Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
They should consider funding a series of projects over a number of years to remedy the current uneven pattern of investment. Им следует рассмотреть вопрос о финансировании на протяжении ряда лет нескольких проектов для исправления недостатков, обусловленных существующими в настоящее время формами капиталовложений, не обеспечивающими равномерного распределения инвестиций.
With the current measures, emissions of all GHGs could increase by 6 per cent by 2000 without further growth in the energy-intensive industry. С учетом принимаемых в настоящее время мер выбросы всех ПГ могут возрасти к 2000 году на 6% без дальнейшего расширения энергоемких отраслей промышленности.
The country's dependence on imported oil is expected to decrease from the current 70 to 60 per cent of its needs by 2010. Согласно прогнозам, уровень зависимости страны от импорта нефти уменьшится с 70% в настоящее время до 60% к 2010 году.
It also states that it is working with Congress to fulfill its current pledge to the GEF of US$430 million. Они также сообщили, что в настоящее время проводится работа с конгрессом о выплате объявленного взноса в ГЭФ в сумме 430 млн. долл. США.
The current conditions and the efforts that are being made inspire real hopes as to our chances of attaining the long-sought goal of peace in the Middle East. Нынешние условия и прилагаемые в настоящее время усилия вселяют реальную надежду на возможность достижения нами долгожданной цели установления мира на Ближнем Востоке.
Neither does the Law deal with the issue of concessions, which form a major part of current land use. Не находит в этом законе решения и вопрос о концессиях, которые в настоящее время наиболее распространены в сфере землепользования.
In Kyrgyzstan, a current project supports the Government's efforts to move successfully from a centralized to a decentralized, market-oriented State. В Кыргызстане в рамках осуществляемого в настоящее время проекта оказывается поддержка усилиям правительства по успешному переходу от централизованной системы управления к децентрализованному государству рыночной ориентации.
∙ The review of current organizational arrangements to ensure policy integration. обзор существующих в настоящее время организационных механизмов обеспечения интеграции политики.
There is a long tradition of research in Denmark, especially in meteorology, with current efforts being well integrated into international activities. На протяжении длительного периода времени в Дании осуществляются научные исследования, особенно в области метеорологии, при этом предпринимаемые в настоящее время меры четко интегрированы в рамки международной деятельности.
HIV/AIDS was now the number one overall cause of death in Africa, and 70 per cent of current global infections were found in that continent. В настоящее время ВИЧ/СПИД является главной причиной смертности в Африке, и 70 процентов от общего числа случаев передачи ВИЧ/СПИД происходят на этом континенте.
There is no current information available as to how that discretion is applied in circumstances where an accused person made admissions without access to an interpreter. В настоящее время нет данных о том, как применяется эта дискреционная норма в тех случаях, когда обвиняемый дал признательные показания, не имея возможности воспользоваться услугами устного переводчика.
The current mechanism for women's issues has the following structure: В настоящее время механизм по проблемам женщин имеет следующую структуру:
One current drawback on the part of some nations is a lack of knowledge of United Nations logistics doctrine and procedures. Одним из недостатков, характерных в настоящее время для ряда стран, является недостаточное знание концепции и процедур, используемых Организацией Объединенных Наций в отношении материально-технического обеспечения.
The current shredders are insufficient to handle the volume of confidential documents that need to be shredded; Используемые в настоящее время бумагоуничтожающие машины являются недостаточными для обработки количества секретной документации, подлежащей уничтожению;
The projected cumulative total number of HIV-related deaths is predicted to rise to more than 8 million from its current total of 2 million. Согласно прогнозам, совокупный показатель общей смертности от причин, связанных с заражением ВИЧ, который в настоящее время составляет 2 млн. человек, превысит 8 миллионов.
Given the current trends of increasing emissions of most greenhouse gases, atmospheric concentrations of these gases are likely to increase throughout the next century and beyond. С учетом наблюдаемых в настоящее время тенденций роста выбросов большинства парниковых газов атмосферные концентрации этих газов, по всей вероятности, будут увеличиваться в течение следующего столетия и позднее.
This chapter assesses the current state of knowledge regarding climate and sea-level change, with special emphasis on scientific developments since the 1990 IPCC Report. Эта глава содержит оценку имеющихся в настоящее время знаний, относящихся к изменениям климата и уровня мирового океана, при этом особое внимание уделено результатам научной работы в период с момента подготовки доклада МГЭИК 1990 года.
The current curricula of law faculties laid great emphasis on international instruments, and the new generation of lawyers would thus have substantial knowledge of the Covenant. В настоящее время в учебной программе юридических факультетов значительное внимание уделяется международным договорам, и, таким образом, новое поколение юристов будет хорошо знакомо с положениями Пакта.
In addition to the Aliens Act promulgated on 27 July 1993, the current efforts being undertaken by the Government to amend the Penal Code are welcomed. Комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что наряду с опубликованием 27 июля 1993 года Закона об иностранцах правительство в настоящее время прилагает усилия с целью внесения поправок в Уголовный кодекс.
The current work of the Urban Committee is concentrated on "community upgrading projects" and "general urban political strategies". В настоящее время в центре внимания Комитета по вопросам градостроительства находятся "проекты благоустройства жилых комплексов" и "общие политические стратегии развития городов".
The current United Nations International Drug Control Programme is indeed commendable, and Grenada is pleased to be actively participating in it at the pace we can best afford. Осуществляемая в настоящее время Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами является действительно заслуживающим добрых слов мероприятием, и Гренада рада принимать в ней активное участие в той мере, в какой мы это себе можем позволить.
It should be recalled that the largest share of historical and current global emissions of greenhouse gases originated in the developed countries. Следует напомнить, что источниками выбросов парниковых газов, которые имели место ранее и происходят в настоящее время в мире, в основном являются развитые страны.
Discussions such as the current one in UNCTAD were absolutely critical so that all possible objectives and policy packages in the various countries could be examined. Дискуссии, подобные той, которая в настоящее время проводится ЮНКТАД, абсолютно необходимы для того, чтобы можно было изучить все возможные варианты целей и политики в различных странах.
In preparing for that programme, ILO had issued a publication with the same title, analyzing current employment opportunities for women and the challenges facing them. После разработки этой программы МОТ опубликовала документ под таким же заглавием, в котором анализируются возможности женщин в области занятости в настоящее время и трудности, которые необходимо устранить.
However, national civil services would still have to meet the current selection criteria, which required, inter alia, structured job classification and salary systems. Вместе с тем национальные гражданские службы по-прежнему должны будут отвечать используемым в настоящее время критериям для включения в обследуемую выборку, которые предусматривают, в частности, наличие структурированных классификаций должностей и систем вознаграждения.