Another problem is that the current understanding of the geologic parameters controlling the size, grade, and distribution of mineral resources is incomplete. |
Другая проблема заключается в том, что существующее в настоящее время понимание геологических параметров, контролирующих размер, качество и распределение минеральных ресурсов, является неполным. |
The current overall focus is more on the AIDS epidemic and on cardiovascular diseases, cancer and occupational accidents. |
Общее внимание в настоящее время в большей мере сосредоточено на эпидемии СПИДа и на сердечно-сосудистых заболеваниях, проблемах рака и производственного травматизма. |
The current spending of United Nations organizations in this area is estimated to be $4,000,000. |
В настоящее время расходы организаций системы Организации Объединенных Наций на эту область составляют, по оценкам, 4 млн. долл. США. |
The current level of the provision of education is laudable and needs to be maintained. |
В настоящее время обеспечивается достаточно высокий уровень просвещения, который необходимо поддерживать. |
The recruitment of children and their participation in hostilities are without doubt one of the major problems in current conflicts. |
Призыв детей в вооруженные силы и их участие в военных действиях, безусловно, является одной из основных проблем, возникающих в связи с происходящими в настоящее время конфликтами. |
It is true that there are five current initiatives for other optional protocols. |
Действительно, в настоящее время разрабатывается еще пять факультативных протоколов. |
We continue to support the current efforts to stabilize Rwanda and to prevent the revival and expansion of the conflict. |
Мы по-прежнему поддерживаем усилия, предпринимаемые в настоящее время, для того чтобы обеспечить стабилизацию положения в Руанде и не допустить возрождения и расширения конфликта. |
We are studying the proposal seriously, especially in view of current events that highlight the need for the establishment of such an arrangement. |
Мы внимательно изучаем это предложение, в особенности в свете происходящих в настоящее время событий, подчеркивающих необходимость создания такой системы. |
The basic principles of peace-keeping operations should be observed with regard to future as well as current operations. |
Основополагающие принципы поддержания мира следует соблюдать не только при осуществлении операций в настоящее время, но и в будущем. |
Lastly, as the Independent Advisory Group had noted, the current proposals regarding additional funding from non-governmental sources were neither practical nor desirable. |
Далее, как это было отмечено Консультативной группой, делегация Бразилии считает, что выдвинутые в настоящее время предложения относительно получения дополнительных средств из неправительственных источников не являются ни реально осуществимыми, ни желательными. |
A report which includes a bibliography, a literature survey of current research and a proposed research agenda is now being finalized. |
В настоящее время он завершает работу над докладом, содержащим библиографию, обзор публикаций, посвященных текущим исследованиям, и предлагаемую программу исследований. |
It is becoming increasingly apparent that current multilateral resources for population and development are inadequate to meet the challenges of the decade. |
Все более очевидным становится то, что выделяемые в настоящее время на многостороннем уровне ресурсы на цели народонаселения и развития не достаточны для решения задач нынешнего десятилетия. |
At the current time, U.S. law does not provide for conscription into the armed forces. |
В настоящее время американское законодательство не предусматривает обязательного призыва в вооруженные силы. |
The current extremely complex situation in many countries of the world was due to the fact that Governments were ignoring social questions. |
Крайне сложная ситуация во многих странах мира в настоящее время обусловлена тем обстоятельством, что правительства игнорируют социальные вопросы. |
This is the cardinal principle for reunification that corresponds to current reality existing in the Korean peninsula. |
Это - кардинальный принцип объединения страны, который отвечает тем реалиям, которые сложились в настоящее время на Корейском полуострове. |
The investigative requirements of the Office of the Prosecutor, based on current investigations, would justify 12 investigation teams. |
Потребности Канцелярии Обвинителя в следственном аппарате, если исходить из количества проводимых в настоящее время расследований, вполне оправдывают создание 12 следственных групп. |
Since all the 17 current operations had different assessment periods, Member States each year received dozens of notices for contributions. |
Поскольку для всех 17 проводимых в настоящее время операций характерны разные бюджетные периоды, государства-члены ежегодно получают десятки уведомлений о возмещении расходов. |
That was the current dilemma being faced by the Special Committee on the Charter. |
Именно такова проблема, перед которой стоит в настоящее время Специальный комитет по Уставу. |
His delegation attached great importance to the ongoing review of current administrative and financial arrangements for peace-keeping operations. |
Делегация Уганды придает большое значение проводимому в настоящее время обзору существующих административных и финансовых механизмов операций по поддержанию мира. |
He personally was therefore not convinced that it was essential to apportion an additional amount at the current stage. |
Он же лично убежден, что в настоящее время необходимо распределить дополнительную сумму. |
They will absorb the activities of the current panels on discrimination and other grievances in these duty stations. |
Им будут переданы функции, которые в настоящее время выполняют группы по рассмотрению жалоб о дискриминации и других жалоб, существующие в этих местах службы. |
Ms. WHITE (Canada) stressed the need to rethink the current approach to social development. |
Г-жа УАЙТ (Канада) подчеркивает необходимость пересмотра применяемого в настоящее время подхода к проблематике социального развития. |
That reflected the region's resilience despite the current phase of recessionary downturn in the industrialized countries. |
Это свидетельствует о том, что в регионе не получили распространения тенденции к спаду, наблюдающиеся в настоящее время в промышленно развитых странах. |
The Meeting endorsed the current trend of increased authority and responsibility for lower levels of government in public financial management. |
Участники Совещания одобрили наблюдающуюся в настоящее время тенденцию к расширению полномочий и обязанностей низовых уровней государственного аппарата в области управления государственными финансами. |
It was also suggested that the Commission should set a time limit for the completion of its current task by the Working Group. |
Комиссии было также предложено установить сроки для завершения Рабочей группой выполнения порученной ей в настоящее время задачи. |