Representatives of non-governmental organizations stressed the current lack of a body with full competence to deal with children's rights. |
Представители неправительственных организаций подчеркнули отсутствие в настоящее время органа, обладающего полноценной компетенцией для рассмотрения вопросов, касающихся прав детей. |
The current legislation in Kazakhstan ensures strict compliance with the principle of non-refoulement. |
В настоящее время законодательство Республики Казахстан обеспечивает строгое соблюдение принципа невозвращения. |
Renewed political commitment by all parties was needed to overcome the current deadlock. |
Для выхода из сложившейся в настоящее время тупиковой ситуации необходимо подтверждение своих политических обязательств всеми сторонами. |
The truth is that we have great difficulty understanding why these requests were denied given the current suite of sustainable development challenges facing small islands. |
Истина состоит в том, что нам очень трудно понять, почему эти просьбы были отвергнуты с учетом того, что в настоящее время малые острова сталкиваются с целой серией проблем на своем пути к достижению устойчивого развития. |
NEAFC noted that the current science surrounding temperate area closures was uncertain, so it had moved forward in a precautionary and adaptive manner. |
НЕАФК отметила, что в настоящее время научные выкладки в отношении закрытия акваторий умеренной зоны не имеют однозначного характера, в связи с чем она ориентируется в своих дальнейших действиях на осторожный и адаптируемый подход. |
Our current objectives are to keep working on gender equality and improving the environment. |
В настоящее время мы продолжаем заниматься решением таких задач, как обеспечение гендерного равенства и улучшение состояния окружающей среды. |
The current spate of natural disasters and frequent floods in countries throughout the world are stark reminders of the effects of environmental degradation. |
Увеличение в настоящее время числа стихийных бедствий и участившиеся наводнения во всех странах мира служат нам убедительным напоминанием о последствиях экологической деградации. |
The Summit reiterates its support to the current political dialogue in Madagascar and urges all political stakeholders to fully implement the Maputo agreements. |
Участники Совещания вновь заявили о поддержке проходящего в настоящее время в Мадагаскаре политического диалога и настоятельно призвали все заинтересованные политические стороны выполнять Мапутские соглашения в полном объеме. |
These schemes are in tune with a current trend for the integration of environmental reporting with economic reporting. |
Эти схемы соответствуют проявляющейся в настоящее время тенденции интеграции представляемой экологической информации с экономической отчетностью. |
There were 38 current cases, of which 19 were under formal investigation. |
В настоящее время имеется 38 текущих дел, по 19 из которых проводится официальное расследование. |
The New Horizon initiative clearly aimed to perfect current and future United Nations peacekeeping operations by making them more effective within the available resources. |
Инициатива "Новые инициативы", безусловно, направлена на совершенствование осуществляемых в настоящее время и будущих миротворческих операций Организации Объединенных Наций путем повышения их эффективности в пределах имеющихся ресурсов. |
Through the national plan for human development, the Government was currently working on a proposal for further changes to the current system. |
Опираясь на национальный план развития человеческого потенциала, правительство в настоящее время ведет разработку предложения о дальнейшей перестройке существующей системы. |
Ministers had tackled head-on the issue of how to respond effectively to current global challenges. |
Министры приступили к обсуждению вопроса о том, как эффективно реагировать на существующие в настоящее время вызовы глобального характера. |
They only reflect current and existing difficulties and realities encountered by the Government to undertake commitment to implement these recommendations at the present time. |
Они только отражают нынешние существующие трудности и реалии, сковывающие принятие правительством обязательства по осуществлению этих рекомендаций в настоящее время. |
To that end, my country encourages current efforts aimed at institutionalizing innovative financing mechanisms for development. |
В этой связи моя страна приветствует прилагаемые в настоящее время усилия, направленные на институционализацию новаторских финансовых механизмов для обеспечения развития. |
The SPT is concerned that the current institutional framework in Brazil does not provide for sufficient protection against torture and ill-treatment. |
ППП обеспокоен тем фактом, что существующая в настоящее время в Бразилии институциональная структура не обеспечивает достаточно надежной защиты от пыток и жестокого обращения. |
The current sanctions for obstruction of justice seem rather lenient, which raised concerns about their deterrent effect. |
В настоящее время санкции за воспрепятствование осуществлению правосудия представляются довольно мягкими, что вызывает озабоченность по поводу их сдерживающего воздействия. |
It was observed that current questions in fundamental physics were strongly linked to gravity. |
Было отмечено, что в настоящее время вопросы фундаментальной физики тесно связаны с гравитацией. |
However, the current priority should be meeting existing ODA commitments, for which innovative financing was not a substitute. |
Вместе с тем в настоящее время первоочередное внимание следует уделять выполнению существующих обязательств по ОПР, которая не подменяется инновационным финансированием. |
It pointed out that the current Ombudsman had limited competences, and highlighted the importance of an independent mechanism. |
Он отметил, что в настоящее время Омбудсмен обладает ограниченной компетенцией, а также подчеркнул важное значение независимого механизма. |
Various reasons were advanced for youth's current disenchantment with traditional political processes. |
Говорилось о различных причинах наблюдаемой в настоящее время разочарованности молодежи традиционными политическими процессами. |
The current lack of statistical data regarding persons with disabilities creates difficulties in effectively and accurately planning programmes and creating policies. |
Ощущаемая в настоящее время нехватка статистических данных об инвалидах создает трудности для эффективного и четкого планирования программ и выработки политики. |
The current concerns and issues are: |
В настоящее время особое внимание уделяется следующим вопросам: |
The draft resolution ran counter to current efforts to address human-rights issues in a fresh and impartial way. |
Данный проект резолюции противоречит осуществляемым в настоящее время усилиям, направленным на рассмотрение вопросов прав человека иным, беспристрастным образом. |
The current changes and projections represented an unprecedented and dangerous rate of increase. |
Происходящие в настоящее время изменения и существующие прогнозы свидетельствуют о беспрецедентных и опасных темпах повышения температуры. |