| Under the new system of internal justice, the Administrative Law Unit would maintain its current responsibilities. | Согласно новой системе внутреннего правосудия Группа административного права будет продолжать выполнять возложенные на нее в настоящее время обязанности. |
| The current surge in diplomacy at different levels to jump-start the peace process is a welcome development. | Активизация дипломатических усилий на различных уровнях в настоящее время, имеющих целью ускорить мирный процесс, представляется положительным явлением. |
| The international community should also support the Conference on Disarmament in overcoming its current stalemate. | Международному сообществу также следует оказать Конференции по разоружению поддержку в выходе из тупиковой ситуации, в которой она в настоящее время находится. |
| The Advisory Committee notes that no changes are proposed at the current time for the structure of the Department of Peacekeeping Operations. | Консультативный комитет отмечает, что в настоящее время какие-либо изменения в структуре Департамента операций по поддержанию мира не предлагаются. |
| Most current ELVs in force for MWIs range from 0.02 to 0.05 mg/Nm³ for non-continuous monitoring. | Большинство действующих в настоящее время ПЗВ для УСМО составляют от 0,02 до 0,05 мг/Нм3 в случае непостоянного мониторинга. |
| The current deployment total is 1,227. | В настоящее время в стране развернуто 1227 военнослужащих. |
| The Administrator of UNDP reported on current work and sought the Board's support in mapping out future strategy. | Администратор ПРООН сделал сообщение об осуществляемой в настоящее время деятельности и обратился к Совету с призывом оказать содействие в разработке стратегии на будущее. |
| Her Government looked forward to the outcome of the current negotiations and of the action of the hybrid force recently set up. | Куба с интересом ожидает результатов проходящих в настоящее время переговоров и действий недавно созданных совместных сил. |
| The Welfare Benefits Group is currently investigating reforms to the current social welfare payments system. | Группа по вопросам социальных пособий в настоящее время проводит исследование реформ существующей системы выплат по социальному обеспечению. |
| The Committee was informed that the current costing model provided a fairly clear picture of the costs of services. | Комитет был проинформирован о том, что используемая в настоящее время модель позволяет получить довольно четкое представление о расценках на услуги. |
| The current global payments imbalances pose the risk of a potentially disorderly adjustment in the world economy. | В связи с тем, что в настоящее время существуют глобальные платежные диспропорции, возникает опасность осуществления беспорядочных попыток стабилизации мировой экономики. |
| The current level of resources in the Department of Political Affairs constrains the Organization's ability to deliver on these mandates. | Объем ресурсов, имеющихся в настоящее время в распоряжении Департамента по политическим вопросам, ограничивает возможности Организации по выполнению указанных мандатов. |
| For a large number of representatives, the current trends in foreign direct investment in developing countries were very encouraging. | По мнению большинства представителей, наметившиеся в настоящее время в развивающихся странах тенденции в области привлечения прямых иностранных инвестиций вселяют большую надежду. |
| The current fertility rate has gone up by 1.7. | В настоящее время коэффициент рождаемости возрос на 1,7. |
| State compensation does not lie well with the current emphasis on the accountability of the offender, however. | Однако компенсация со стороны государства не вполне согласуется с уделением в настоящее время основного внимания ответственности правонарушителя. |
| The current registered caseload is some 6,300 refugees, of whom some 4,800 receive various types of care and maintenance assistance. | В настоящее время зарегистрировано около 6300 беженцев, примерно 4800 из них получают различные виды помощи в попечении и обслуживании. |
| As a consequence of the current development strategies in many developing countries, significant investment in education is not bearing the desired fruits. | Как следствие осуществляемых в настоящее время во многих развивающихся странах стратегий развития значительные капиталовложения в образование не приносят желаемых плодов. |
| The current framework for energy taxation, particularly in Europe, is not sustainable. | В настоящее время основа для энергетического налогообложения, особенно в Европе, не является устойчивой. |
| The Special Representative had talks with the leaders of all parties with representatives in the current National Assembly. | Специальный представитель имел беседы с лидерами всех партий, представленных в настоящее время в Национальном собрании. |
| The current steps being taken to give greater autonomy to railway management should be stepped up. | Следует продолжить осуществляемые в настоящее время усилия по предоставлению большей самостоятельности железнодорожной администрации. |
| The French delegation drew attention to the current state of transport law applicable on French territory. | Делегация Франции напомнила о правовых нормах, действующих на территории Франции в настоящее время. |
| At present, we must manage current conflicts and find lasting solutions for them. | В настоящее время мы должны регулировать нынешние конфликты и найти прочные для них решения. |
| It will address the current weak, fragmented and ineffective system of governance as well as the issue of unpredictable funding. | Она устранит нынешние недостатки системы управления, которая в настоящее время является слабой, разрозненной и неэффективной, а также решит вопрос непредсказуемости финансирования. |
| The present report discusses issues of current international concern, and suggests areas that could be addressed in the context of the special session. | В настоящем докладе рассматриваются вопросы, являющиеся в настоящее время актуальными для международного сообщества, и предлагаются области, которым можно уделить внимание в контексте специальной сессии. |
| Furthermore, changing the direction of the project at the current time was certain to have financial implications. | Кроме того, изменение направленности проекта в настоящее время будет несомненно сопряжено с финансовыми последствиями. |