The current shortage of essential staff throughout the Tribunal may make it impossible to continue courtroom hearings in six trials simultaneously. |
Наблюдаемая в настоящее время нехватка кадров, играющих основную роль в работе Трибунала, может сделать невозможным дальнейшее слушание дел, проходящее одновременно в шести залах заседаний. |
As the current Chair of the CTC, we would like to reaffirm our fundamental intent to accelerate the pace of such cooperation. |
Осуществляя в настоящее время председательство в КТК, мы хотели бы подтвердить свой принципиальный настрой на наращивание темпов такого сотрудничества. |
It was confirmed that the goal of the current work was to complement the Legislative Guide by addressing issues that were particular to enterprise groups. |
Было подтверждено, что цель проводимой в настоящее время работы заключается в дополнении Руководства для законодательных органов посредством рассмотрения вопросов, непосредственно относящихся к предпринимательским группам. |
After discussion, the general view was that defining fraud more specifically than set forth in paragraph (b) would prove difficult and the current approach should be retained for further consideration. |
После обсуждения было выражено общее мнение о том, что трудно дать более конкретное определение слову "мошенничество", чем это сформулировано в пункте (Ь), и что следует сохранить используемый в настоящее время подход для дальнейшего рассмотрения. |
The global review for 2002 conveys areas of current interest and presents indications of global trends in disaster reduction practices. |
Глобальный обзор 2002 года касается областей, представляющих интерес в настоящее время, и отражает глобальные тенденции в деятельности, направленной на уменьшение опасности бедствий. |
The current task of maintaining two start-up kits in a state of readiness will eventually be subsumed under this programme. |
Впоследствии в эту программу будет включена выполняемая в настоящее время задача хранения и сохранения в пригодном для использования состоянии двух комплектов для начальных этапов миссий. |
It was felt that this procedure would be less disruptive than the current one and allow for a more transparent and inclusive process. |
Было сочтено, что такая процедура окажется более удобной, чем применяемая в настоящее время, и обеспечит бóльшую транспарентность и всеохватность процесса. |
It would both examine and evaluate current administrative, electoral, legislative, political and related practices, and make concrete proposals and recommendations for the future. |
На них можно было бы рассмотреть осуществляемую в настоящее время деятельность в области административного управления, проведения выборов, законодательства, политики и связанных с этим практических мер и дать им оценку, а также выработать конкретные предложения и рекомендации на будущее. |
We also note the Secretary-General's conclusion that the current security situation in Somalia precludes the establishment of a peace-building office at this time. |
Мы отмечаем также вывод Генерального секретаря о том, что нынешняя ситуация в области безопасности в Сомали не дает пока возможности создать в настоящее время отделение по вопросам миростроительства. |
The consumption of vodka and other strong alcoholic beverages has increased notably since 1990, but the growth has stabilized at the current time. |
Потребление водки и других крепких алкогольных напитков заметно увеличилась с 1990 года, но в настоящее время этот рост стабилизировался. |
At present, in response to a request of the Statistical Commission, the ISWGNA is reconsidering the current milestone assessment of the implementation of the 1993 SNA. |
В настоящее время в соответствии с поручением Статистической комиссии МРГНС занимается пересмотром методики текущей оценки достижения основных этапов внедрения СНС 1993 года. |
The Committee recognizes the State party's established practice of hosting refugees from neighbouring States and the current challenges faced in this regard, caused mainly by the socio-economic situation. |
Комитет признает установившуюся в государстве-участнике практику принятия беженцев из сопредельных государств и возникшие в этой связи в настоящее время проблемы, обусловленные главным образом социально-экономическим положением. |
At the current time, 20 agricultural colleges and 10 agricultural polytechnics are included in this system. |
В настоящее время в эту систему включено 20 сельскохозяйственных училищ и 10 сельскохозяйственных техникумов. |
Given the current levels of internal conflicts, insecurity and criminality, the Afghan National Police also lacks the structures necessary to provide basic public security. |
С учетом существующего в настоящее время уровня внутренних конфликтов, отсутствия безопасности, а также уровня преступности, афганская национальная полиция не имеет соответствующих структур для того, чтобы обеспечить общественную безопасность. |
In order to achieve the objectives of accelerated social development, the Government is currently undertaking a State reform so as to increase the efficiency and results of current expenditures. |
Для достижения целей ускоренного социального развития правительство проводит в настоящее время государственную реформу, чтобы повысить эффективность и результативность текущих затрат. |
The short number and sometimes even the absence of statements in our meetings is testimony to the current mood in this forum. |
Небольшое число, а подчас и отсутствие выступлений на наших заседаниях свидетельствует о настроении, преобладающем в настоящее время на этом форуме. |
Are the current national policies sufficient to reach the Kyoto targets? (for western Europe) |
Позволяет ли осуществляемая в настоящее время национальная политика обеспечить достижение целевых показателей, установленных в Киотском протоколе (для стран западной Европы)? |
In that light, the Polish delegation would like to welcome the fruitful cooperation with our partners from the European Union and its current German presidency. |
С учетом этого польская делегация хотела бы приветствовать дальнейшее сотрудничество с нашими партнерами по Европейскому союзу и с Германией, занимающей в настоящее время пост его Председателя. |
Given the current scarcity of comprehensive microdata to produce regional and global aggregates, working poverty estimates at these levels will continue to be produced using macro methodologies. |
Поскольку в настоящее время не хватает всеобъемлющих микроданных для производства региональных и глобальных сводных показателей, оценки нищеты среди рабочих на этих уровнях и далее будут производиться с использованием макрометодологий. |
The current approved level of resources for the Peacekeeping Operations Support Service is one P-5 and three P-4 posts. |
В настоящее время для Службы поддержки операций по поддержанию мира утверждены одна должность класса С-5 и три должности класса С-4. |
The Working Party endorsed the current outputs and expressed its wish to see all data published on the Timber Committee/European Forestry Commission website as regularly as possible. |
Рабочая группа одобрила выпускаемые в настоящее время статистические материалы и выразила пожелание, чтобы все данные публиковались на вебсайте Комитета по лесоматериалам/Европейской лесной комиссии по возможности на регулярной основе. |
Let me give you a brief overview of the current availability of some of the various statistics for the euro area which the ECB uses. |
Позвольте мне вкратце осветить вопрос о наличии в настоящее время некоторых статистических данных по зоне хождения евро, которые используются ЕЦБ. |
Gaps and uncertainties in the historic and current concentration and deposition distributions; and |
с) пробелов и неопределенностей в установленных в прошлом и в настоящее время распределениях концентраций и осаждений; и |
In Romania there were several current issues that needed to be looked at more closely: |
В настоящее время в Румынии существует ряд проблем, которые требуют более внимательного изучения: |
This mechanism would be essential, given the current United Nations security phase III and IV environment, and the different regional security requirements and threats. |
Создание такого механизма необходимо ввиду того, что уровень опасности, которой подвергается в настоящее время Организация Объединенных Наций, соответствует третьей и четвертой категориям, а также с учетом различных региональных угроз и потребностей в плане обеспечения безопасности. |