Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
The United States was profoundly committed to the achievement of a just and lasting peace in the Middle East and to the current negotiations, which it was sponsoring together with the Russian Federation. Соединенные Штаты глубоко привержены достижению справедливого и долгосрочного мира на Ближнем Востоке и проводимым в настоящее время переговорам, спонсорами которых они выступают вместе с Российской Федерацией.
However, the results so far achieved being limited, it is important to address the above issues so as to lay groundwork for the success of the current endeavour. Однако ввиду ограниченного характера достигнутых до настоящего времени результатов необходимо принять меры в целях решения вышеупомянутых проблем, с тем чтобы заложить основу для успеха усилий, осуществляемых в настоящее время.
The following overview is designed to make the current procedures more transparent and readily accessible to States parties and others interested in the implementation of the Convention, including United Nations agencies and other competent bodies such as non-governmental organizations. Цель прилагаемого обзора заключается в том, чтобы действующие в настоящее время процедуры были более открытыми и легко доступными для государств-участников и других организаций, заинтересованных в осуществлении Конвенции, включая учреждения Организации Объединенных Наций и другие компетентные органы, такие, как неправительственные организации.
The gross national product (GNP) figures for Albania during those years are unreliable and not comparable to those based on current United Nations methodology for computing national accounts. Данные о валовом национальном продукте Албании за эти годы ненадежны и несопоставимы с данными, полученными на основе методики ведения национальных счетов, применяемой в настоящее время в Организации Объединенных Наций.
The Commission will discuss a number of issues of current importance, such as the multicultural society, international influences, culture for children and youth, the decentralization of cultural facilities, and development of the media. Комиссия обсудит ряд вопросов, имеющих важное значение в настоящее время, таких, как наличие многообразия культур в обществе, международное влияние, культура для детей и молодежи, децентрализация культурных учреждений и развитие средств массовой информации.
The Advisory Committee doubted that the proposed staffing of 14 posts for OSGAP would be fully used in view of the current operational limitations to monitor the situation in Afghanistan from Islamabad. С учетом имеющихся в настоящее время трудностей с контролированием ситуации в Афганистане из Исламабада Консультативный комитет выразил сомнение в том, что предложенные для УГСАП 14 должностей будут использоваться полностью.
To tackle poverty, those problems must be solved through concrete actions: it was essential to quite simply cancel the debt of African countries and of the poorest countries if current policies were to create genuinely productive employment. Для борьбы с нищетой проблемы должны решаться с помощью конкретных мер: необходимо полностью и безоговорочно аннулировать задолженность стран Африки и наиболее бедных стран, для того чтобы предпринимаемые ими в настоящее время усилия на практике завершились созданием рабочих мест в сфере производства.
Furthermore, as explained in the report, some 97 per cent of programming is presently captured in the budgets of the current year plus two future years. Кроме того, как объяснялось в докладе, около 97 процентов программирования в настоящее время заложено в бюджеты текущего года и двух последующих лет.
The Committee was informed that the mission is proceeding as scheduled; 10 military observers departed the mission area in June 1993 and their current strength is 38. Комитет был информирован о том, что работа Миссии идет по плану; в июне 1993 года из района Миссии выехало 10 военных наблюдателей, и в настоящее время их численность составляет 38 человек.
A corrigendum which was currently being issued would show that the rate had decreased; it would also justify the figure of $9.3 million appearing in paragraph 18 of the current report. В исправлении, которое издается в настоящее время, будет указано, что этот показатель снизился; в нем будет также подтверждена цифра в 9,3 млн. долл. США, фигурирующая в пункте 18 этого доклада.
The table below gives a breakdown of the current (1992/93) UNRWA school premises. В нижеследующей таблице показано распределение имеющихся у БАПОР в настоящее время (1992/93 год) школьных помещений:
Better instruments and coordination, however, are also needed to ensure the effective and efficient use of current resources, as are continued investments to implement development and research activities. Вместе с тем необходимы также более совершенные механизмы координации, призванные обеспечить эффективное и действенное использование имеющихся в настоящее время ресурсов, а также дальнейшее инвестирование исследований и разработок.
It would also lack the built-in advantage of the current methodology, which can be used to increase or decrease the amounts accruing to each peace-keeping budget in a uniform and equitable manner without the use of complex calculations. Этот подход был бы также лишен такого преимущества методологии, применяемой в настоящее время, как ее способность обеспечивать без сложных вычислений единообразное и справедливое увеличение или сокращение ассигнований, поступающих в бюджет каждой из операций по поддержанию мира.
