Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
The current shortage of essential staff throughout the Tribunal may make it impossible to continue courtroom hearings in six trials simultaneously. Наблюдаемая в настоящее время нехватка кадров, играющих основную роль в работе Трибунала, может сделать невозможным дальнейшее слушание дел, проходящее одновременно в шести залах заседаний.
As the current Chair of the CTC, we would like to reaffirm our fundamental intent to accelerate the pace of such cooperation. Осуществляя в настоящее время председательство в КТК, мы хотели бы подтвердить свой принципиальный настрой на наращивание темпов такого сотрудничества.
It was confirmed that the goal of the current work was to complement the Legislative Guide by addressing issues that were particular to enterprise groups. Было подтверждено, что цель проводимой в настоящее время работы заключается в дополнении Руководства для законодательных органов посредством рассмотрения вопросов, непосредственно относящихся к предпринимательским группам.
After discussion, the general view was that defining fraud more specifically than set forth in paragraph (b) would prove difficult and the current approach should be retained for further consideration. После обсуждения было выражено общее мнение о том, что трудно дать более конкретное определение слову "мошенничество", чем это сформулировано в пункте (Ь), и что следует сохранить используемый в настоящее время подход для дальнейшего рассмотрения.
The global review for 2002 conveys areas of current interest and presents indications of global trends in disaster reduction practices. Глобальный обзор 2002 года касается областей, представляющих интерес в настоящее время, и отражает глобальные тенденции в деятельности, направленной на уменьшение опасности бедствий.
The current task of maintaining two start-up kits in a state of readiness will eventually be subsumed under this programme. Впоследствии в эту программу будет включена выполняемая в настоящее время задача хранения и сохранения в пригодном для использования состоянии двух комплектов для начальных этапов миссий.
It was felt that this procedure would be less disruptive than the current one and allow for a more transparent and inclusive process. Было сочтено, что такая процедура окажется более удобной, чем применяемая в настоящее время, и обеспечит бóльшую транспарентность и всеохватность процесса.
It would both examine and evaluate current administrative, electoral, legislative, political and related practices, and make concrete proposals and recommendations for the future. На них можно было бы рассмотреть осуществляемую в настоящее время деятельность в области административного управления, проведения выборов, законодательства, политики и связанных с этим практических мер и дать им оценку, а также выработать конкретные предложения и рекомендации на будущее.
We also note the Secretary-General's conclusion that the current security situation in Somalia precludes the establishment of a peace-building office at this time. Мы отмечаем также вывод Генерального секретаря о том, что нынешняя ситуация в области безопасности в Сомали не дает пока возможности создать в настоящее время отделение по вопросам миростроительства.
The consumption of vodka and other strong alcoholic beverages has increased notably since 1990, but the growth has stabilized at the current time. Потребление водки и других крепких алкогольных напитков заметно увеличилась с 1990 года, но в настоящее время этот рост стабилизировался.
At present, in response to a request of the Statistical Commission, the ISWGNA is reconsidering the current milestone assessment of the implementation of the 1993 SNA. В настоящее время в соответствии с поручением Статистической комиссии МРГНС занимается пересмотром методики текущей оценки достижения основных этапов внедрения СНС 1993 года.
The Committee recognizes the State party's established practice of hosting refugees from neighbouring States and the current challenges faced in this regard, caused mainly by the socio-economic situation. Комитет признает установившуюся в государстве-участнике практику принятия беженцев из сопредельных государств и возникшие в этой связи в настоящее время проблемы, обусловленные главным образом социально-экономическим положением.
At the current time, 20 agricultural colleges and 10 agricultural polytechnics are included in this system. В настоящее время в эту систему включено 20 сельскохозяйственных училищ и 10 сельскохозяйственных техникумов.
Given the current levels of internal conflicts, insecurity and criminality, the Afghan National Police also lacks the structures necessary to provide basic public security. С учетом существующего в настоящее время уровня внутренних конфликтов, отсутствия безопасности, а также уровня преступности, афганская национальная полиция не имеет соответствующих структур для того, чтобы обеспечить общественную безопасность.
In order to achieve the objectives of accelerated social development, the Government is currently undertaking a State reform so as to increase the efficiency and results of current expenditures. Для достижения целей ускоренного социального развития правительство проводит в настоящее время государственную реформу, чтобы повысить эффективность и результативность текущих затрат.
The short number and sometimes even the absence of statements in our meetings is testimony to the current mood in this forum. Небольшое число, а подчас и отсутствие выступлений на наших заседаниях свидетельствует о настроении, преобладающем в настоящее время на этом форуме.
Are the current national policies sufficient to reach the Kyoto targets? (for western Europe) Позволяет ли осуществляемая в настоящее время национальная политика обеспечить достижение целевых показателей, установленных в Киотском протоколе (для стран западной Европы)?
In that light, the Polish delegation would like to welcome the fruitful cooperation with our partners from the European Union and its current German presidency. С учетом этого польская делегация хотела бы приветствовать дальнейшее сотрудничество с нашими партнерами по Европейскому союзу и с Германией, занимающей в настоящее время пост его Председателя.
Given the current scarcity of comprehensive microdata to produce regional and global aggregates, working poverty estimates at these levels will continue to be produced using macro methodologies. Поскольку в настоящее время не хватает всеобъемлющих микроданных для производства региональных и глобальных сводных показателей, оценки нищеты среди рабочих на этих уровнях и далее будут производиться с использованием макрометодологий.
The current approved level of resources for the Peacekeeping Operations Support Service is one P-5 and three P-4 posts. В настоящее время для Службы поддержки операций по поддержанию мира утверждены одна должность класса С-5 и три должности класса С-4.
The Working Party endorsed the current outputs and expressed its wish to see all data published on the Timber Committee/European Forestry Commission website as regularly as possible. Рабочая группа одобрила выпускаемые в настоящее время статистические материалы и выразила пожелание, чтобы все данные публиковались на вебсайте Комитета по лесоматериалам/Европейской лесной комиссии по возможности на регулярной основе.
Let me give you a brief overview of the current availability of some of the various statistics for the euro area which the ECB uses. Позвольте мне вкратце осветить вопрос о наличии в настоящее время некоторых статистических данных по зоне хождения евро, которые используются ЕЦБ.
Gaps and uncertainties in the historic and current concentration and deposition distributions; and с) пробелов и неопределенностей в установленных в прошлом и в настоящее время распределениях концентраций и осаждений; и
In Romania there were several current issues that needed to be looked at more closely: В настоящее время в Румынии существует ряд проблем, которые требуют более внимательного изучения:
This mechanism would be essential, given the current United Nations security phase III and IV environment, and the different regional security requirements and threats. Создание такого механизма необходимо ввиду того, что уровень опасности, которой подвергается в настоящее время Организация Объединенных Наций, соответствует третьей и четвертой категориям, а также с учетом различных региональных угроз и потребностей в плане обеспечения безопасности.