |