Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
The Integrated UN System indicated that FGM/C remained prevalent, with an increase from 44.5 per cent in 2006 to a current rate of 49.8 per cent of circumcised women aged 14 to 49 years. Объединенное отделение Организации Объединенных Наций указало, что в стране по-прежнему наблюдается практика КЖО/Э, причем масштабы ее распространения среди женщин в возрасте 14-49 лет возросли с 44,5% в 2006 году до 49,8% в настоящее время.
In the matter of staff recruitment, agencies indicated that the Unit's comprehensive documentation of current practices and operations across the United Nations system would assist them in their efforts to improve recruitment. В связи с наймом персонала учреждения отметили, что проведенный Группой всеобъемлющий обзор практических методов и рабочих процессов, применяемых в настоящее время в организациях системы Организации Объединенных Наций, поможет им в их усилиях по улучшению процесса найма.
Postponing a decision on those steps and the related resource requirements would entail a demobilization and subsequent remobilization of the current consulting companies, which would result in a delay to the project and additional costs. Отсрочка решения по этим шагам и сопутствующие требования к ресурсам повлекут демобилизацию и последующую повторную мобилизацию привлеченных в настоящее время консультирующих компаний, что приведет к задержке выполнения проекта и дополнительным расходам.
Given that there was no current general multilateral framework governing crimes against humanity, there might be some benefit in investigating how an "extradite or prosecute" regime in respect of such crimes would operate. Учитывая отсутствие в настоящее время общего многостороннего рамочного механизма, регулирующего преступления против человечества, изучение работы режима «выдавать или осуществлять судебное преследование» в отношении таких преступлений может принести некоторую пользу.
This led to the establishment of a consultative mechanism of women leaders, previously trained by UNOWA in mediation in 2012, who meet on a bimonthly basis to contribute to the current facilitation efforts. В этой связи был создан консультативный механизм женщин-лидеров, которые ранее прошли учебную подготовку по вопросам посредничества, организованную ЮНОВА в 2012 году, и встречаются один раз в два месяца для оказания содействия в осуществляемых в настоящее время посреднических усилиях.
The current strength of ADF is estimated to range between 800 and 1,200 soldiers.[13] В настоящее время численность АДС составляет от 800 до 1200 солдат[13].
The current strength of the Police Support Unit, whose target is to reach 1,000 by the end of 2013, stands at 888, including 97 women. В настоящее время личный состав группы поддержки полиции, целью которой является обеспечить к концу 2013 года кадровое укомплектование на уровне 1000 человек, составляет 888 человек, включая 97 женщин.
145.34 Continue and complete the current process for the establishment of a national commission for the promotion and protection of human rights (Togo); 145.34 продолжить и завершить ведущийся в настоящее время процесс создания национальной комиссии по поощрению и защите прав человека (Того);
International macroeconomic policy coordination should therefore currently be focused on strengthening the global recovery and jobs creation, but not necessarily on targeting balanced current accounts across major economies in the short run. В рамках международной координации макроэкономической политики в настоящее время следует уделять особое внимание задачам подъема мировой экономики и создания дополнительных рабочих мест, при этом необязательно стремиться сбалансировать сальдо по счетам текущих операций крупнейших стран уже в ближайшей перспективе.
Information on experts is currently available on the UNCCD website in the 'National contacts' section, which provides a list of all experts nominated by each country, along with all relevant information, including contact details, current position and work experience. В настоящее время информацию об экспертах можно получить на веб-сайте КБОООН в разделе "Национальные контакты", где содержится список всех экспертов, кандидатуры которых были выдвинуты каждой страной наряду со всей соответствующей информацией, включая контактные данные, занимаемую должность и опыт работы.
Under the current REDD+ initiative, there has been tremendous success in the mobilization of additional funding to support sustainable forest management, in particular to address forest degradation and deforestation. Колоссальных успехов в привлечении дополнительного финансирования для обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства, прежде всего для борьбы с деградацией лесов и обезлесением, удалось добиться в рамках осуществляемой в настоящее время инициативы «СВОД-плюс».
GPU recommended that The Gambia create the enabling legal environment for the development and full participation of the independent media by repealing the current media related laws and by decriminalising media offences. СЖГ рекомендовал Гамбии создать благоприятную правовую среду для развития и полноценного участия независимых средств массовой информации, отменив действующие в настоящее время законы по вопросам СМИ и уголовную ответственность за медийные правонарушения.
