These included the suggestion that invited the secretariat to identify best practice in monitoring technical assistance by looking at current monitoring practices in other organisations and institutions. |
К их числу относится рекомендация, предлагающая секретариату выявлять лучшую практику в области контроля технического сотрудничества на основе изучения используемых в настоящее время методов контроля в других организациях и учреждениях. |
My current report is part of a series of initiatives, including my recent report on mediation and the ongoing work on peacekeeping. |
Представляемый мною сегодня доклад является одной из серии инициатив, к числу которых относится и мой недавний доклад о посреднической деятельности, равно как работа, проводимая в настоящее время в области поддержания мира. |
On the subject of trafficking in women, she found that the current policy of arrest and deportation of trafficking victims was inappropriate. |
Что касается вопроса о нелегальной торговле женщинами, то ей представляется, что существующая в настоящее время политика, предусматривающая арест и депортацию жертв такой торговли, является неприемлемой. |
If I can now turn to other issues, my delegation is satisfied with the current progress in the selection of representatives to the National Council. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые в настоящее время в процессе отбора представителей в Национальный совет. |
It elaborates on the steps being taken to rebuild political will for UNDP, including specific actions at various levels, and provides an update on the current regular funding situation. |
В нем изложены меры, принимаемые в настоящее время в целях укрепления политической воли государств для оказания поддержки ПРООН, включая конкретные мероприятия, осуществляемые на различных уровнях, а также обновленная информация о нынешнем положении дел в плане финансирования. |
In light of the current global emphasis on performance, UNDP may consider developing its in-house capacity for responding to this rapidly growing demand. |
С учетом того, что в настоящее время особый упор повсеместно делается на эффективности деятельности, ПРООН может рассмотреть вопрос о создании своей собственной структуры, необходимой для удовлетворения столь быстро растущего спроса. |
An example of a methodology for rapid environment and health risk assessment of current and past industrial activities |
Примерная методология оперативной оценки опасности для окружающей среды и здоровья человека, связанной с осуществляющейся в настоящее время и осуществлявшейся в прошлом промышленной деятельностью |
Another major current problem is the maintenance and restoration of the health of people suffering as a result of the Chernobyl disaster, especially children and pregnant women. |
В настоящее время важной проблемой остается сохранение и восстановление здоровья населения, которое пострадало вследствие Чернобыльской катастрофы, и прежде всего здоровье беременных женщин и детей. |
Countrywide energy efficiency has increased from 25% in 1980 to the current 34%. |
Показатель энергоэффективности по стране в целом вырос с 25 процентов в 1980 году до 34 процентов в настоящее время. |
The current oil prices, which are lower than 2008 prices, could provide a good opportunity to implement tax reform. |
Существующие в настоящее время цены на нефть, которые ниже, чем цены 2008 года, могли бы послужить хорошей основой для осуществления налоговой реформы. |
From that perspective, my delegation considers that there are a number of steps that should be taken immediately to strengthen the current peacebuilding processes. |
С учетом этого моя делегация считает необходимым в срочном порядке предпринять ряд шагов по укреплению осуществляемых в настоящее время процессов в области миростроительства. |
They are concerned that the current proposed definitions of afforestation, deforestation, and reforestation pose a threat to the traditional uses of indigenous peoples of their lands and territories. |
Они обеспокоены тем, что предлагаемые в настоящее время определения облесения, обезлесения и лесовосстановления ставят под угрозу традиционные виды использования коренными народами своих земель и территорий. |
Mr. Scott said that the current international intellectual property regime was unfair for indigenous people and for developing countries, and that it both maintained and reinforced inequalities. |
Г-н Скотт сказал, что существующий в настоящее время международный режим интеллектуальной собственности является несправедливым по отношению к коренным народам и развивающимся странам и что он поддерживает и усиливает неравенство. |
The current categories used for Links are: |
В настоящее время ссылки разбиты на следующие категории: |
The current recovery and the accompanying policy changes, many of which are even more favourable to foreign direct investment than in the past, are likely to sustain this momentum. |
Происходящее в настоящее время восстановление экономики и соответствующие меры по изменению политики, многие из которых создают даже более благоприятные условия для прямых иностранных инвестиций, чем в прошлом, вероятно, будут способствовать сохранению этой тенденции. |
Whereas we appreciate and support the commitment of the international community in debt relief initiatives for highly indebted poor countries, its current application excludes several countries. |
Хотя мы оцениваем и поддерживаем готовность международного сообщества предпринимать инициативы по облегчению бремени задолженности бедных стран, являющихся наиболее крупными должниками, в сферу их применения в настоящее время не входит ряд стран. |
One of our current challenges is how to calibrate that support to the increasingly varied size and nature of various field presences. |
Одной из стоящих перед нами в настоящее время задач является определение адекватного уровня поддержки для различных присутствий на местах, численность и характер которых все чаще меняются. |
The current position is therefore that the Government is a coalition Government, supported by the seven VIP members and by one independent. |
Поэтому в настоящее время правительство является коалиционным и пользуется поддержкой семи членов ПВО и одного независимого представителя. |
It is clear that the political and economic context in which the Organization must operate now requires a redefinition of the current special scale. |
Очевидно, что в настоящее время политические и экономические условия, в которых должна осуществлять свою деятельность Организация, требуют пересмотра нынешней специальной шкалы. |
Enlargement of the current used sequence of accounts for agriculture; |
расширение используемой в настоящее время последовательности счетов сельского хозяйства; |
Although there is no current estimate on this indicator, rough estimates suggest that we have not been able to achieve that goal, either. |
Хотя в настоящее время нет текущих оценок по данному показателю, приблизительные оценки свидетельствуют о том, что мы не сумели достичь и этой цели. |
The guidelines proposed by Japan were a valuable contribution to the implementation of the current MTPF and the development of the next MTPF. |
Предлагаемые Японией руководящие установ-ки - ценный вклад в реализацию осуществляемых в настоящее время РССП и в разработку новых РССП. |
On Tuesday, 12 November, at 6 p.m. in the Secretariat Lobby, there will be the opening of an exhibition of art by current guides. |
Во вторник, 12 ноября, в 18 ч. 00 м. в вестибюле для посетителей здания Секретариата состоится открытие выставки произведений экскурсоводов, в настоящее время работающих в Организации. |
I intend to keep the Council informed of any progress made in the current discussions being held with the authorities concerned. |
Я намерен информировать Совет о любом прогрессе, достигнутом в ходе переговоров, проводимых в настоящее время с соответствующими властями. |
UNRWA also continued its peace implementation programme, an initiative launched in 1993, which now includes 243 current or future projects oriented towards infrastructure and improvement of employment and socio-economic conditions. |
БАПОР продолжает также осуществление своей программы реализации мирных договоренностей - инициативы, начатой в 1993 году, которая охватывает в настоящее время 243 действующих или будущих проектов, ориентированных на развитие инфраструктуры и на повышение занятости, а также улучшение социально-экономических условий. |