The current work under the projects in this area is to help the Governments concerned in implementing effectively the transit agreements and arrangements in place and to propose adjustments, where appropriate. В настоящее время в соответствии с этими проектами заинтересованным правительствам оказывается помощь в эффективном осуществлении заключенных транзитных соглашений и договоренностей и подготовке предложений по внесению необходимых коррективов.
The current total commitment for development projects in SADC countries amounts to some US$ 258 million with an annual delivery of over US$ 70 million. В настоящее время общая сумма объявленных взносов на осуществление проектов в области развития в странах САДК составляет примерно 258 млн. долл. США, причем ежегодно осваивается более 70 млн. долл. США.
In our view, the Prosecutor's office of the war-crimes Tribunal, once it is fully functioning, will include within it all of the current functions of the Commission. На наш взгляд, как только управление Обвинителя Трибунала по расследованию военных преступлений начнет функционировать полностью, оно примет на себя все функции Комиссии, которые она осуществляет в настоящее время.
Bulgaria supported current efforts to widen and enhance international cooperation in implementing the guidelines of the Nuclear Suppliers Group, the Australia Group and the Missile Technology Control Regime (MTCR). Болгария поддерживает осуществляемые в настоящее время усилия по расширению и активизации международного сотрудничества в деле соблюдения руководящих принципов Группы поставщиков ядерных материалов, Австралийской группы и режима контроля за ракетной технологией (РКРТ).
Mr. BAYART (Mongolia) said that, despite many uncertainties in the unfolding new world, current changes raised hopes of a safer world and a more stable international order. Г-н БАЙАРТ (Монголия) говорит, что, несмотря на многие неопределенности в складывающемся новом миропорядке, происходящие в настоящее время перемены позволяют надеяться на то, что мир станет безопаснее, а международная обстановка - стабильнее.
That was why her delegation fully supported the current efforts aimed at convening a World Summit for Social Development in 1995 in Copenhagen, the preparatory process of which had been described by Mr. Somavia. В этой связи делегация Камеруна поддерживает предпринимаемые в настоящее время усилия по проведению в 1995 году в Копенгагене Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, о подготовке которой рассказал г-н Сомавия.
ICRC expressed the view that, while the current priority was to implement existing law, it was important to undertake or encourage efforts to adapt certain aspects of such law to present-day circumstances. МККК выразил мнение, что, хотя в настоящее время основное внимание уделяется осуществлению имеющихся норм, важно предпринимать или поощрять усилия по приспособлению определенных аспектов таких норм к обстоятельствам сегодняшнего дня.
With the rapid growth in national execution projects, UNDP's current strategy for obtaining audit assurance of this expenditure does not provide sufficient accountability (see paras. 69-71). Что касается быстрого увеличения числа проектов в области национального исполнения, то применяемая ПРООН в настоящее время стратегия получения аудиторского подтверждения этих расходов не обеспечивает достаточного учета (см. пункты 69-71).
Balance as at 31 December 1995 $4285591 The unspent balance of $4,285,591 represents advances to meet costs for current volunteer assignments and hence is not available for further programming. Неизрасходованный остаток в размере 4285591 долл. США представляет собой авансы для покрытия расходов по заданиям, выполняемым в настоящее время добровольцами, и не может использоваться для дальнейшего программирования.
The Advisory Committee notes that in either a commercial or self-insurance scheme the standardization of rates might greatly facilitate the processing of claims as compared to the current practice. Консультативный комитет отмечает, что как при коммерческом страховании, так и при самостраховании стандартизация ставок может значительно облегчить обработку требований по сравнению с практикой, применяемой в настоящее время.
A systematic analysis of the disarmament clauses and the mechanisms of verification of the relevant treaties, as well as their application and practice, allows for lessons to be drawn for current and future negotiations (ibid.). Систематический анализ статей о разоружении и механизмах контроля соответствующих договоров, а также вопроса об их применении и практической реализации позволяет извлечь уроки в интересах ведущихся в настоящее время и будущих переговоров (там же).
Under the current financial arrangements of the United Nations, the Fund can only be replenished in full when Member States pay all their past dues to the Organization. В рамках применяемых в настоящее время финансовых процедур средства Фонда могут восполняться в полном объеме лишь в том случае, когда государства-члены выплачивают Организации всю сумму просроченных платежей.