His delegation continued to believe that it would be unadvisable to embark on negotiations for the formulation of a convention at the current time, because that might unravel the fragile balance struck in the wording of the articles. Делегация оратора по-прежнему считает, что будет нецелесообразно приступать к переговорам по разработке конвенции в настоящее время, поскольку это может нарушить установившееся хрупкое равновесие в формулировке этих статей.
However, owing to the current political situation, the latter has suspended activities under the Initiative and does not have any presence in Guinea-Bissau pending the restoration of constitutional order. Вместе с тем в связи с политической ситуацией, сложившейся в стране, Управление приостановило свою деятельность в рамках Инициативы и в настоящее время не имеет ни одного сотрудника в Гвинее-Бисау до восстановления конституционного порядка в стране.
Individuals close to General Ghalib have informed the Monitoring Group that he has participated in meetings with a number of current Somali agents of Asmara's influence, who now form part of a spoiler network with connections to Al-Shabaab. Лица, близкие к генералу Галибу, информировали Группу контроля о том, что он принимал участие во встречах с рядом действующих сомалийских агентов влияния Асмары, которые в настоящее время входят в сеть деструктивных сил, имеющих связи с группировкой «Аш-Шабааб».
Between 2015 and 2030, about 670 million jobs would need to be created to contain the current spread of unemployment and cope with the growth in the working age population. В период с 2015 по 2030 год необходимо будет создать около 670 миллионов рабочих мест, с тем чтобы сдержать происходящее в настоящее время распространение безработицы и справиться с ростом населения трудоспособного возраста.
155.145 Strengthen current measures to ensure that primary education is free and compulsory for all children (Egypt); 155.145 укрепить предпринимаемые в настоящее время меры по обеспечению бесплатного и обязательного начального образования для детей (Египет);
While Bhutan remains fully committed to fighting Child Labour and the principles on which this recommendation is based on, it does not plan to introduce any new legislation on the same as the current law and practices adequately addresses the issue. Бутан по-прежнему твердо намерен вести борьбу против использования детского труда и соблюдать принципы, на которых основывается эта рекомендация, однако он не предполагает принимать новые законы по этому вопросу, поскольку имеющиеся в настоящее время законодательство и практика позволяют должным образом регулировать решение этого вопроса.
The Friends of the Chair group considered pertinent to make a clear distinction between indicators on current child abuse and adult women who were abused in their childhood. ЗЗ. Группа друзей Председателя считает целесообразным проводить четкое различие между показателями насилия в отношении детей в настоящее время и насилием, которое взрослые женщины пережили в детстве.
The Task Force took note of the work on integrated assessment modelling in Belarus, and the current focus on supporting modelling with emission trend analysis. Целевая группа приняла к сведению деятельность по разработке модели для комплексной оценки в Беларуси и поставленную в настоящее время задачу по поддержке разработки модели с использованием данных анализа трендов выбросов.
The current country programme document is a maximum of seven pages in length (one cover page, four narrative pages and a two-page results and resources framework). В настоящее время максимальный объем документа по страновой программе составляет семь страниц (титульный лист, четыре страницы содержания и описание результатов и ресурсов на двух страницах).
In the light of all that has been mentioned, what is the current scenario before us? В свете вышеизложенного возникает вопрос: какие задачи стоят перед нами в настоящее время?
It is obvious that the country's current human rights structures are inadequate to meet the enormous needs in the areas of deterrence, monitoring and capacity-building. Очевидно, что возможности действующих в настоящее время в ЦАР структур по защите прав человека недостаточны для удовлетворения огромных потребностей в сфере сдерживания, контроля и укрепления потенциала.
113.61 Withdraw the amendments to the Penal Code that introduce the death penalty and maintain the current de facto moratorium (Netherlands); 113.61 исключить поправки к Уголовному кодексу, устанавливающие смертную казнь, и сохранить существующий в настоящее время фактический мораторий (Нидерланды);
Given the importance of and the current focus on the Fundamental Principles of Official Statistics, it was also decided to jointly review and strengthen the application of the principles governing international statistical activities within the United Nations system. Учитывая важность Основополагающих принципов официальной статистики и то внимание, которое уделяется этим принципам в настоящее время, было также принято решение о проведении совместного обзора Принципов, регулирующих международную статистическую деятельность в рамках системы Организации Объединенных Наций, и обеспечении совместными усилиями их более широкого применения.